【国際】マクロン仏大統領が豪首相夫人を「おいしい奥さん」と発言 英語を誤訳か
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
マクロン仏大統領が豪首相夫人を「おいしい奥さん」と発言 英語を誤訳か
2018.5.2 20:21
http://www.sankei.com/smp/world/news/180502/wor1805020042-s1.html
https://www-sankei-com.cdn.ampproject.org/ii/w680/s/www.sankei.com/images/news/180502/wor1805020042-p1.jpg
フランスのマクロン大統領(中央)とオーストラリアのターンブル首相夫妻=1日、シドニー(ゲッティ=共同)
フランスのマクロン大統領が2日、訪問先のオーストラリア・シドニーでのターンブル首相との共同記者会見で「あなた(ターンブル氏)と、あなたのおいしい(delicious)奥さんの、温かい歓迎に感謝したい」と英語であいさつする一幕があり、地元メディアやソーシャルメディアで話題となった。
マクロン氏は会見中、フランス語と英語を使い分けており、ターンブル夫人を「すてきな」と形容しようとして、単に誤訳したとの見方が大勢。
マクロン氏は記者会見終了後にシドニー在住フランス人らとの昼食会の予定があると、ターンブル氏が発言直前に紹介していたため「心の中で昼食を取っていたのか」との臆測も。さらには「性的な潜在意識が表れた」との説まで飛び出した。(共同) 英語のdeliciousにはおいしいという意味しかないけど、
フランス語の"delicieux"には
普通に「すばらしい」という意味があるから 英語喋れるのが売りなんだけど、壊滅的な英語力だからw 普通に考えたら、「誤訳だよな…」ってなるけど、マカロンの熟女好きから見れば、「狙ってるw」と捉えられても仕方ないなw フランス人ですらコレなんだから日本人は怖くて英語なんて使えないよね 正直言って国家の首脳レベルは翻訳つけずにしゃべるのって
自己満足にはいいかもしれないけど実務的には害悪でしかないな マクロンが39歳なのに奥さん70代だよね?
超年上。
余計なお世話ながら、10年後、生きておられるのかしら・・・? >>8
フランス語から英語に入った単語で英語の側で意味が変わったのかな >>8
それだね
英語のactuallyと仏語のactuellementが微妙に違うのと一緒で
両言語の話者がよく間違える >>20
単にマクロンが英語力ないんだよw
他の首脳は普通だから。
選挙で喋れない英語を喋れると言ってしまったのが運のつき。 マカロンはおいしい
アクロンなら毛糸洗いに自信が持てます コンゴ人が日本の焼香で鉢に落とさず口に放り込んで「ゴチソウサマテシタ」って言うようなもんだろ >>17
パプアニューギニアの首相が言ったら洒落にならない マクロンの嫁はスッゲー年上だよな
丁度いいんじゃね?
マザーファッカー >>8みたいに英語だと語源のラテン語やギリシャ語がわからないとその単語知らなきゃ意味不明だけど
それを英語できないフランス人やスペイン人、イタリア人が見たら意味がわかるということがよくある
例えばピテカントロプスって単語知らなかったらピテコ…猿…アントロプスは人か…だから原始人かなとか類推することは英語しかわからないやつにはできない >>5
麻生は本物の病気だから、この件とは全く別。 誤訳か言い間違いしかないだろ
カスゴミって本当にカスだな スーパーウルトラグレートデリシャスワンダフルワイフ >>5
麻生さんは留学かなんかで割と英語できるよ。こんなミスはせん。
南部かなんかで訛ってて聞き取りづらいけどネイティブっぽいこなれた英語。
日本人英語とは全然違う。 >>32
こいつもトランプ並みに握手でマウント取りに行くタイプだな
あんまり好きになれないわ マクロンは出来ない英語を、これ以上喋らない方が良い。
幾つか英語でインタビュー受けてるけど、問題がありすぎる。
カタコトレベルやで。 ターンブル夫人はあいつがどストライクのBBAなの? >>44
麻生みたいなおじいさんが許される世の中であって欲しいです マクロンはすげぇいい奴だと思うよ
多感な高校生の時、間違って好きになった女と添い遂げる訳だから
生半可ないい奴では無理だ 知ってる。quakeIIのラスボスだろBFGぶち込んで脳みそ割ってやったわ >>46
フランス語の映画見たらFuckに相当するところで
putain(プータン!)ってよく言ってる
意味は売春婦だけど ♪Délicieuse enfant
Ma chair et mon sang
Oh mon bébé mon âme マカロンvs安倍川餅
「美味しい奥さんですね、野党の餌食になってますよ」 さすがのフランス人・・ 正確には「おいしそうな奥さん」です。 嫁があれだとアキエだろうがメルケルだろうが
発情するんじゃないかって思うわ >>65
ぷーたん?
ビッチに相当するんじゃないか? >>54
仏人がこの譲歩は、英語圏は嬉しいんじゃないの?
若いし、いじりやすそうだから茶化すんだろうけど
下手糞でも温かい目で見てそう(w 日本語でFワードっぽく罵るとなんて言えばいいんだ? >>1
デリシャスはたしかフランス語も似てた
デリシィーユじゃなかったかな くりんとん「ひらりーはずばんど」
もりもと「みーつー」 >>71
移民の子に「売春婦の子」って言うのが典型的な差別発言らしいからね
ワールドカップ決勝という大舞台で我を忘れてブチ切れた人もいるから ピュトン!ってクソって感じで英語のshitみたいにかなり使うよね
フランスのポルノ見てると連呼しまくり
デガ−ジュは最近聞いた 日本人の和製英語みたいなもんだろ
豪州人もそれくらい融通きかせて理解しろ
「英語」もいまやいろいろあるんだ >>74
フランス人でもバルニエみたいに流暢な人間もいるわけだから、ちょっと背伸び
し過ぎなんだよね。
英語圏は、まあ、温かい目で見るとしても、英語の出来る欧州人は冷たい目で
見てると思うぞ。 >>75
フットワークが軽い、を
尻が軽い、と訳す感じかな。 マクロンさんなら納得w
中国対策のインド太平洋戦略にフランスも参加する、という大事な会談だったんだな >>8で出てくるのは2chすごいな。知らなんだ。
[ロワイヤル仏和中辞典 増補改訂第2版]
délicieux, se
1. このうえなく心地よい, 甘美な
2. おいしい
3. すばらしく魅力的な ▼[用例]
enfant délicieux 愛くるしい子供
femme délicieuse とても感じのいい[すばらしい]女性
4. 《皮肉で》おもしろい, おかしい
5. 《古》逸楽の, 官能的 下衆だな、お前の奥さん良かったぜ!なんてほんと下衆敵の瞬殺前のセリフだぞ。 >>84
うん、わかるけど、なんか一瞬間が空く感じだよね。
グサグサってこない。 >>85うん
なぜ罵倒語ばかり知りたがる人がいるのかが理解できない ところでマクロン君は熟女好きらしいね。初めて知った時驚いたわ(この動画sm32495076)。
[Wikipedia]
高校生だった15歳当時、同級生の少女ロランスの母であり国語(フランス語)教師だった24歳年上の女性ブリジット(英語版)に告白し、そのまま接吻した。
マクロンの両親は2人のあまりの熱愛ぶりに動転し、マクロンをパリの名門高校に転校させたという。2人は遠距離交際などを経て、ブリジットの離婚が成立した翌年の2007年、彼が29歳の時に結婚した。2017年の大統領選挙期間中も至るところでハグやキスを交わした[21]。 カニバリズム (((( ;゚Д゚))) ガクガクブルブル >>82
その背伸び感が、かわいいと思うんだが・・・
いままでのいけすかない仏大統領たちより
相手に合わせようとする姿勢は好感持てる(w 英語ペラペラだがポロッと仏語が出ちゃったミス
俺もよくやる 日本人が新鮮でフレッシュ(※生肉)と形容するような感覚かね 実はダブルミーニングで気の利いたコメントをしたつもりだったマクロン ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています