【技術】Google翻訳が国別の「訛り・アクセント」に対応 アメリカ/イギリス英語などの違いを認識
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
・Google翻訳アプリ、国別の「訛り・アクセント」に対応。アメリカ/イギリス英語などの違いがわかるように
『Google翻訳』アプリが音声入力による翻訳の際の、国別「訛り・アクセント」に対応しました。
英語といってもアメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語などいろいろ。そういった違いに対応したというわけですね。
今回は以下の国々の「訛り・アクセント」に対応しました。
英語…米国、英国、オーストラリア、インドベンガル語…バングラデシュ、インドフランス語…フランス、カナダスペイン語…メキシコ、スペイン
残念ながら日本語の「訛り・アクセント」には対応していません。
もしも日本語に対応すれば、大阪弁・津軽弁などの方言を英語などに翻訳できるようになるかもしれませんね。しかし方言によっては日本人同士でも聞き取りが難しいものもありますし、実現はなかなか難しいでしょうか。いずれにせよ、翻訳アプリの可能性が広がるアップデートですね。
(画像)
http://www.appps.jp/wp-content/uploads/2018/10/IMG_0023-2.jpg
2018.10.08 カミアプ
http://www.appps.jp/307128/ あら汁 = oh! juice 問題は解決したの? 明らかに違うのに
中途半端な英語力だと同じに聞こえるから
「オーストラリアに行けばイギリス訛りの英語がしゃべれる」とか
業者やアホな先生に騙されてオーストラリアに短期留学とかしちゃう
偏差値55〜65くらいのやつ結構いる
まあ訛りを習得する以前に英語が身に付くことがめったにないんだが こんなんで英語の授業増やす必要ないよ
むしろ減らせ イギリス英語はイギリスの地域、階級によって細分化されるから、そんな
簡単ではないはず
アメリカだって、NY、東部、中西部、南部、カリフォルニアと地域差はないわけではない
黒人の使う英語だって・・・・ よくテキサス訛とか言うけどネイティブが聞いたら、あ〜こいつ地方から出てきたなとか思うのかな
英語の訛ってどんな感じなんだろ >>9
同じに聞こえるなら明らかな違いではないと思う 社員に端末もたせてひたすら日常会話覚えるしか無いからなぁ
結局赤ん坊と同じ環境に置かないと言語は無理 >>12
イギリスの学者がアメリカ英語の方がイギリスよりもブレが少なく画一的と書いてるそうだ おいグーグル!なんや?なんやなんや!なんやなんやねんなんや! >>15
南部訛りは日本で言うと東北弁のようなイメージだと言っていた 『ソウルトレイン』の頃の黒人英語はすさまじく、司会者の唸り声が好きだった
「ブラックメーン」と言ってたけど今はNGかな
最近は洗練されてきたけどやはり「レディー」が「ライディー」になるな 浜弁・関西弁・東北弁・九州各地方言の違い認識システム構築もお願い。 イギリス英語の方が日本人は聞きやすいのに
教材とかほぼアメリカ英語だね 昔見た映画で、オーストラリア訛りをズーズー弁で翻訳してたな >>33
利用者がほぼ居ない言語なんて永久に放置だわ
世界で通用する言語が全部終わってからだろうなローカルは やっぱり米語でもトランプとかオバマとかは
訛りがなくて聴き易いな よし、俺のコックニー訛りの出番らしいな
ティアーなんて言わないからな、ツェアーだぞツェアー 発音の練習に使ってるけど、英語以外の精度低くない? >>1
日本訛りの英語も認識してほしい!
それから、日本の大都市の地名くらいSiriは認識してほしい!
福岡というたび、FU◯kにされるんはもういやだ! アメリカの雑誌に
天皇銃殺
マンガが載る時点でジャップも気付ってことよ。
https://i.imgur.cOm/bdFnDHT.jpg
アメリカが、「天皇いらね」どころか
「天皇死ね」
っていってんだぜ?
天皇を支持してるジャップも
そのうち一緒に殺されるぞ。
] 昔、サッカー選手のベッカムがインタビューされてる映像を見てたときに、todayをトゥダイって発音してて、これが英語の訛りなんだと初めて知ったわ
あの手の訛りって一体どんなふうに翻訳されるんだか >>42
日本語話者1億人は、話者としては多い方だよ。 OK Googleの成果だな
結局は、翻訳の精度アップが目的だから
OK Googleは使わない イギリス英語の
Have you a pen ?
No, I haven't.
的なやつは? 英「ファーストフロアにおるわ」
米「わかったわ」
英「なんで2階に上がって来んねん」
米「なんで1階に居らんねん」 日本語の方言による訛のデータも収集してるよ
音声認識の方もやってる >>60
それもデータ収集中だよ
すぐ出てくるだろう >>75
発音やイントネーションだけじゃなくて
単語が違うから大変そうだな いまだにまともな翻訳ソフトの一つもできねーのに何がAI時代だ なめんなよ 普段アメリカ人とばかり話してたらイギリス人と会った時に単語が違って戸惑った ぱっと一番わかりやすいのは
イギリス人しか言わないloo(トイレ)だな >>84
を受けて言ってるだけなのに
無駄な知識自慢して釈迦に説法すんなうっぜ >>80
むー、俺の街はトメイト余裕だったのだが、何故だろう? googleアシスタントも英米豪加が別々にちゃんと用意されてるんだよな >>64 それはイギリスとオーストラリアの発音だな
けどもベッカムの家は労働者階級なんで、本当はひっでえ英語をしゃべるらしいよ。
ワザとザマスババアみたいにしゃべってるってことさw >>1差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ!差別ニダ! >>71 そんなの初めて聞いたし、んなのしゃべるイギリス人は俺の周りにはいないよ〜 韓国には対応して
日本には対応しません
だって必要ないだろwwwwww まあ、マイ・フェアレディの
Rain in Spain mainly rains in the plain.
から聞き取らせてみたら良いかも知れない。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています