【ゴーンで英会話】「Ghosn is gone =彼はもういない。二度と帰らない」「Ghosn has gone =彼はもういない。また帰ってくる」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【ゴーンで英会話】「Ghosn is gone =彼はもういない。二度と帰らない」「Ghosn has gone =彼はもういない。また帰ってくる」
2020/01/01
https://twitter.com/mofu2hairball/status/1211855258839699457?s=21
「ゴーン イズ ゴーン(Ghosn is gone)=彼はもういない。二度と帰らない」と
「ゴーン ハズ ゴーン(Ghosn has gone)=彼はもういない。また帰ってくる」
の違いを学んだ大晦日。
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) この騒動で得した人って日本国の首相ね
損したのは自動車会社の株主あたりか >>4
be goneのgoneは形容詞。
過ぎた、なくなった(居なくなった、死んだ)、失われた、の意味で使われる。 「ラブ イズ オーバー」 欧陽菲菲
邦題:愛は大袈裟 寧ろ国際手配されるから悩むのはレバノンだろ支援しないよ日本 よく考えてみると英語の歌詞でよく使われるshe's goneの'sはisなのかhasなのかよくわからんな >>8
今年、1番目に勉強になった
受動態でたまたまガイジンが慣用でそう言ってるということにしていたw
My brain cell is gone. 帰ってくるなら
Where have all the flowers gone?
(花=ベトナムに派遣された兵士)が反戦歌にならんだろ 行先がわかってるなら has gone (to ...)
わからないけどここにはいないよだったら is gone Spring is come. もあるのかと思ったら、あったw
文語らしい Spring has come バネ持って来いだろ 職場や学校で
「(さっきまでここにいた)xxを見かけなかった?」
「She's gone.」
って言われて彼女が退職・退学してもうここにはかえってきませんって
意味にはならんし 前後の文脈による
こんな覚え方は間違い I am Gosn to fall in jail〜. >>22
has goneの省略形も「' gone」だぞ >>22
その通りだね
帰ってくるかこないかわからんときもあるし >>27
わざわざありがとう
当然 She is goneの意 応用
よく使う言い回し
誰かが何かミスをやらかした時は
He's a goner. She's a goner.
「あいつ終わったな」みたいに使う
自分のことをいう場合は
I thought I was a goner~ (自分は)〜でもうダメかと思った >>14
ちょっと誤解を招きそうなので横から補足
この時の過去分子は、もう形容詞じゃんということになってます
「すでに終わってしまった動作、完了した状態」を表します
同じ過去分詞の形容詞用法でも、「受身」以外に、「完了」を表し、特に自動詞は「受け身」にできないので「完了」の意味合いだけになるということです。
特にbe+自動詞の過去分子は、完了した動作の「結果」を表します
be goneなら、「行ってしまった(もう帰ってこない)」というニュアンスです
gone以外でも、changed(変化した)、finished(完成した)、fallen(落下した)、grown(成長した)とかで使えます
しかし、be goneやbe done以外は古い使い方で現在では使わない(ふつうの現在完了形を使う) Fuck you,Ghosn.
