日本語に馴れちゃってると英文読むときも、
主語と述語を見つけると、
後は逆からつまり目的語から読んじゃうからねw

Twill go to Tokyo next week.

英 語:わたしは→行く予定です→東京に→来週

日本語:わたしは→来週→東京に→行く予定です
       T next week to Tokyo will go

英語は主語の後に述語(結論)を持ってくることで目的語を予測するのに対して、
日本語は目的語を主語の後に持ってくることで述語(結論)を予測するのよね。

どこに重きを置いてるかの違いって大きいのよねw