【漢字】御宅、森女、社畜…現代の中国語、実は「日本発」の言葉だらけだった 日本と中国は似てきている
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
この中国語、なんだかわかりますか?
「御宅」(ユージャイ)、「干物女」(ガンウーニュー)、「森女」(シェンニュー)。
これらはすべて、中国で用いられている「日本語が元になった中国語の語彙」だ。
漢字を見ればなんとなくわかると思うが、「御宅」は日本語の「おたく」を指す言葉で、「干物女」は、人気漫画・ドラマ『ホタルノヒカリ』で出てきた「だらしない女性」を指す造語がそのまま中国語に転用されたもの。「森女」は、ナチュラルでふんわりとしたファッションをする女性を示す日本語「森ガール」が中国語に組み込まれたものである。
近年、こうした「日本語発の中国語の語彙」は、アニメやゲーム、ネットカルチャーの影響でその数を増しているように見える。
たとえば、上で紹介した「御宅」はさらに性別で分けられ、「宅男」(ジャイナン)、「宅女」(ジャイニュー)という言葉がポピュラーになっているし、日本語ではやや使用機会が減っているように見えるが、「萌え」は「萌」(メン)や「萌萌?(メンメンダ)」と表現され、中国ではいまも頻繁に用いられている。ほかにも、恋愛に積極的か否かを示す「草食」(ツァオシー)/「肉食」(ローシー)という言葉も若者を中心に使われている。
さて、日本発の言葉が中国を席巻するという現象は、アニメやネットで日中がつながるようになった現代に「特殊」なことなのだろうか。実はそうではない。
実は「日本発」の言葉だらけ
日本で使われている漢字が中国からやってきたことは誰でも知っているところだ。中国人が日本の新元号「令和」に強い関心を示したのも、中国の漢字との深い縁や親近感を感じたからに他ならない。かつて、韓国やベトナムでも漢字を用いていたが、今では世界で日本と中国(香港、台湾を含む)のみとなった。
同じ漢字を使っているので、もしかしたら、日本人の中には、私たちが使っている日本語はかなり中国語の影響を受けているのだろう、と漠然と思っている人がいるかもしれない。もちろんそういう側面は大いにあるが(漢字そのものが中国発なのだから当然だが)、現代の状況をみると、実際はその「逆」というケースも多い。
現代の中国語には日本人が考案した語彙が数多く使用されている。むしろ、それらがないと現代中国語は成り立たないといってもいいくらいなのだ。
一例を挙げてみよう。
文化、文明、法律、思想、哲学、科学、化学、資本、階級、理性、物理、美術、経済、金融、憲法、権利、義務、常識、時間、文学、主観、客観…
これらはすべて日本人の学者が考案した漢語だ。漢語とは、漢字の字音で構成される語彙のことをいう。
さらに挙げてみよう。
人民、共和国、社会主義、共産主義…これらも日本から中国に渡った漢語だと聞けば、日本人はきっと驚くに違いない。「中華人民共和国」という国名のうち、純粋な中国漢語は「中華」だけしかないのだ。
一説によると、現代中国語の社会科学に関する語彙の60〜70%は日本語からきたものだという統計もあるそうだ。
「新漢語」が輸出された
日本の漢語について『漢文の素養 誰が日本文化をつくったのか?』(加藤徹著)では独自に次のように定義づけしている。
(1) 和製漢語 「一応」「家来」など。日本人の生活に密着した独特の漢語で、中国人が読んでも意味がわからないことが多い。
(2) 新漢語 「科学」「進化」「民主主義」など。近代西洋の概念や文物を翻訳する過程で日本人が考案した漢語。
(3) 日本漢語 和製漢語と新漢語の総称。
このうち、(2)新漢語は江戸時代末期から明治時代にかけて、日本の学者である西周(にし・あまね)、福澤諭吉、中江兆民らが考案したものだという。
中江兆民〔PHOTO〕WikimediaCommons
それまでこうした西洋の概念を表す言葉は、日本にも中国にも存在しなかった。清朝末期の中国でも漢語訳が進められたが、中国人が考案した漢語は廃れてしまい、日本人が作った新漢語が中国でも生き残り、定着した。
全文はソース元で
2020年1月2日 6時0分
現代ビジネス
https://news.livedoor.com/article/detail/17609694/ 韓国語もたまに日本語がまじってるな
日本語には変なカタカナ英語がまじってるが 相手が勝手にマネてるだけなのに似てきているとかキモいです。 新人(にいと)
小怒爺(こどおじ)
没地(ぼっち)
咽夢男(M男) 驚かねえよ
元々漢字なんてその程度の価値しかない代物だし >>5
日本語の「萌え」にも惚れた腫れたの意味はないしw 漢字のほとんどが逆輸入なんてよく言われてることだし 日本と支那が似てきてるんじゃなくて、
支那人が造語力がないってだけのこと 日本人が考案した漢語ってなんだよ。
それ日本語だから 現代中国語だけじゃないぞ
日清戦争以後チャンコロが
神田神保町界隈にわんさか
やって来て日本の本を買い
漁って帰って勉強したから
それ以降日本国発の熟語で
チャンコロ語はいっぱいだ 漢民族は大昔から何度も他民族の支配を受けて文化的に一定の影響を受けても
最終的には漢化させてきた中華文明の歴史の積み重ねに自信を持ってるから
どこぞの民族みたいに歴史修正して日本由来の文化を排除したり発祥主張する必要は無いんよね 香港はいいとして
台湾さんを中共にさらっと入れるな 中国の、コンピューター → 電脳
これは上手い言い方だと思う 政治と経済はうんちっちになったけど文化侵略力は中共がわりとマジで警戒する程度には高い
というよりあいつら自身が自分たちの文化を破壊否定するから空洞に入っていけるんだけどな 半島と大陸の似ている所か。
現存の異民族がいきなり千年とか遡って自身を自慢する。
まともなコメントも有るが民族、文化、言語が異なり、正統性もない輩が過去を同一視する。
世界では希な単一民族単一国家日本の理解は難しいだろう。 漢字は基本的に新しい言葉が出来たら一文字の漢字が拵えられてた
例えば美しいは「大」と「羊」の組み合わせで出来た新文字な様に
だから複数文字の大半は日本生まれか 近年に中国で創られた新語になる >>6
朝鮮語の漢語も日本語由来の言葉を音訳したものと
字面だけ拝借して朝鮮音で読むもののあるし、
中国語由来の言葉があるから比較をすると色々面白いよ。 化学は違うような?
日本人が考えた舎密(せいみ)が根付かず中国で使われていた化学が広まったはず 中国気持ち悪い
日本語になった五毛は?
土人
ブタ 中国人は汚い
中華料理屋には行かない
赤い看板の中華料理屋は行かない ビリビリも平然とニコニコをパクってるし
AVとエロゲも中国で大人気
中国人は日本人の児童ポルノにより骨抜きにされつつある
中国人は外来文化に対して高尚と低俗のつかないやつが多い
ただひたすらに享楽主義でなんでも受け入れるという信仰心の無さに呆れる
因みに最近はヨスガノソラというエロアニメが中国の検索ワードのランキングに入ってる
キモオタがそれを見てまるで自分の投稿した動画がバズルように喜ぶ姿が目に見える
別にお前らが作ったわけではないからよろこぶんじゃねぇよって言いたくなる
こういう変態だらけの国の国民としてすごく恥ずかしいから、日本の研究者になれないなら人材尊重のアメリカとかロシア辺りに移住することを想定している テレビに出てくる自称ジャーナリスト周
こいつは何故テレビに出る >>1
それだけ中国工作員が増えたんだろここに書き込んでる奴らのように >>55
フランスに行ったらよい
もうフランスは消滅
日本マスコミは報道せず
日本に来ているフランス人を見ろ
頭は中国人だ 江戸大正明治時代の翻訳家達の語彙力は素晴らしい
今は外来の単語を日本語に直して使うパターンがほとんど無い さいきん中国でもよく「萌」の字つかうけど
これも日本の影響なんかな? >>27
「草木の芽が生え出てくる」以外の意味はないけど? >>36
それ言えるのは台湾人と香港人だけ
廣→広、舊→旧、醫→医
日本の新字体だって相当バカっぽいよ >>1
こどおじこどおば、とか
リスカブスとかはどう訳されるのか? 共通の文字があるなら互換性があるのは当たり前のこと
アルファベットもそうだろ? 古代文字は種類があって日本には統一文字がなかった
日本が統一されたときにそれでは困るしどこかに決めると揉めるから、当時一番便利だった漢字を輸入して公式文字とした
古代文字は表音文字しかなかったけど、漢字は表意文字なので便利だった
ただ表音文字も欲しかったので、かな文字を作り出して混在させることによりより便利な文字となった
どうや、ワイ理論 日韓ワールドカップで韓国がベスト4に入った時に
向こうの新聞で四強戦士ってめっちゃ書かれてたけど
こんな感じの言葉が今日本で似たような感じで普通に見るようになったのが心底気持ち悪いわ 資本主義社会を学びなさい
時間を守る
約束を守る
そして勤勉である 先にそのジャンルの概念、文化があるっていうことだけでしょ
まあいいことと悪いことがあるけど 般若心経でも訳のセンスがいい三蔵法師版が残ったからな >>3
人名地名は音訳なのは日中同じだね
IT関連は日本は翻訳諦めてしまったけど
中国は頑張ってる印象 >>60
新しい外国語が入って来て翻訳して広げる、、余裕無しに多方向から一気に来るから統一して翻訳なんてする余裕がない、、、が必殺技のカタカナが有るから困らないんだよな その程度で似てきてるとか面白すぎるけど、
「傲嬌」は訳し方かわいくて好き。 >>81
その程度どころでは無いぞ
日本文明に学び己がものとするのは
毛沢東以来の中共の国家戦略 コンピューターは日本語では電子計算機
だったな。略して電算機。日本人は教養
があるから理屈っぽくなる。
自動車も中国では汽車、汽車は火車。
洗脳も日本には戦前には、そういう発想
もなかった。情宣という概念はあったが
脳味噌を直接変えてしまうなんて発想は
なかった。 全部漢字で書くのは面倒なんだろ外来語なんかアルファベット表記にしてるのも有るし外国人からするとそっちの方が分かり易い 中国の牛と和牛は似てきている
影響を受けたのだろう、中日友好w!
これと何が違うの >>80
新しいものをせっせと持ち込んでるITや経営学の人間に
漢籍の素養のあるやつがいないのが大きいんじゃないの。
有用な訳語なら普及するって。 いいってことよ
中国父さんには漢字を借りてるからな
ありがとう 漢字便利だよな
ベトナムとか漢字の読みがカッコいいから戻せばいいのに セブンイレブンが「漆-拾壹」と書かれていて
私はこれだよこういう奴を中国には求めてんだよと思いました
あと、ラーメン丼の模様を戦闘機とかに施せば最高ね >>36
簡体字ってもっと他に簡単にすべき漢字があるのに、簡単にしなくていい漢字を無理に簡単にしてる印象。 アメリカ女とか中国女が気が強いのは、男も女も同じ一人称だから。Iと我。 中国だけじゃないでしょ。
戦後の日本の生活様式や価値観や文化がアメリカ由来だったのと同じように
現代アジアの生活様式や価値観や文化は多くが日本由来だから。 アメリカやヨーロッパの諸国に留学しに行った中国人はそれなりに実力はあるのになぜ日本への留学生はこうも変態が多いだろう。。
同じく中国人とは言え、あいつらの働いた悪事のせいでこちらにまで累が及ぶのはごめんだわ
こちらはただ社会貢献して自分の人生を有意義なものにしようとしてるのに。。
あいつらと来たら全く個人責任という概念を知らず、あるのは拝金主義と享楽主義と虚栄心だけ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています