【国】オランダ、「Holland」の使用を廃止 これからは「the Netherlands(ネザーランズ)」★2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
オランダ、国名の通称「Holland」の使用を廃止
Cecilia Rodriguez
オランダ政府は今年1月1日付で、国名の通称である「Holland(ホラント)」の使用を廃止した。
「Holland」の使用をやめ、英語では「the Netherlands(ザ・ネザーランズ)」となる公式名に切り替えるというこの決定は、国際社会でのオランダのイメージや観光客の流れを管理するために新たに始められた大規模なブランディング活動の一環だ。オランダは今年、サッカーの欧州選手権や歌謡祭のユーロビジョンといった大きな国際イベントの開催地となるほか、東京五輪への参加も控えている。
今後は、Hollandという名称は全ての宣伝媒体から削除され、企業や大使館、政府機関や大学は公式名称であるNetherlandsのみの使用を求められるようになる。
これまで、HollandとNetherlandsはどちらもオランダを指す言葉として使われてきた。しかし、Hollandは同国に12ある州のうち、首都アムステルダムを含む北ホラント州とロッテルダムやライデン、ハーグを含む南ホラント州の2つを指す名前にすぎない。19世紀にはこれらの都市が同国の経済の原動力であったことから、この地域を指す名前が非公式の国名として使われるようになった。(フォーブスジャパン編集部注:日本語での国名「オランダ」も、ポルトガル語でHollandを指すHolandaが語源となっている)
オランダ政府は、同国の国際的イメージを現代化し、自国を毎年訪れる大量の観光客をより環境に優しい形で管理する方法を模索している。
オランダ政府観光局は、訪問者の少ない地域に観光客を分散させるなど、より持続可能で地元を尊重する観光の促進に取り組んでいる。同国では観光客の数が増え続けており、その多くは安い欧州便を使ってアムステルダムなどの限られた都市を訪れ、現地の観光地としての魅力低下をもたらしている。
同観光局は、開始したばかりの10カ年計画について説明した文書の中で「訪問客の流れを制御し、観光業がもたらす機会を活用するためには、今行動を起こさなければならない」と表明。「今は観光促進ではなく、観光管理の時代だ」と述べている。オランダの大都市では、ベネチアやバルセロナなど欧州の他の人気観光地と同様、「オーバーツーリズム」(観光客の過剰な増加)が深刻な問題となっている。特にアムステルダムはここ10年で非常に人気の旅先となり、住宅費や治安、生活の質、景観などに影響が出ている。
オランダ政府観光局は昨年5月、都市部や観光地の過密化を理由として観光地としての積極的な宣伝をやめると発表。スペインやイタリア、日本の事務所は今春閉鎖し、今後は代わりにリピート客や出張者を多数出している国に焦点を当てる予定だ。
https://forbesjapan.com/articles/detail/31815/1/1/1
★1 :2020/01/17(金) 20:21:43.70
※前スレ
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1579260103/ 国名とオーバーツーリズムってひとまとめの記事にする意味あったのだろうか 江戸時代からオランダなんでしょ
今さら変えられてもねえ イタリアもイタリーって言え
インドもインディアって言え 日本語のオランダはどうすんだよ。
ホランドから来てるのは間違いないだろ。 KLMオランダ航空もKLMネザーランズ航空にしなきゃ ちなみに「琉球」とかを使うのはヘイトと同じだから
特にNHKやリベラルが使ったら抗議するのが筋。
元々台湾かどっか分からない地理的にも曖昧な場所を呼ぶ呼称で
勝手に一方的に誤って付けられたもの。しかも政体の名称としては
15世紀以前に琉球も琉球人も存在しない。三国志時代の中国を「清国は〜」
みたいないうようなもの。古代の沖縄人に「琉球は〜」って言ったら
「はあ?リューキューっていったい何だよ」って言われる。
「シナ」とかと同じでそれを魯迅とかも使ってたにしろ、今は使うのが好ましくないもの。
特にリベラル派は使っちゃいけないし公共放送でも。
呼び名が無いなら仕方ないが「沖縄」って通時的地理的にも正確なものがあるのに、
勝手な呼称を使うのはヘイト同然 そういえばそういうウサギがいたような
高くて買えなかった
が 日本もJapanはやめさせてnipponかnihonにすればいいのに。 >>34
nihonかnipponかどっちかに統一してもう片方は使用禁止にしないと >>34
nipponは語感的にnippleに似てるから馬鹿にされそう >>23
Der Fliegende Niederländer にすんのかな。 >>32
え?
今ググったけど15世紀から19世紀まで「琉球國」(沖縄方言: ルーチュークク)は現在の沖縄の正式な「国号」ですが 阿蘭陀、略して蘭
この呼び方が今でも定着しているけどどうなるんだ
歴史の本や教科書に出てくる蘭方医とか蘭学とかの用語はどうする 日本語で言えば「本土」とか「内地」というようなものだろ。沖縄人や
北海道人に外国人から「内地の方ですか」と言われれば気分は良くないだろう。 これからは「さまよえるザ・ネザーランズ人」になるんだな >>42
沖縄大学で何も問題ない。
中国や台湾じゃ琉球って使ってる所あるらしいから
日本政府がそれはヘイトと同じって抗議して止めさせるべき。
シナも使わないでくれって言ってるだろ。
「インディアン」や「ジプシー」だって
もう公共メディアで使用すべきでない呼称になってる。 でも日本語では オランダなんでしょ
オランダって日本語なの ジパングの「グ」は、中国語の「国」である、でらあつまてますか? ナイーブな問題つーか
呼び方とか一緒にするな!てアイツら平気で内戦まで持ち込むもんな
スペインバスクとか香港なんかも ジパングの「グ」は中国語の「国(グオ)」である、で合ってますか? ビルマがミャンマーに変わったみたいにスムーズにいくだろうか 韓国「よろしい。だからKOREAをCOREAに変更認めるニダ。JAPより前にするニダ」 ネザーランドドワーフはネザーランズドワーフになるの? >>60 はいWikipedia
「ジパング」の綴りは『東方見聞録』の写本・刊本によって一定せず、平凡社東洋文庫版(愛宕松男訳)の底本であるアルド・リッチ英訳本では「Chipangu」、
フランス国立図書館 fr. 1116 写本(14世紀、イタリア語がかった中世フランス語)では「Cipngu」、グレゴワール本(14世紀、標準フランス語)では「Sypangu」、
ゼラダ(英語版)本(1470年頃、ラテン語)では「Çipingu」、ラム―ジオ(英語版)本(1559年、イタリア語)では「Zipangu」となっている[5]。
愛宕訳ではリッチ英訳本に基づいて「チパング」と訳している。 >>15
NIPPON の方が良いわな。
JAPANはJAPに近いし。 グルジアをジョージアとかアメリカの州の一つに格下げしたり
こういう余計なことやってる奴らって世界共通の馬鹿どもなんだろうな 少なくとも日本での「オランダ」」は良いイメージだろ
「Dutch」はマズいのは解るけど
それを「ネザーランズ」ねえ トルコがソープランドに改名したのと同じパターンだな >> 60
知り合いの台湾人に言わすと、
昔の発音でジッポングォからジパングとなった模様であると
マンダリンではその後音が変化した。
日の発音は漢音・呉音・宋音(唐音)・北京語でニチ・ジツ・ジツ・リー
となっている。 >>67
別にいいだろ
日本人だってジャップジャップ言ってるんだから オランダってどっかのヒトモドキみたいにイギリス、ドイツに対して劣等感や口には出せない憧れがあんのか? >>76
ないよ
オランダのほうが豊かだし先進的だから 侵略されることなく西洋文化をタダもらいしたのに
第二次大戦でオランダ領を侵略したんだよな
恨まれて当然だし恩知らずの日本人なのもそれが国民性や民度と言われて仕方ない 英語ではThe Netherlandsになるけどオランダ語ではなに? >>78
オランダってめちゃ弱かったよな
ドイツにも瞬殺されてたし、良くあれで植民地なんて持てたもんだ オランダより
オーストラリアとオーストリアを何とかしてもらいたいものだ >>56
アメリカ先住民は自分たちのことをネイティブアメリカンと言われるのを嫌がるぞ
アメリゴ・ヴェスプッチの名前が入っているからな
部族名か「いわゆるインディアン」の方が好まれる 知ってる!
溶岩だらけで、
火を吹く怪物がいっぱいいるところでしょ! 火病起こしてるジャップは大好物の日本伝統食のウンコの塊を食って落ち着け!. ドンキで売ってるドロステホランドチョコレートうんめーからオメーらもいっぺん食ってみーやw ユナイテッドキングダムをイギリスと呼んじゃう国もあるんですよ 英語ではということだろ
日本語でどう呼ぼうと関係ない ニダーランドと間違えやすいと教えてやったほうがいいな >>86
インディアンと呼ばれるの嫌がるのもいるし、
昔はジプシーとか「ニガー」でさえ自称するの居たんだよ。
シナもだけど。
だからといって今も言っていいとはならないし、リベラル派や
公共メディアではなおさら使わない。 結局インド人を英語で言う場合はIndian(インディアン)で良いの? ダッチワイフはネザーランズワイフになるのか(´・ω・`) >>104
オケオケ。
インド人→インディアン
インディアン→ネイティブアメリカン 日本で言う「本州」みたいな意味なんだろホランとってのは MtGのカードで冥界のスピリット/Nether Spiritっていうの思い出したわ
で、冥界なわけないよなって調べてみたら低い?みたいな意味があるとか
つまり、干拓で領土を切り開いた低い土地って意味か
国の名前そのものが自国の成り立ちを表しているわけね 紅い花なら曼珠沙華 ザ・ネザーランズ屋敷に雨が降る 昔オランダへ行ったら、街中にコロッケ売りのスタンドがあった。
神社の縁日の屋台みたいなのが広場に1台ポツンと営業していて、コロッケしか売ってないんだよ。
カルチャーショックだった。
しかもそのあと、屋台じゃなくて店舗型のファストフード店みたいな外観のコロッケ屋が
ビルの店舗街などに何食わぬ顔でおさまっているのにも気づいた。 確かネザーランドの政府?のサイトのURLにしっかり『holland』って入ってるんだが、どうすんだろ オランダって影薄いよな
オランダ企業とか全く思い浮かばないし イギリスもブリテンに…と思ったが分裂してんだっけ? >>107
もっと狭いんじゃない?
関東くらい?
時代考えれば日本のことを江戸って言うくらいのズレかな ジョージア理論でいえば日本もやがてはネザー呼びにしないとな
中国ってのも正確でないからチャイナでいいな >>76
オランダの方が古くから発展してたのに劣等感も何もない。
オランダ=京都
ドイツ=大阪
イギリス=東京
みたいなもん。 >>119
フィリップスのシェーバーがあるじゃないか(´・ω・`) The Islam republic of Netherland オランダ一国はthe Netherlands、
ベネルクス三国はThe Netherlandsになるんだ。 >>1>>139
当時は植民地主義は大正義
文句言うほうが変 >>95
UKをイギリスと呼んでいるせいで、あの国が連合国であることを理解できない日本人が多いな
サッカーのイングランド代表を、本当はイギリス代表なのにカッコつけて違う呼び方してるだけ
と思ってる日本人多いから ベネルクス大都市圏って市域の人口が少ないことから田舎と思ってる日本人は多いが
北海道より小さいところに2700万人もいて人口密度も関西大都市圏並みなんだよね。 >>1
イングランド、ネザーランドらに続き、アーリア人系のドイツが国名をドイチェランドに統一しろと言い出すはず >>124
マジで、チャイナ、北コリア、南コリア、ホンコン、タイワンと
外国の国名はカタカナで統一すべきだと思う
一部の国の国名に変に漢字なんて使うから、日本にいろんな意味で近しくて、理解し合える
みたいな間違いを日本人が犯してしまう >>142
ナショナルチームが3個も4個もあってズルいと思ったわw >>150
一番ずるいのは英語だな
国際語か
ずるいわー >>146
フランス「お前んとこ、アルマーニュだからwww」 >>149
なぜか、アメリカより米国という表現のほうが
より正式であるかのような扱いなんだよ
日本語って変なの
最初にそんなアホなルール作った奴が悪いんだけど
さらにいうと、アメリカよりUSAのほうがいいと思う
日本語でも、USBケーブルとか、普通にアルファベット使うんだよ
ユーエスビーって書く奴のほうがまれ >>146 が、はからずも>>142 の正しさを証明している Dútch wífe→
―n. ダッチワイフ 《男性の自慰のための模造女性器を備えた等身大の人形
いいのかこれは Nether land ってみたら、
ゾンビピッグマンが大量にいるイメージ 容易にさまざまな情報を入手することができる時代。全世界の事例をもとに、何が正しいのかを考えるところから始めるべきですよね。
ダルビッシュ:日本人ってそれができないんですよね。タトゥーもそうだし、マリファナもそう。
マリファナはちょっと難しい問題があるだろうけれど、ただ何と言うか、「日本は日本」「日本人は日本人」と定めすぎてしまい、いろいろな可能性を閉ざしてしまっていると思いますね。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200112-00010000-realspo-base&p=3 ネザーランズ妻は電気ウナギの夢を見るか?
なんだかしっくり来ないなあ 日本人が「もう嫌!」て叫ぶとオランダ人には「きれいでしょ」って聞こえる
これ豆な >>147
筋から言うと日本がひらがなカタカナで
半島大陸その他が漢字なのが正しい。 >>147
漢字が中国から来てることを忘れてる
「日本と中国は近しくない国だ!」と国民に思わせるのに文字を変える必要があるというなら、
むしろ日本が漢字を使うのをやめるしかない
あと、漢字から作られたひらがなとカタカナもな >>164 >>166
あほ
お前ら支那人かよ
何が筋だ
これは日本語なんだよ
どう表記するかは日本人が決める うさぎのホーランドロップイヤーとかどうなるんだ
まあロップイヤーで通じるから何の問題もないが
むしろネザーランドの方を禁じられる方が危なかった
ネザーランドドワーフがただのドワーフになるところだった ID:FfAU8fbJ0 ID:Go0d6+zE0 みたいなのは救いようのない馬鹿
自分の言語でアルファベットを使用するのにギリシャにおうかがいを立てないといけないなんて
聞いたことがないし、そんな馬鹿なことをしてる国もない ウイイレ4やってたとき
なんだ?ネバーランド?
って思ってたけど、こっちが残るのか(笑) ネーデルラントだな正確には
ドイツ語でランドはない >>167
論理が支離滅裂だなw
日本人が漢字の国名使うように決めてきたんだろうが >>1
ネザーランドって何だよ?現地読みのネーデルラントにしろよ >>169
ほんと救いようのないバカだな。
中途半端なナショナリズムっつーか。
本居宣長みたいに極力ひらがなで漢字語彙まで排除するのが
筋が通る。中国人でもないのになんで漢字にこだわるんだおまえ? >>174
漢字はとうの昔に滅びた漢のもじであり中国の文字ではないぞ もともとNetherlandつかうこと多かったよね。
ベネククスとかNetherlandじゃないと意味不明だし。 >>174 ID:FfAU8fbJ0
お前が何をわめこうと、漢字は日本語だから
根本的なところで認識を間違えてる
まさに救いようのない馬鹿 中学の時の英語の試験でオランダを英語で書けという問題でHollandと書いたら❌やった >>172 ID:FfAU8fbJ0
お前、本当にどうしようもない馬鹿だな
日本語は日本人のもの。だから変更もできるの
お前にはそもそも論理がない >>180
>>183
じゃあ日本語で使ってんだから近くて分かりあえるもクソもないだろうがアホw
むしろより日本語であるカタカナ使う方がよっぽどおまえの言う「誤解」に
なるだろうが。
ほんとアホは論理ってものがゼロ 日本風に言えば、日本全土を表す表現としては、公的に「大和(やまと)」の呼称を廃止して「日本」に統一しますってことだな。
「大和」だと奈良県だけになりうる。(※神奈川県大和市は明治時代に命名。)
外国人が日本を自国語でJapanやJapon、リーベンと呼ぶのはお好きにってこと。
逆にコートジボワールなんかは何語でも仏語表記の「Cote d'Ivoire」が唯一の表記方法としている。
※象牙海岸の意味。日本語や中国語は元々この表記。英語だとIvory coast。 カタカナ表記はネィティランダ、ネテランダ、ネテラン、ネテ国など
漢字表記は捏天羅蘭陀、捏天国、捏国で >>143
山地がないに等しいからな。
水さえなんとかすれば、どこでも住める。 >>194
(´・ω・`)ベルギーって狭いくせに、自衛隊の次期小銃のメーカーなんだぜ(ライセンス生産だけど) >>166
中獄がなんだって?
あそこはもう「漢」字捨てただろw >>169
ぶっちゃけ漢なんて滅んだフェニキア人に等しい存在だよなw >>1
オランダでええやん
グルジアがジョージアになったけどややこしいんだよ
もちろん日本海は永遠に日本海 クソチョンコの難癖に屈してはならない >>15
我が国はNIPPONであり
JAPANはよそが勝手に呼んでる呼称
ミャンマーや
ジョージアなんか「うちの国名をちゃんとよんでくれ」をやったしな
エジプトも「ミスル」が自国の名称 >>163
トルコ行進曲をソープランド行進曲に変えていないから大丈夫だろう タイ (シャム)
フィンランド (スオミ)
グルジア (サカルトベロ) いまだにオランダなんて使ってたのって昭和生まれだけだろw
もう随分前からネザーランドじゃん
逆にネザーランドっていう英国表記みてなんだと思ってたんだよww >>200
オランダ村はこっちの表記使ってたな
もうないから問題ないが時代が時代なら大変だーってなっていたのかね >>209
シャムとかは昔の名前っていうだけだから少し違うよな
シャム猫禁止って話はないしw
ちなみに英語圏ではサイアムと発音するのでシャム猫は英語だとサイアミーズとなる 何で英語なの?
日本(にっぽん)だって、JapanじゃなくてNipponだよー >>189
国名ではなく地域名由来と主張すれば問題ないでしょ >>215
タイ語でもサイアムというかサヤームみたいな発音になる
バンコク中心地にサイアムという地域もあってサイアム駅もあるので現役の地名 >>222
東京にも「江戸」を含む地名があるし感覚的にはそれに近いんだろうな
無理矢理消し去るべきものでもないし
政治的要因で改名されたベトナムのホーチミンも旧名のサイゴンがいろんな所で細々と生き残ってるな >>196
ベルギーのFNハースタル社は、ブローニングとウィンチェスターの猟銃を販売してるけど、これ、日本の高知のメーカー、ミロクのOEMだからな。
ミリオタじゃないが、以前猟銃所持者だったんで。 学無いからニュージーランド?と勘違い
サッカーゲームなどで
Chromeをチャームと読んでしまったりの俺は >>226
何だかんだ言っても日本は銃器生産力あるよね
火縄銃も種子島のコピーをあっという間に作ったしw >>223
「シャム」(サイアム、サヤーム)はもっとややこしくて、民族主義と政治がからんでるみたい。
シャムは元々クメール語(カンボジア語)で「野蛮人、原始人」な意味なんだけど、クメール文化がベトナムを除くインドシナ半島文化の基礎なんで、それが一般的に使われていたと。
で、それを嫌った昔の首相が、タイ語で「自由人・身分ある人」を表す一般名詞「タイ」に国名を変えたんだけど、その首相が独裁者で、国民に嫌われていたから、そいつが独断で決めた国名変更も嫌がった国民が多かったと。
という経緯で、「シャム」(サイアム、サヤーム)もあえて使われてきたとか。 ウサギの種類、ネザーランドドワーフはそのままいけるがホーランドロップは変わるのだろうか >>229
リーマンショック後のアメリカの消費控えで、ミロクに並ぶ銃器製造メーカー、新SKB工業は潰れちゃったけどな。
昔はウジャウジャ銃器メーカーあって、海外にも輸出してたけど、今は民生用のミロクと、自衛隊用の豊和工業しかない。 日本もジャパンって言うの止めて欲しいんだがな
ニッポンって呼べや
Q)netherlandsってどういう意味?
A)現地の言葉で「低い土地」(lower land)という意味です
もともとオーストリア人がこう呼んでいました。
ドイツオーストリアは山が多く、それと対照的だからです。
ちなみにオランダの元になっったHollandはその1地域です。
https://www.etymonline.com/search?q=netherlands 日本語の「オランダ」はポルトガル語起源。
日本語の「ドイツ」はオランダ語起源。
日本語の「イギリス」は、オランダ語起源らしいと言われているが、よく分かっていない。
外国名なんて雑なもんだよ。日本は今まで通りオランダでいいんじゃないかな。 反日国は世界中にあるけど世界一の反日国家はオランダかもしれない
教科書でオランダが没落したのは日帝が東南アジアの植民地を侵略したから
と今も教えてる
天皇がオランダに外遊した際は机や椅子を車に投げつけて
記念植樹を引っこ抜いたほど反日 もし自分がオランダ人でも反日なったと思う
島国の土人に西洋文化を伝えて文明開化させた恩人に
こともあろうことか第二次大戦でオランダ領を侵略とか
恩知らず後ろ足で砂をかける行為もここまでなのは見た事がない
戦犯裁判でオランダが強行姿勢だったのもわかるだろ? 暇だからダッチワイフの語源を調べてみた…
うんオランダ人は怒らないね
ドイツ人も怒らない
怒るとしたらインドネシア人かな オランダ屋敷やオランダ靴なんかのタイトルも変更しないとダメになるのかな >>246
>オランダ屋敷やオランダ靴なんかのタイトルも変更しないとダメになるのかな
シャム双生児ならセーフ やりたいことはわかるけど、
どうして国名を変える
になるのかが理解できんわ
何の意味があるんだ >>248
国名を変えたんじゃなくて
国名の他にもう一つある通称をやめますってだけだが >>87
ゲームだとNetherって地獄って意味合いで使われてるよな >>245
30年ほど前に潰れてるみたい。
銃砲店で中古みたことあるけど。
さっきの新SKB工業も、ニッコーと同じ頃一度潰れて、ニッコーの残り資産と合わせて再興したから「新」が頭についてるらしい。
これ、なんのスレやw >>236
そのどちらも外国発信なんよねOrz
日本人が名乗ってたのは大和(ヤマト) フランス料理の「オランデソース」はどうすんだよ?
日本の「オランダ正月」も名称変更かよ。
Q)「オランダが反日なのは、日本が恩知らずだからだニダ」なんてキムチ臭いのがわめているけど
A)オランダは、米国の圧力に屈して対日石油禁輸を行っただから、攻撃されて当然です。
それまで通りインドシナの石油を売ってくれていれば、インドネシアを占領することはありませんでした。
自業自得ですね
−−
■オランダ領インドシナの油井は、蘭ロイヤルダッチ、シェル石油が全体の75%、米スタンダード石油が25%
『東條英機1』(光人社NF文庫/亀井宏作家) >>82
発音聞くとオスタライヒみたいに聞こえる
それにして 国際郵便で、Hokkaido Japan宛ての荷物がオランダに送られて
手間取ったことがあるから早く変えてほしかった
オーストリアもエースタライヒでいいのにな >>243
なんで東南アジアなんぞにオランダが侵略してきてんだよ
という視点が欠けているのでやり直し ネバーランドとシザーハンズを足して二で割ったような オランダ人はセンス無い。
その他ヨーロッパも万能ではない。
曖昧な表現だけど、
特徴を捉えて客観的にみれば分かる。 フランスではペイバになるのか
オルランドのがええのに オランダって文化的にあんまり面白い話を聞かないし、
服飾でたまに見るけど、立体裁断とか切り替えとかゴチャゴチャしてて嫌だ。 ネサーランズってなんかピーターパンとかが出てきそう >>276
トマトやパブリカの工場生産については第一人者 宇宙艦船の名前
サザーランド
オランダからとった名前だよね 今季のジョンストンズに
オランダのオレンジをイメージしチェックをあしらった
ダッチドレスと言うカラーがあったな Netherlandって直訳すると「下土地」だろ。
なんでこんな名前に愛着持つんだろね。 どっちに転んでもダサい。
ドイツ以北はネーミングセンス含め全般的にダサい。
フランス以南になるとお洒落になってくる。イタリアやギリシャとか。 >>104
海外のエロサイトで「Indian」のバナーがあるけど
クリックするとインド人が出てくるねえ オーストリアはオーストリーにならなかった。
あれはなんだったのか・・。 日本以外はイギリスをイギリスと読んでないってほんと? 日本語カタカナならネーデルラントで良い。
英語ならミラノ→ミラン、ウィーン→ヴィエンナみたいにネザーランドになってしまうのは
仕方ないにしても。 オランダの方が親しみやすいけどな
ちなみに漢字表記は蘭のままでいいの? >>288
イングランドとも言ってないんだよな
通常はUK(ユナイテッドキングダム)だ ・冠詞が付く
・複数形
こーいうのホントいい加減だよな日本人って
北アイランドのことアイランド言ったりさ
勝手に略すなよ ✖︎北アイランドのことアイランド言ったりさ
◯北アイランドのことアイルランド言ったりさ >>119
>>265
ネザーランドと同規模の九州地方、あるいはアムステルダム
と福岡博多の国際的な地位を比べたら充分。
商圏か文化力の何れかで1億人単位で影響力が無いとね。
ビジネスにおける東京、観光における東京、京都、大阪ね。 >>288
日本でのイギリスという呼び方は戦国時代に日本に来たポルトガル人が、当時の「イングランド王国」をさしてイングレスと呼んでいたことに由来する
その後イングランド王国はスコットランド王国と統合して「グレートブリテン連合王国」を名乗った
United Kingdom(略してUK)という国際的な呼び方はここに端を発する
その後アイルランド王国を統合して「グレートブリテンおよびアイルランド連合王国」となり、アイルランド分裂によって現在の「グレートブリテンおよび北部アイルランド連合王国」となった
その間もずっと日本ではこの国をイギリス(江戸時代にはオランダ語風にエゲレスと呼んでいた)と呼び続けていて、国際社会では連合王国となった頃からUKと呼ぶようになったというわけ >>301
USAがアメリカ合衆国というのは日本人の常識扱いだが、
UKが所謂イギリスというのはインテリ以外知らないのが日本。 >>303
UKってウンココリアの略じゃないのか? ユナイテッドステイツオブ北部アイルランド連合王国、略してイギリス radio nederlandだったかどこだったかの
happy stationという番組を録音してテープを送り
QSLカード(べリカード)もらったことがあるわ。skysensor 5900。
カードとともにテープもきちんと送り返してくれた。1976年頃だが。 >>310
グレートブリテン及び北部アイルランド連合王国だったw
普通に間違えた イングランドと呼ぶな ブリタニアって呼べとか そういうこと? >>206
ITALIA表記のイタリア代表ユニフォームカコイイ >>314
イングランドというとグレートブリテン島の
ロンドンを含む南側じゃね
スコットランド、ウェールズ、イングランドに分けられる ところでオレのプロテインがネバーランドから一向に動かない件 >>320
あれは"じっぽん"に由来するらしいので
もしかしたらNipang→Nipanになってたかもね 農機具メーカーの日本ニューホランドは日本ニューネザーランズに社名を変えるのか >>67,206
でも「NIPPON」と決めてしまうと「ニホン(NIHON)」って発音出来なくなってしまいかねない、というのが悩みどころ
自分は「NIPHON」って書くことを提案したい >>325への付け足し
>>34,37,216←ここにもアンカーつけとくべきだった
>>257,321
「日本」は外国由来だったのか…
「ヤマト(YAMATO)」なら読み方にブレは起きないかな… ちょっと詳しく書いとこ
『旧唐書』で初めて「日本」という名前が出てくるが、当時の我が国での発音では「ニェットプァン」で、「ニッポン」に近い
その後時代は下り、唐の末期では「日」の「n」の発音が巻き舌になり更に入声における韻尾である「-t」「-p」「-k」の発音が欠落する
つまり「ニェット」が「ジー」という発音になる
「プァン」も「パン」に変化する
「ジーパン」という当時の中国語読みが、ヨーロッパに伝わっていく
1604年頃刊行の『日葡辞書』では「日本」は「Ippon」と書かれていて、ラテン語ではJの表記がないためにIで始まっているが「ジッポン」と読んでいたことになる
これが、英語のジャパンになる
一方、日本では「p」の発音が江戸時代初期から次第になくなり、ハ行は「ファフィフゥフェフォ」で発音された。
(奈良時代は「母」は「パパ」と発音、室町・江戸初期に「ファファ」になる)
つまり、「二フォン」と読まれるようになり、現代に至って「ニホン」と読まれるようになった 日本も東国って改名すれば太平洋戦争までの悪逆非道な歴史をチャラに出来るのに >>326
本来が大和(ヤマト)だったのだけど中国がニホンと呼んでるので大和(ニホン)って妙な事になった
後に日本(ニホン)と表記することになったが過程で日本(ヤマト)なんて事もあったりしてまあカオスやね カタカナ表記はネィティランダ、ネテランダ、ネテラン、ネテ国など
漢字表記は捏天羅蘭陀、捏天国、捏国で ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています