>>671
>「天皇」「皇帝」「王」「女王」といった言葉は、それ自体が敬称になっている。
この馬鹿何を言ってるんだかwwwwww
日本と中国や朝鮮との言葉遣いの違いを認識してないwwwwwwwwwww

中国、台湾や寒流時代劇見てればわかるが
臣下が中国皇帝に対面して呼びかける場合は「万歳」(wang suiワンソイ)を二人称代名詞として使う。
中国版ラスト・エムペラーでは側近が満州人の皇帝に対して老爺子(Lao ye ziラオイェーツ)と呼んでいる。

一方寒流王朝ドラマでの朝鮮王に対する敬称は「チョナ」で漢字で書けば「殿下」

歴代中国皇帝や天皇に対する敬称は「陛下His Majesty」。イギリスやオランダの女王陛下に対してはHer Majesty。
日本でも天皇陛下、皇后陛下以外の皇族に対する敬称は「陛下」よりワンランク低い「殿下his/her highness」。
このことからもランク付けとして中華皇帝=天皇皇后>朝鮮王=日本国皇太子、皇太子妃殿下、各宮家
ということが明らかだ。

中国皇帝から見れば八紘一宇のひとりに過ぎない朝鮮王は諸侯並みの殿下=朝鮮読みチョナ
イマドキの北チョンが金正糞「マンセー=萬歳」といえるのは
明治天皇陛下率いる大日本帝国陸海軍が日清戦争で勝利し朝鮮王国を解放した御陰だ。
もし日清戦争が無ければ「マンセー」は許されず金正糞「チョンセー=千歳」と言わなければ逝けないのだ。
華夷秩序とはそういうものだ。