You bastard! If Ghosn were a bird, he could fly. Ghosn in the chest♪
Ghosn in the chest♪ Ghosn in the chest with Diamonds♪ Ghosn is gone, indefinitely ですね 日本人ってわざと難しく英文法を魔改造してるよね
英語で英文法やったら、シンプルで日本語で英文法やるより10000倍分かりやすかったし正確だった。 >>51
grammar in use「それは私のことですね」 Ghosn has gone の hasには、状態への主語の主体性と意志を認める
【Ghosnは(行きたいから、行こうとして)行った】
Ghosn is gone の isには、状態への主語の主体性と意志を認めない
【Ghosnは(なすすべなく、いやおうなく)行った】
こういうことでいいのかしらん
企業の宿命はゴーイングコンサーンであり、あくまで企業利益は、
製品サービス力やアフターケアも含めた営業力で叩き出すべき。
なのに製品開発費や営業経費(人件費も含む)、購買費を削って、
BSやPLといった机上の数値を修正しただけなのが、
無能ゴーンのやったこと。
結果、企業力そのものが甚大に損なわれてしまうのは、
小学生でも分かること。
ゴーン就任時の日産の売上高はトヨタ並にあったの、
今やホンダにも抜かれたばかりか圧倒的に離されるまでに凋落する始末( 苦笑 )
26
フランスでは事案が予審判事に渡ったら、
被疑者は3〜5年拘束される。
刑事訴訟法は被疑者に対してむしろ日本よか厳しい。
そーいう事実を知ってるくせに日本を差別国華だの人権蹂躙だのと反日ヘイトしまくる
ゴーン夫妻とバカサヨチョンは死ねよ! ( 怒り )
26 Ghosn これをゴースンと読むと
大魔王ゴースンか
とちょっと思った 見舞いは
look afterよりもlook forでしょ >> 「ゴーン イズ ゴーン(Ghosn is gone)=彼はもういない。二度と帰らない」と
前からオレが言ってたけどね
いわゆるbe動詞による完了形
まあ Ghosn is gone って書いたら、
「ゴーンは死にやがった」って意味にもなるけどさ
その方がオモロイか こういう微妙なニュアンスの表現て面白いね
これは日本語では表現できんわ
英語って簡単と言う人がいるけど、言語の深みは文法だけじゃないからね >>59
まあ警察に逮捕されると日本以上に高確率で起訴されるし、
犯罪者の扱いは雑だしな
日本だと警察は「お巡りさん」って何も犯罪を犯してない一般市民なら親愛の対象だが
フランス人は警察は一般市民でも憎悪の対象だから >>14
お前の脳味噌の細胞は死んでしまった(復活することはない)
よく自覚してるじゃないの >>50 コントラバスのケースに隠れて脱出って情報もあるしね。
現地に着いてパカッと開けたら「ヴィーナスの誕生」よろしく登場。 >>33
うおお、すげぇ
英検1級目指して勉強してたししばらく仕事でも使ってたんで多少は自信あったんだけど、このレスはマジで勉強になったわ
こうやって理解しとけば感覚的にもより分かりやすくなりそうだなぁ Ghosn with the Illegal Wealth ゴンゴンゴンゴンゴンゴンゴンゴンゴーン、ゴーン
ゴーン、ゴーン
レバノン人のゴゴゴーン >>4
文法はわからんけど、>>1で合ってると思う >>3
鳴り終わってしまったのgoneと鐘の音のゴーンをかけたのか、いいね なんで>>1のような勘違いが広がってるかというと、おそらく
英語できない奴って何でも日本語で検索するので
”is gone has gone 違い”とかで検索すると、この要約そのまんまのブログがヒットするため
ところが is gone has gone differenceとかで検索してみろ
こんなこと書いてる英語の解説は出てこない マグマ大使の敵、ゴアghosnghosn。
新見南吉の名作、ghosnギツネ 呼んだ〜っ?
ttps://i.imgur.com/l9CHzO2_d.gif >>1
鍵垢晒しとか人間のやる事じゃねぇ
お前どうかしてるわ 英語できる自信ないけど、
isだとイコールというニュアンスで
hasだとそういう状態を持ってるというニュアンスに感じる
isは絶対に帰らないという意味にはならないと思うけど
変化はしにくいだろうな。なにか力を与えない限り変わらないぐらいの意味 なるほど
現在完了形で「今はいない状態」=帰ってくるのが自然
という意味合いになるのか >>84
いや数時間前に見たときは鍵かかってなかったから
このスレ立ってるのを見た本人が鍵かけたか
あるいは単純にバズってるのにびびって鍵かけたんだろ >>80
一番目に出てきたページで
https://www.englishforums.com/English/DifferenceBetweenGoneGone/cgmjl/post.htm
> he is gone: means separation or farewell, he may not come back again or it is hard to find him
>
> he has gone: means he is not here, but you may get him easily
って書いてあったでw 他人のツイッター晒すなよ
晒しはネットウォッチ板でやれ あやしい外人に話しかけられて「アイムブロークン」って言って
お金少しくれって言われたわ
本人のいう通りまさにあたま壊れてた どっちも短縮したら
he's gone
どーすんのwwwwww へー、英語のstackexchangeってあるんやw
https://english.stackexchange.com/questions/41453/she-is-gone-versus-she-has-gone
> Where is Cleopatra? She is gone. (= she is away, or dead)
>
> Where is Cleopatra? She has gone to the temple. he has gone
ナウ you're animal is gone
って歌の歌詞
思い出した(´・ω・`)SUEDE 正直タンスに入って脱出してほしかった
タンスにゴン ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています