【フランス語】leではなく「la COVID」 学術機関が女性名詞と裁定 [すらいむ★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
フランス語の「COVID」は女性名詞、学術機関が裁定
(CNN)COVID―19(新型コロナウイルス感染症)は「男性」なのか、「女性」なのか――。
フランス人にとってこれは何カ月も前からの謎だった。
つまり、文法上、定冠詞は男性名詞に付ける「ル(le)」と女性名詞に付ける「ラ(la)」のどちらを使うべきなのかが定まっていなかった。
男性の定冠詞を使う人も増えていたものの、フランス語の保全を担う学術機関のアカデミー・フランセーズはこのほど、COVID―19を女性名詞とする見解を発表した。
アカデミー・フランセーズは、フランス語を英語化などの脅威と見なした現象から守ることを目的とする機関で、名詞の性別を分類する役割も担っている。
その機関が、国民が使うべきは「le COVID―19」ではなく、「la COVID―19」だと判断した。
(以下略、続きはソースでご確認下さい)
CNN.co.jp 2020年5月18日 18時0分
https://news.livedoor.com/article/detail/18278426/ 突起があるなら男性名詞で統一していいんじゃなかろうか LGBTQは何か言わなくていいの?
コロナに性別を押しつけてるよ? 新しい名詞ができたときは委員会みたいなのが性別を決めるってこと? SARSやMERSと姉妹ウイルスになるのか
姉妹都市、姉妹校、姉妹艦と同じか つまり公式にコロナくんかコロナちゃんかを決めたってこと? というかネイティブでも感覚的に分からないもんなの?
それなら分ける必要なくない? フランス人にとってこれは何カ月も前からの謎だった。
ネイティブの自分たちも混乱してるんなら
もう名詞の性は廃止しろよw
外国人が覚えるの大変なんだから フランス語は中性名詞がない欠陥言語。既にドイツ語にはLGBTに配慮して3つの性がある どうりで英語が世界標準になる訳だよな (´・ω・`) ドイツ語もそうだけどモノに男女の区別があるのが違和感あるわ
なんで男性名詞なのか女性名詞なのか
よーわからん 面倒臭い言語だな
日本も漢字カタカナひらがなとあるけど何を思ってわざわざそんな面倒な分け方をしたんだ
性別ってなんだよ 記事によればコロナウイルス自体は男性名詞らしいね
le corona virus
コロナ感染症(コロナウイルスが引き起こす疾病)の場合、
その中で中心になる語のMaladie(疾病?)が女性名詞だから、
コロナ感染症という語は女性名詞となるらしい。 Je'm appele Yasuhide Oomori,Enchante. カタカナとひらがなの使い分けに似てるのかもしれんね
バカとばかみたいな コロナのナってついてる時点でさ
コロ助みたいな事言ってた奴いるじゃん?
あり得ないからwww
コロ奈ちゃんで確定ですからwww >>14
日本人は、絶対やるだろ
と思ってたら、アマビエとかいう妖怪が出てきたのは、さすがの斜め上だった
って、アメリカ人の友人が Pour ceux d'entre vous peu scolarises, il peut etre difficile de discuter de ce sujet. ちなみに、鉛筆は男性名詞
消しゴムは女性名詞
では、消しゴム付き鉛筆は?
答えを知りたい人はワッフルワッフルと 男性名詞と女性名詞のニュアンスの違いって、日本語に置き換えたら
接頭語に「お」をつけるか「ご」をつけるかの違いに似てるって書いてて納得。
飯はご飯、味噌汁はお味噌汁
お飯、ご味噌汁とは絶対に言わない。 いちいち男か女か判定してるのかよw
めんどくさい言葉だな >>19
わけないことにはフランス語に入れない。一つの名詞に男女の
どちらの冠詞がついてもいいなんてことはないよ。 男性名詞と女性名詞がある言語って一つ一つこんな風に権威のある人らが「うーんこれは…女性名詞!」とか決めてるんやなw
ウイルスは女性名詞とかざっくりしたルールがあるのかと思ってたわ この時代に、男性名詞・女性名詞とは。
白人がやることなら何でも許されるのかよ。白人のダブスタぶりは徹底してるな。 ちなみにコロスケのスケはスケバンのスケですからwwww 男が感染しやすいから、女詞だ!
とかだったら安直すぎる >>7
新幹線とか新東名だとか新宿とかな
田舎に行くと地名が何とか新田とか
おまえらいつまで新だと思ってんの >>65
「ル(le)」と「ラ(la)」のどちらを付けるのか、わかんないだろ! フランス語にはオタクの女性形オタケットがあるからなw >>75
まじで?( ・∀・)つ〃凸ヘェーヘェーヘェー >>52
そういうのは他の国のオタクがやってたからな。
歴史の違いを見せつけた感じか。 >>61
フランス語の学者が語源やら綴り字や発音で男性女性を決めるんだろうと思うけど、
こういうややこしい決まりのおかげで明晰な文章がかける言語になってるらしい。 (-_-;)y-~
国名らやん!
そら、仏語単位くれんわ・・・ 言語レベルで女性差別とか凄いわ
日本語も漢字に女性差別が含まれるがあれは中国のせいだしな >>80
今回の場合
「maladie provoquee par le corona virus(コロナウイルスが引き起こす疾病)」と翻訳される。
「Maladie」は女性名詞なので、定冠詞は「la」を使う。従って、COVID−19も「la COVID―19」とすべきだと判断した。
ただし国民が「le COVID―19」をやめ、「la COVID―19」と言ってくれるようになるかどうかはまだ分からない。
フランス語の「COVID」は女性名詞、学術機関が裁定
https://www.cnn.co.jp/fringe/35153948.html インフルエンザとかSARS、エボラなんかも女性名詞なのか? >>19
新たな概念はネイティブでも性別が分からない。
名詞の性別って根拠がないものだからな。
日本の「1個」「1本」「1足」「1杷」みたいなものだ。 男性名詞のほうが格下だと教わった
Le Japon
La France フランス語に関してはフェミニストとか関係なく名詞に女性名詞か男性名詞かつけるからややこしい
こういうの見ると日本語の文法はめっちゃ簡単だよな これ大真面目に考えてたんだな。
冗談だと思ってた。 >>65
定冠詞不定冠詞がそれによって違うからな
ちなみに男性名詞女性名詞と読んでるけど単純に「二種の区別」であって陰陽でも+-でも天と地でもいいのを
最初に区別した奴が男女という呼び名付けてしまっただけや
日本で名詞に二種の別があれば陰陽だったかもしれん
まあ陰陽も男女に準えられるけど 名詞に性別があるなんて前近代的ですね
ってリベラルは騒がないの? >>94
1ぴき
2ひき
3びき
外国人はルールがわからない!と腹が立つらしいよ 性の区分のある言語なんかクソですよね! フェミニストの皆さん? >>66
皮肉なんだろうけどフェミニズムの活動は欧米の方が活発でしょ
heやsheをやめてxeを使うような活動もあるし
もちろん女性名詞男性名詞に関しての変更の活動もあるよ >>60
卸のオとゴの言い違いに性差は含まれてるとは聞かない
お魚
フランス語では全ての名詞の頭にleかlaが付くんだとしたら
全くの別物だな >>86
病気だから女性名詞ていう理由なら、普通のフランス人もアカデミーが決める前からlaを使ってもよさそうだけど、
フランス人もとりあえずワケワカメな新語はleを使うのかね? これだから定冠詞の必要な言語は嫌いだ
絶対覚えられん そういえば、昔石原がフランス語の数の数え方は欠陥といってフランス関係から抗議があったなww 語学を勉強するときのこれは女性名詞これは男性名詞ってのはもう言葉狩りしちゃえよ >>94
文法は簡単だけど代名詞とか動詞の同音異義語とかが異様に多いから普通にめんどくさい言葉だと思うよ >>1
単為生殖するからメスに決まってんだろ、バカか >>99
そういや説明しろと言われてもルールが分からん…
「匹」の前が「ん」だと「び」と濁るのかと思いきや4匹は「よんひき」で「よんびき」なんて日本語めちゃくちゃ不自然だし… さあポリコレのみなさんWHOとテドロスをやっちゃってください。
やっぱ武漢肺炎しかないな。 >>99
海外の日本語学校では超難問の「日」の読み方問題
↓
「3月1日は日曜日で祝日、晴れの日で三日間続きました」 >>1
コロナに性別とか意味わからんww
フランスはんな事してる状況じゃねーだろ 中国台湾もひらがなの日本人名の漢字当てるのこうやって決めてるんだろうか >>98
>>102
あなたたちが知らないだけでもうこういうのは普通に問題視されてるから
>>フランスではフェミニスト団体による新たな教科書の作成が行われ、昨年秋に公開された(注5)。
>>このフェミニスト団体は、男性名詞・女性名詞という枠組みが男女差別を助長していると主張し、
>>教科書ではジェンダーニュートラルな言語が使われている。
https://note.com/evrluastingpx108/n/n233e1359a06d tout
toute
tous
toutes
ああややこしw ドイツ語でピストルとか爆弾は女性名詞だったな。
なんか物騒なもんはほとんど女性名詞。 (-_-;)y-~
ああ、千夜一夜物語を日本語に翻訳した学者・・・
佐藤なんやったかな、東大仏科の人。 >>118
發音(っ)のあとは ぴき
「ん」のあとは びき
その他は ひき
ルールはあるよ コロナくんかコロナちゃんかどっちかでしか呼べないってことかw
めんどくさい文法だね 女性名詞ならeをつけたcovideにすればと思う
eには穴があるから >>105
基本、無くなったけど中性名詞が男性名詞に含まれてたからだとか
で、ドイツや、インド=ヨーロッパ祖語は中性名詞があるとか 日本風に言うなら
コロナ君かコロナちゃんどう呼ぶかってことか?
やべぇくそどうでもいいわwwwwwwwwwww 今、ロシア語勉強中だけど、
ロシア語も性別めんどいわ >>135
aでおわれば女性
иとか子音で終われば男性
oは中性
大原則はこれであとすこし例外があるくらい これ、他のフランス語国と見解分かれたりすることあるの? >>53
dictionary.sanseido-publ.co.jp
> 後に言語が変化して枝分かれする過程で、
中性のカテゴリーに割り当てられていた無生物の名詞の一部が、男性/女性名詞に振り分けられた。
なぜそんな振り分けが行われたかというと、
無生物や抽象概念を言語で表現するにあたって、それらを擬人的にとらえ、
男女のメタファーとして提示する精神の働きが作用した結果ではないかと考えられているんだ。
フランス語の直接の先祖に当たるラテン語では、男性/女性/中性の3性の分類だけど、
たとえば果実をつける樹木は女性的なものと考えられていて、ラテン語の樹木名は女性名詞だった。
こんな具合に類推によって中性名詞だった多くの無生物名詞が、男性ないし女性名詞に振り分けられたのではないかと。 まあ瘧は疫病の女王って言われてたからな いいんじゃないか
他のはまだ傾向とかだいたいの流れやら顔でもみたら見た目の変化がまだわかりやすいけど
本当にどうでてくるかとか次は何が起きるかやら
なにがなんだかわけがわからんと意味でも女にたとえられてきた 男性に取り付くから女性名詞
女性にも取り付く
それはレズビアン まぁ日本語の「母校」も
écoleが女性名詞だからであって
騒いだら面倒くさいわ (-_-;)y-~
佐藤正彰か。山形の人なんで、米沢が解けたな。
米沢がなんやねんと思ってたんや。 イタリア語も性別ある
aで終われば女性、oで終われば女性
マリア→女性
マリオ→男性 末尾がDで終わるから女性名詞でいいんじゃないかな(適当 >>152
基準なんてあってないようなもの。
基準があっても例外はあるし、よく使う語とかそういう例外に当てはまることが多く、
テストにも出される。 母国も英語だとmotherlandだが、ドイツ語だとVaterland(Vaterは父)だし
文化で違いはあるな 災害が起こる度に「なんぞや地震」だとか「ほげほげ豪雨」だとかの正式名称を閣議決定してるジャップみたいだな 読んだら要はdiseaseのフランス語訳が女性名詞だからというつまらん理由だった >>120
日の読み方が全部違うのか
これを俺らは無意識に読み分けているんだよな >文法上、定冠詞は男性名詞に付ける「ル(le)」と女性名詞に付ける「ラ(la)」のどちらを使うべきなのか
これはフランス語はLGBT差別言語 >>157
船は英語でも代名詞はsheになるらしい。
フランス語はル・バトーで男性だな。 まあキリスト教はナチュラルに男尊女卑だからね。
男の神様が唯一絶対というのを信じているってんだから。 でも女王がきたらそれで終わりであることは滅多になくて
王やら帝王である黒死病やら天然痘がすぐあとに続いて来ることのが多いんだよな 生まれてこの方女に縁がない俺はかからないってことか >>152
男の首を絞める者は女に決まってるだろ。 言語体系の 根底から男女差別のある国
人種差別もひどかった
戦前日本が
人種差別撤廃法案を出しても、欧米に潰された。 >>150
する。名前でも
チャイコフスキーの奥さんはチャイコフスカヤ 同じラテン語圏のスペイン語もフランス語に合わせて女性名詞 La にするのかな? >>177
そういう弊害を解消するために作られたのがエスペラント語。普及したとは言い難いが >>174
旧約(ユダヤ教)で女は男から作られ、男を罪に落とす生き物だと定義されてるからアブラハム教全体がそう >>60
ドイツ語を履修した時に男性名詞と女性名詞があったけど、理屈抜きでただ覚えろと言われただけだったw
ニュアンスな。それ納得だわw >>157
ドイツ語 Vaterland (英語 father land)
「祖国」 corona がスペイン語・ラテン語で女性名詞だからそらそうだろ フランスは名詞全て男女を分けるのか??
これはLGBT差別でわ? もし「夫婦」という名前の絵画があったとき
その絵画の名前は男性、女性どっちの名詞になるんだ? ラ・マンチャの男ってマンチャさんの彼氏ってことかい >>197
ほとんどは発音で決まる
というか絵画だから女性 >>190
フランス語はもっと滅茶苦茶だけどね。
一番整然としているのはロシア語かな。
次にドイツ語。
やっぱり漢字圏の方が造語力が圧倒的に高いよね。 >>197
ル・クプル(le couple)て歌手昔いたやろ
男性名詞や スペイン語とイタリア語とポルトガル語はどうなんや? >>196
「差」をつけなきゃ「差別」じゃなくて「区別」なんだけど
性別を記入するのは差別?
男子トイレと女子トイレを一緒にしないのは差別? なんで名詞に性別があるの?
猫は女? じゃあ雄猫は? ドイツ語で太陽が女性名詞なのはドイツが女性崇拝してるからとか、気のおかしいフェミに言われたことある。
が、フランス語にしたってそんなくだらん理由では決まらないよ。
女性か男性かは一定の法則がある。 >>204
フランス語の発音は凄くまともだぞ。
例外は少ないし、綴り字の法則を覚えてしまえばほとんど正確に読める。
滅茶苦茶だていうのはお前が法則を知らないだけ。 今も広告での英語使用率は○%以内とかの規定あるんかな オカマ名詞
ゲイ名詞
おなべ名詞
トランジェンダー名詞
LGBT名詞
とか作らないとな
民主主義の国おフランスでなら 面倒くせえ(笑)
せっかくだから病原体毎に変えろよ
コロナは女性名詞、エボラは男性名詞みたいな感じで 中性名詞でなく、出来るだけ、男性女性の定冠詞を付けるのは、まあ良いとして、規則性、分類性を持たせてほしいね。
ウイルスは女性、
細菌は男性、
とか。 >>214
LGBT連呼するバカがあまりに多いからいい加減ウザかった
あ、バカとそれ以外に区別してるだけだから差別じゃないので気にすんな 名詞の性って日本語で言えば多少擬人化ば入るけども、名詞が〇〇くんならば男性、〇〇さんならば女性(あるいは〇〇雄君は男性名詞、〇〇子さん女性名詞)って感じだろう。
いちいちこれは男っぽい、こっちは女っぽいとかアホらしいわ!
新しい商品や新しい化学物質が合成されてらも、女性名詞か男性名詞かカテゴライズするんだろう!?
イタリア語、スペイン、ポルトガル語もそうだろうけども・・・。 >>7, 194
何の因果かケンちゃんラーメン新発売を彷彿とさせる(泣 調べれば調べる程、状況が悪化するから女性名詞にしたのか? フランスとコートジボアールが、こういう言語上の見解に相違ができたらどうすんの?
国際司法裁判所に申し立てるとか? >>19
coronaだと女性だが、virusだと男性だからなぁ。 >>175
フランス語で数学やるって難易度高いわ
あの数字の無茶苦茶加減よ ちなみに、寿司とかラーメンとかマンガは男なの?女なの?
男か女かで、ラーメンも味が変わるかな? しかし男性名詞・女性名詞ってフェミはどう思ってるんだろ
fireman とかはさんざん文句言ってたのに ラテン語のcoronaはフランス語ではla couronne。
女性名詞が正解。 >>204
フランス語って発音の例外くそ少ないやん
英語なんて例外だらけで意味不明だわ >>239
太陽の名詞も国によって、男女分かれたはず 中国人に大人気の日本のエロ漫画
ワケあり少女と同棲性活 DLO-11 Digital Lover なかじまゆか
doudoujin.blog.jp/archives/1077280776.html
という作品があるのだが、ネットで中国語に翻訳したものが出回っている
実はコレ、中国人が勝手に翻訳したものをネットで無断で公開しているのだ。
勝手に中国語で公開して日本人に多大な迷惑をかける・・
なんと恥知らずな民族なんだろうか
COVID―19はいい加減武漢コロナという名称に正式にすべきだ 男性的とも女性的ともつかない物ってどうしてるんだろ?
例えば数字とか >>235
>>言語上の見解に相違ができたらどうすんの?
それを決めるところがパリにあるアカデミー・フランセーズだよ。
アテネ・フランセの金子先生もアカデミー・フランセーズにフランス語に関する質問したら、ハンコが押された返事が返って来たて自慢してたな。 >>1
COVIDは英語の「coronavirus disease」の略語で、
フランス語にすると「maladie provoquee par le corona virus(コロナウイルスが引き起こす疾病)」と
翻訳される。
適当かと思ったらちゃんと根拠あるやん >>128
いや、名詞の性に対応して、それを指す代名詞も性を一致させるから
先行する名詞のどれを指すかが特定しやすいというメリットはある
デカルトの方法序説を原書で読んでみるとよくわかる。その辺りの紛れがなく、明晰 >>54
ドイツ語でも女性名詞っぽい。
Wikipediaを見るとほとんど冠詞を付けないで使っているんだけど、
病気(Krankheit)が女性名詞だからCOVID-19も女性名詞になるみたい。 >>257
「Maladie」は女性名詞なので、定冠詞は「la」を使う。従って、COVID―19も「la COVID―19」とすべきだと判断した。 「おでかけですか、レレレのレー?」のオジサンは男か女か? フランス語は本当にクソ
あらゆるものを男女に分ける 新しい概念や物質ができたらいちいち男性女性を決めてくのか…
なかなか大変だな。
ブロックチェーン
とか、委員会みたいなのが決定して辞書に追加していく、って感じなんか >>248
すまん。コロナ=太陽冠みたいな。
自分で書いてて面白くなかった。次はガンバる
元始、女性は太陽であったってググると上坂すみれが出るのには参った (-_-;)y-~
極左ジジイども三人は、穴の空いてない袋。
俺は、これを使えと言った極左ジジイの言う通り穴の空いた袋を使ってる。
どういうつもりかは知らんが、俺は母方姓。
穴空き袋で配達してる地域をさらしてやるよ、
高槻市役所、八幡城南町周辺、竹ノ内、下田部、北大冠、松原。 >>239
なるほど
コロナ(太陽冠)→太陽→天照大御神→姉さま女神→女性
こうか
洋の東西で性が一致したな >>209
詳しくないが
「絵画」が女性名詞なのはわかるけどそんなルールあるんだっけ? >>24
英語はフランス語等をベースにした作られた言語だし (-_-;)y-~
で、正直、団塊極左ジジイどもってどーでもええねん。
もう集票力無いから。死んでくれてええと思ってる。 >>185
結局インド・ヨーロッパ語族圏の人間が作った言語で文法も基本的にそれに準じてるから世界語にはなり得ないなと思った
というかそれを世界共通言語としてごり押すのは他言語圏の人間からしたら傲慢過ぎるなと >>253
おお、回答してもらえるとは思わなかった、ありがとう!
でも自分で覚えるのはやっぱりやになるなあ そうだよな
covid19ちゃんって女の子っぽいもんな >>228
L'amant のことを言ってるなら、ラ・マンと区切るのはおかしい
Le amant の縮約形だから >>88
そういう感覚か
わかりやすい例えありがとう 英語にも船や飛行機をsheで扱うとかあるし、少しは関係が残ってるのかもね >>1
こないだフランスのアメリカ大使館に亡命した武漢ウイルス研究所の研究員が女性だから女性名詞でいいだろ 男性名詞 → le
女性名詞 → la
レズビアン名詞 → li
ゲイ名詞 → lu
バイセクシャル名詞 → lo
トランスジェンダー名詞 → lt
クエスチョニング名詞 → lq
ここまで決めないと性差別 (-_-;)y-~
たぶんな、城域やと思う。
俺の方が入江城(高槻城)で、他が富田(とんだ)普門寺城。
戦国時代に何があったかは知らん。
全部信長やら秀吉に占領されたんやと思うけどな。一向宗の関係もあるかもしらん。 >>6
あの突起はおっぱいで
オッパイを押し当てられた細胞のガードが緩くなって…… じゃあ酵母とかはどうなる?
乳酸菌とか。
女性名詞なのかな? 中性冠詞 lo COVID―19
これでいいじゃん。 たしかにあのウィルスは、まんまんに似ている
きんた○にも似てるが >>88
そういや日本語でも1匹と1頭って人によって違うもんな 俺コロナ
Je suis la COVID
でいい? >>278
アカデミー・フランセーズがその都度決めるだけだろ。
旧国名が女性だから新国名も女性だとか、綴り字的に男性のはずてな感じで。
欧州の国名はポルトガル以外女性だし、日本は男性。
国系によっては複数形もあるし、本来は男性も女性もない都市名にも男女が決まっている都市がある(例・ルマンやカイロ)。 虹は、L'arc-en-ciel、男性名詞。
ラルカンスィエル。 (-_-;)y-~
で、俺に市大卒とか言うてた極左ジジイって中卒の朝鮮人なんやろ。 >>277
違う
ゲルマン語がベースで、後にノルド語とラテン語の影響を受けている いいかげん男性名詞とか女性名詞とかやめりゃいいのに >>301
J'ai la covid (I have COVID) 私はコロナを持っています >>146
れずげいは繁殖しない以上キリスト教的には人じゃないしばいは繁殖機会を無駄にしている狂人でとらんすは病人て認識してるけど実際どうなんだろ ウイルスは増えるから女性名詞なんだよ
C'est un nom féminin car le virus se multiplie ていうかさ、男性とか女性とか民度低くない?
言語に性別ある訳ないじゃん。 >>309
フランス語だと空の弓
英語だと雨の弓
発想が微妙にずれてて面白いな >>293
男性名詞の定冠詞の il がないのはなぜ? まあ結局雑魚ウイルスだったわけだし、女でいいだろ
女なんて雑魚だし基本 >>278
あらかじめ性が決められてるから、逐一覚えるしかない
まあ語尾のつづり字がeで終わるのは大体女性など、多少の規則はあるけど ゴッホ/モネ/ロダンの絵画一覧ってWikipediaをフランス語にしてざっと見たら
Le がいっぱいあったので絵画のタイトルは絶対女性名詞ってルールは信じないことにした 英語はすでに he または she を they に置き換えているというのに、ちょっと時代遅れすぎ。 >>325
ウイルスは種まいてるだけや(´・ω・`)
人の細胞が種をもらって増殖させてる >>297
辞書で調べたら酵母 (levure) は女性名詞で細菌 (bactries) は複数で使う女性名詞らしい。
フランス語は全く分からないけど。 >>306
そのレベルで規則性がないのか…
せめて国名地名は全て男性、とかならまだ覚えられるのに、ポルトガルだけ違うとか嫌がらせかよ! LGBTのフランス人って男女に分ける定冠詞に付いて何か言ってないの? >>316
Lupinという冠詞のleやlaも関係のない一つの単語。
都市のルマンはLe Mansという冠詞がついてる名前。 (-_-;)y-~
穴の空いてない袋、盗んで隠してあるんやけど、どうしよう。
明日、老害にネタバレしてやってもええし。
くちゃくちゃおしゃべりして、おちょくってバカにしてからネタバレしたろうかと思ってるんやが。 フランスはこうやってアカデミー・フランセーズが「正しい国語」を決めていく国 >>291
英語で船をsheで受けることがあるのはフランス語の影響で、
古英語では中性名詞だったそうな。 こんな知的なスレが
嫌儲ならまだしも+板で伸びるんだな
意外だわ 感染症全般で分けられてないの?
インフルと結核とかで男女別れたりするのか? >>7
アルファベットは難しいからカタカナでコロナと書く方がいいと思う 第二外語まで習って英語は使えない日本の大学生
第二外語はおフランス語だった。
ドイツ語取るバカ、フラ語落とすバカ >>306
コップはMでマグカップはS、鉛筆はS、ボールペンはMとか
缶コーヒーはタチで紅茶はネコ、緑茶はタチでほうじ茶はネコみたいに
感覚で決めてるだけなのか (-_-;)y-~
ネコおるからなぁ。買うものはそれなりになるわな。 >>346
日本語だとNHKとか東大の金田一耕助先生が決めるのかね? コロナ野郎ではなく、コロナさん、という事ですか?
le や la を未だに言語に使っている事自体が野蛮だと思うのですが。 バカらし。コロナにオスとメスがいたら
パタニティハラスメントで訴えられるぞ! 大学でフランス語第2外国語で必修だったけどわからないまま終わってしまった
時間を返せ >>318
性のある言語使ってる人は便利って言う声をよく聞く
そうは思えんが、日本人の漢字便利も外国人には分かってもらえんしなあ >アカデミー・フランセーズは、フランス語を英語化などの脅威と見なした現象から守ることを目的とする機関で
こういう姿勢は日本人にもあって良いと思う >>364
指示代名詞が何を指してるのか明確になるからね >>302
そう考えると、英語文法が単純さに変化したのは、世界言語になったのが理由か、逆に、単純になったからこそ世界に広がったのか、
興味深いな ラテン語からして男性名詞、女性名詞分けててマンドクサ >>352
女がどうのこうの言うレスが7割
記事に関係なくフランス語について知ってること書いたレスが2割
内容を議論するのは1割くらい 日本では性差別とか言って看護婦と看護士で使い分けさせてすらくれないのにな >>294
アナルは形容詞だからアヌスを調べた。男性名詞。 >>2
>>369
何番煎じだこれ
何十回も見たぞ >>342
ポルトガルはきっとポルト・ガルでポートが男性名詞なんじゃね(適当な予想) フランス語がいかに未開部族の低質言語かまた証明されてしまったな >>344
必ず付くってわけじゃないのね ありがと (-_-;)y-~
しばらく、ほっとくか。
ジジイどもが畳んで置いてる袋を、毎日盗んで隠しておくのもええな。 プエルト・リコ
コスタ・リカ
定冠詞だけならまあ許せるけど、形容詞も変化するから
ロマンスは面倒くさいんだよなぁ。 >>1
ロシアも一部でコビドラと言われて女性名詞化してるな。 >>367
でもどうやらそういう感じだよね。
病気が女性名詞だからこれが女性名詞なんて
フランス語では「支那」は女性だからな
La Chine(ラ・シーヌ) >>291
イタリア語で『自動車』は確か女性名詞だな。 penisとvaginaのフランス語は両方男性名詞だった。 >>349
同じ英語でも時代によって変わるとか、なかなかに面白い。
まあ言語は生き物だからね、そういうこともある、としか言いようがない、のか >>7
東京なんてずっと東の京だからな
名前だけで言えば都はずっと京都 綴りで性別決まるのも多いのよ
末尾がeはほとんど女性名詞
これマメな >>371
イギリスが海外に出はじめたのは17世紀、シェークスピアの時代だろ
そのころには文法的には9割がた今の英語になってたよ フランス在住オワコン男もこういうのツイートすりゃいいのにな >>189
中性もあったな
「女」を示すドイツ語はもちろん女性名詞だが、「少女」を示す名詞は中性でわけわかめ これ日本語で言うとどんな感じ?
「よろん」か「せろん」か決着つけようみたいなもん? 今まで大統領やアナウンサーがどうしていたのか気になる >>371
アルマダで勝ったから
負けてたらスペイン語が世界共通語だった >>366
確かに。日本語はそこまで中央集権化した縛りがないから、表記揺れがひどくて苦労することがあるよな
スチーブンソン
スチーブンスン
スティーブンソン
スティーブンスン
とかの揺れを吸収するプログラミングとか絶対やりたくない… >>23
英語の三人称単数現在の動詞の最後のsもなくしましょ。 (-_-;)y-~
世代交代をめっちゃ嫌がってるのは感じるw
70歳以上75とか80近いくせにw
それでパソコンもできんレベルやろ、あわれというか世間知らずというか・・・ >>371
デーン人とノルマン人に征服されたから。
決定的だったのはデーン人の方で、
なまじ通訳無しに言葉が通じてしまったせいで文法にもかなり影響が及んだらしい。 >>403
1本
2本
3本
4本
5本。。。
「ほん」か「ぼん」か「ぽん」かに理由はないだろ? >>7
新型インフルエンザもいつのまにか普通のインフルエンザの一種になってるから新型コロナもそのうちそうなるんじゃない? >>403
「御」をおと読むかごと読むか決めようみたいな感じ
御本は、ごほんなのに、御箸は、おはしなんだよな。 >>420
にほんばし → 本物
にっぽんばし → 偽物 >>420
それもない
だいたい、「にほん」「にっぽん」国名で読み方が複数あるのも珍しい >>384
政治家のルペンさんはLe Penという定冠詞がついた名前。
ラ・フォンテーヌさんとかたまに冠詞がついたやつがいる。 >>415
確かに、日本語にもなんとなく決まってる面倒はあるな…
言われて気づいたわ くだらねー
そんなことに頭使う暇あったら家でじっとしてろ >>420
それ、前に付いてる「日」の読み方次第だろw >>422
御御御付の順番はどうやって決まったんだろうね 病気全般で性が統一されてないってことか?
この病気は男でこれは女とか、めんどくせー >>396
こういうのってネタなの?ガチなの?
当時の設定で正式呼称が決まってそれが続いてるだけで、新型コロナは正式呼称でも何でもないだろ >>421
フランス語の中性名詞は男性名詞と合弁した
日本語に例えると『飴』わチャン付けで呼ぶか、君付けで呼ぶかの違い >>421
フランス語には中性名詞はない。
男性名詞か女性名詞かのいずれか。 >>415
それは規則性がある。
数字が和語→ほん
数字が昔の中国語で -p,-t,-k で終わっていた→ぽん
同 -m,-n→ぼん
それ以外→ほん >>415
ぽんは直前が促音のとき。
ほんとぼんは難しいな。3本がぼんなのは、三という単語が日本に入ってきたとき中国語ではsamだったから、mの後の子音が濁音化したのだと思われる。 (-_-;)y-~
俺がなんで穴空き袋言われるまま使ってるかわからんのやろうと思う。
俺は新聞ぬれてもええと思ってるねん、濡れるような袋を使えと言った極左ジジイが悪いんやしな。
高校アルバイト含めて非正規30年以上やってる奴をなめすぎ。
穴から雨水入って新聞濡れて苦情来ても、ああすいませんや。
くそ真面目に濡れないようになんとかしようと思うわけがないがな。 >>434
その「正式」が何か、それが怪しいことに気づけよ >>291
昔の英語はバリバリ性別があったみたいやね
ドイツ語と兄弟関係だし、他にもドイツ語っぽい名詞や動詞の変化もあった
ドイツ語は古い形を残して進化したが、英語は魔改造されて進化した すべての言葉をフランスでは男性女性と区別してるのか?
そもそもどういう経緯でこういう言語体系が出来上がるのかそこが不思議だ
ググってみる >>438
言葉の例外とか規則て発音しやすさで決まるような感じがする。
御飯や御御御付けの「御」も発音の観点から説明できるんじゃないかな。
フランス語の変な規則も発音上そうしたほうが都合がいいという理由でそうなってる場合が多い。 ちなみに英語のチャンスはフランス語のシャンセをそのまま借りたもの >>434
皮肉のネタレスだが俗称を報道番組でも使ってるから新型コロナリアル体験世代ずっと新型コロナって言い続けそうだけどな
とマジレス >>449
ごは漢語に付くようだ。ご飯とか。
おは和語に付くけど例外もある。お食事とかお時間とか。 >>9
英語だとLGBTの人は1人でもtheyを使う。They is a student. みたいに。
昨年か一昨年に米国の新語流行語大賞になった。聖書原理主義者は反対 (-_-;)y-~
誰々と誰々が似てるって言うたら、翌年名簿でAの電話番号が2つになりよったw
要らん事いうたなぁと思った。 >>1
おフランス語をかじった者ですが、
ご当地おフランスでは、男性名詞か女性名詞か決めるために、いろいろと苦労があるんですねぇw
初めて知ったwwww >>261
バカバカしい
手抜きしないで何が何を指すのか明確な文章を書けばいいだけ >>453
そういうのが残ってるのはすごいな。
中国語の発音もピンインがnで終わるのは日本語の音読みがンで終わる漢字だな。
なので日本人は中国語のnとngの漢字の区別がつきやすい。 行き過ぎた人たちってこういうのにも、男性名詞とか女性名詞とか無くすべきで変えるべきとか思っていそう
アメリカの行き過ぎた人は、he.sheをやめて全部theyに統一しようって言っている人もいるみたいだし la maleみたいに女なのね
あれ?海のスペルあってるかな?
フランス語なんて大学以来やってないし、大学時代だってまともに勉強してないから >>447 コロナちゃんかぁ〜♥ 名前はKawaii >>455
youを単数に転用したときには動詞は複数形になったのに、
どうしてトランスジェンダーのtheyのときは単数扱いなんだろう? >>449
茶髪も規則に従うなら「ちゃはつ」だからね
金髪に引っ張られて「ぱつ」になったそうだ >>236
> >>19
> coronaだと女性だが、virusだと男性だからなぁ。
disease は男性、女性どっち?
COVID-19は病気、症状の名称ですよ!
ちなみにウイルスの名称はSARS-Cov-2でがんす。 >>52
蘇を作ってみたり
これって大仏建立フラグ?とか
そっち来たかーって笑ったわw そんな適当でもどちらか決めないといけない欠陥言語w ドイツ語でも混乱してるなあ
男性名詞、女性名詞、中性名詞の全部の用法がある >>467
外来語は男性らしい。
だからcovidも男性でもいいような気がするけどね。
オレはもう少しフランス語らしい理由で男女が決められると思ったけど、病気だから女性というのでガッカリしてる。 フランス語には国にも女性名詞/男性名詞の区別がある
ほとんどの国が女性名詞なんだけど、男性名詞の国もごく少数ある
アメリカ合衆国 Les Etats-Unis
カンボジア Le Cambodge
そして我が日本 Le Japon
関わりたくない国、ということなんだろうか… >>120
「今日の日付けは1日の日曜日です
明日は2日です
明後日と昨日と一昨日は?」
10個違う読みw >>449
発音規則があるようでまるでない英語と比べたら、フランス語の発音規則のほうがまだマシ。
両方の言語を比べるとそう思う。
動詞の活用はフランス語のほうが複雑だが。 >>410
アメリカの文部科学相(移民系)が以前そう提唱したが、もう反対を受けた。
イギリスからはもはや英語ではないと言われた (-_-;)y-~
難しいな、ミッドナイト競輪。過去走に中止が多いから。 >>478
少なくともアメリカは普通名詞(United な states)だからstateの性に合わせてるのでは。 >>478
英語で国の代名詞がsheになるのはその名残か。
そういや日本語でも母国とかいうね。外来語が入ってきた明治以降の造語かな。 >>424
なんで、にほんとにっぽんがあるんだっけ? >>465
全然あってねーよ。La merだろが。 >>23
有名な「日本人の英語」を読むと、aとtheでは明確に意味が違うので、
やめることはできないだろう。 >>477
外来語でも一部に女性名詞になるものがあるからややこしい。
例えばピザはla pizza. 女性名詞とかまだある国ほど、LGBT権利がうるさいという謎 >>489
古代中国語読みの日本語転写→「にっぽん」
それがなまって「にほん」
という説があるけど、実際のところははっきりしない >>493
イタリア語は、aで終わる語は女性で、oで終わる語は男性なんだろ。 >>58
本体のメインは鉛筆だろ、だからカツラをかぶった男子。 名詞を男と女に分けるなんて、どんだけ
ばかげた糞言語なんだよ >>73
おニューがカッコイイと思う"イキった"付け込みなんだよね >>478
フランスはポルトガルも関わりたくないと? >>478
都市名にも女性名詞/男性名詞の区別があるやつがあるぞ。
あと無冠詞の国名てのもあってモナコとかシンガポールは区別がない。
小国はそうなってるらしいが、バチカンにはleがつくwwww >>194
いやだからもはや"新型コロナ"という名称だから
コロナではダメで(ビールとか地名でもあるから)
新型でも(ミサイルみたいで)ダメ
あくまでも新型コロナという完成された名称なんだよ スペイン語とかイタリア語は大体語尾がaかoでaが女性oが男性で簡単でいいな
covidじゃどのみちそれに当てはまらなくなるとはいえ
ちなみにスペイン語でも女性名詞になっていてla covidだったか >>410
3単現のsがなくなると→
無茶違和感あるぞ?
長い主部に対応する動詞が見つけにくいぞ?
れる、られるの崩壊どころではない混乱になるぞ?
He hits 屁ひる
He hit 屁ひった
の区別がつかなくなるぞ? >>494
別に矛盾はない
抑圧があるから自由が叫ばれる
権利がないところだから権利が叫ばれる
最初から自由で、何の制約もないところで自由が叫ばれることなど無い
差別の無いところで差別を叫ぶのは差別利権が欲しい場合だけだ Paris
パリ (フランス語)
パリス (英語)
illinois
イリノワ (フランス語)
イリノイ (英語) <- ?
「イリノイス」じゃねーのかよ 菌に男も女もあるか
台風も女の名前だったり欧米はようわからんな >>510
そのかわりスペイン語は時制がむずいんだろ。
まあ結局楽な言語てないよな。
やっぱ比較的英語て簡単な部類になるのかな。
簡単ていっても、オレも今TOEICやったら400点台だと思うが(>_<) >>513
北京は
中国人や米人はベイジン
にほんじんはペキン
テキトーだよ ドイツ語では
スカートが男性名詞で
ズボンは女性名詞らしい
もうわけわからん ういるすコレクション入り確定やな
ういコレ コロナちゃんは小倉唯だな じゃあドイツでは男性名詞にするか
Der covid 19 イタリア語では
「o」か「i」で終わる単語は男性形 単数形、複数形
「a」か「e」で終わる単語は女性形 これも単数形、複数形
外来語でCaki(柿)を見ると、イタリア人は複数の柿を思い浮かべる
柿がたった一つしかない場合は「Cako」になる
Tatami(畳)も、一つしかないとTatamo
タターモになる >>517
ドイツ語は子供が男性名詞で女の子供でも言葉の性は男性だよな。
で、少女は中性になる。
ドイツ語の先生が名詞の性のところで必ずこのネタに触れる。 言語は母語としている国の文化なんだから多様性があって良い
元都知事みたいに欠陥言語とか馬鹿なこと言い出すのはどうかと思うし >>489
そもそもこれは
日本語しての和語なのか
漢字としての漢語的訓読み?なのか
が日本語の場合よく問題なんだけど
結局誰かが統一しなければならないのを
野放しのまま統一しなかったことが原因
本来ユニバーサルなんちゃらと言われる汎用性を必要とするなら
国家とか官僚とか誰かが(おそらくは元号と同じで天皇、ですら自民党が決めるくらいだから)
統一しなくてはならないのを、結局誰も統一したくなかった背景は調査すべきなんだよね >>24
英語も昔は名詞に性別はあったけど、無くなったんじゃない?
ってか、むしろヨーロッパ系言語では名詞に性別が無い方が圧倒的少数派なような。 どーでもいい
ってか、たじまようこが聞いたら発狂しそうなネタぢな 語末が子音なのに女性名詞か・・・
と思ったらコロナは語末aだな >>517
スコットランド人「そらそうやろ」 (スカートの下で金玉袋ひらりさせながら) それでもドイツ語には中性名詞が有る。ダス イスト クサー スペイン語は英語よりも熟語が少ないから楽
発音もスペイン語は英語よりはるかに楽
動詞の変化は多いけどフランス語よりは少ない。変化の仕方も
規則的なのが多い >>22
いや、文法的な性別と生物学的な性別は後付けで関係あるだけなんだけどなー。 コルビュジェが女だったら
ラ・コルビュジェになるの? >>531
名詞の性があることによって形容詞やら代名詞がどの名詞に紐付いてるか区別できるようになるから、必要性は大蟻。
だから外交文書ではフランス語が使われてきた。
こういう区別ができない言語は、厳密なことを書こうとするとかなり回りくどい言い回しをする必要が出てくるはず。 >>494
え?
愛しあうことが大好きなフランスとか昔からゲイまみれだから
権利とか主張しなくてもいいくらいゲイゲイしいのしかいないし
むしろゲイにこびうって成り上がったアランドロンみたいなのがいる国だからね
ヨーロッパは古代ギリシャローマからのゲイ文化が確立してるから
いまさらゲイで人権とかお笑いでしかないんだよ
それに陰間は表にでないという共通の認識もあるから
そこガタガタ思うのが浅はかなノンケなんだよ でもフランス語とスペイン語のスカートは jupe/falda で 女性名詞
頭おかしくなる >>1
the disease → la maladie
the virus →le virus
疾病としては女性名詞で、ウイルスとしては男性名詞ってことか そう言えばずっと前に石原が都知事やってた頃フランスは数の数え方が馬鹿すぎるみたいなこと言ってたよな。 生物ではありがちだが
母細胞娘細胞とか
ウイルスは生物ではないが増えるからだろな >>502
始めに言葉あり、の創世期にアダムとイブがいて、
という旧約な神の御世からきてる
そこんとこ如何にもカトリック好きなフランスらしい背景があるんだよね >>486
ドイツ語だと祖国はvaterland で、直訳すると「父国」なのにな >>533
「多くの皆様が支持していただき、感謝の念に堪えません」
みたいに「に」を「が」と間違えたり、
「新刊の本が売っている」「悪い予感が感じた」みたいに
なんでそこに「が」を使うか不思議な例があったりするけど? >>551
ラテン語話してたキリスト教以前のローマ人「なんやその江戸しぐさみたいな後付け説明」 >>553
でも言語となると、「母語」はdie Mutterspracheと女性名詞。 >>511
その理屈なら、3人称複数形も活用すべき >>520
中性でいいんじゃね
das Covid19 >>522
これは本です
これが本です
ニュアンスが違うよね 三大排除すべき文法
・性
・冠詞
・日本語の敬語(尊敬語・謙譲語) >>561
ドイツ語でもどうも女性名詞っぽい。理由は>>1と同じ。 無性別名刺っての決めればいいのに
loでいいんじゃね オフランス語は全部男女区別ってのも何をラリったらそんな発想で言葉が作れるのかわからんな >>522
はがのをに
にしても実際慣用やら定型句に付随する言い回しがあるから
江戸文字からの、やがて森鴎外とか夏目漱石とか
ひとつひとつ文学の出典に当たるしかないんだよね
語源というのは言語に必ずあるから
結局ヨーロッパ言語もそれがラテン語なのかギリシャ語由来なのかはたまたケルトなのか
それがどこで変化したかが重要なんだよね 日本語でコロナって言っても何と無く語感は可愛げになる。何処でもそうなのかね? 女性名詞と男性名詞がある言語は大変だなwww
いちいち、こんなことまで言語学で決めないといけないなんてwww
こういう時は、あいまいな日本語でよかったと思う
というか東洋の言語は、そんな区別ないから合理的だよな 新しい名詞にいちいち性別をつけなきゃいけないのか???
どんだけ不便な言語なんだよ。 何でこんなめんどくさい言語使ってるんやろ。
フランス語の数字の読み方とか絶対数学するのに不利やわ。 >>1
スペイン語では21世紀以降急激に普及したIT用語なんかが、
男性/女性名詞の統一ができてないって聞くけど。
本国スペインとブラジルやその他植民地の間で。 もともと印欧語族の祖語(正体不明だが、言語の変遷や共通要素を調べてくことで、どんなものか遺伝子調査のように推定されている)
に男性名詞と女性名詞があって、この語族の
ヒンディー語、アラビア語、スラブ語族、ラテン語族、ゲルマン語等のほぼすべての言語に性があるのに
英語だけ簡略化されてしまった
んで日本語のようにもともとの言葉に男女がない上、たいていの人が習う外国語が英語の民族には
さらにわけわからんようになった >>88
てことはフランス人は今日までCOVID-19という単語は使えなかったのか。
性別が確定しないと何も話せないんだもんね。 >>578
名詞の性が無くなったのはペルシア語もそう 東洋の言葉でもヒンドゥー語とか名詞に性が有る見たい。 >>486
フランス語の「école(学校)」が女性名詞だったことから
「母校」という表現が生まれ、この「母」という意味が他の単語にも波及した、
らしい フラ語感からして男性名詞っぽいがなあ
おフランス人は納得なんかね >>573
和語のひらがなに外来語のカタカナに漢語由来の漢字に
それ以上に通じない方言に若者言葉にネットスラングに口語に文語と
それぞれが縦横無尽にミックスした日本語は簡単などころか
世界難読言語、学習しにくい言語の頂点に近いそうなんだよね 日本文化が元々混成文化なのもあって
日本語ってかなり複雑怪奇だからな
日本人には母語だからそれを感じないだけで >>581
さよか
>>582
ヒンディー語は起源が一緒だから
大航海時代の頃に古代のラテン語・ギリシャ語がわかる宣教師などの
ヨーロッパ人がインドに到達して、なんか知らんけどこいつらの言葉一部分かるんですけど!
っていって起源が同じなのを発見した フランス語検定2級合格者の俺が今北。
俺に何かフランス語に関する質問してみろ。
答えられる範囲で答えてやるぜ! 簡単だろ
日本だって最後に「な」が付く名前は女だ
奈々、明菜、春奈、美奈、コロナ >>522
はとがは役割が全然違う。
がは主語を示すマーカーで、はは対象を主題化するもの。
日本語は文法に主題化という概念が組み込まれてるから、はとがの区別は無くせない。 日本語だって「あずき」とか「あんず」なんてもんを名前に付けるのは女性だ、みたいな風習あるやん。
漢字の「嫉妬」とかモロに女性蔑視じゃないか。俺らは他国の単語に文句言える立場ではない
ちなみにあずきちゃんの弟は「だいず(大豆)」 >>594
専門家ではないのでよく分かりません、イキってすまんかった… とりあえず、流石の日本でもコロナを擬人化してコロにゃんとか呼ぶことはなさそう…? >>595
いや軽い気持ちでネタ漢字を振っただけだったw 人権意識が高いフランスですら名詞に性別をつけて区別するのか。
東洋の言語より劣るな。 アメリカ人のアメコミ作者
「はえー、みお、とか、なおとか日本語はOで終わっても女の子の名前なんやなー
じゃあ、この日本人キャラの女の子の名前は、こうします、YUKIO」
日本人「それはなんかちがう」 >>88
ウイルスは個で菌は匹って数えるのでいいの? (-_-;)y-~
ミッドナイト競輪聴いてて思い出したけど、アスレチックあったなぁ。
そういう処理をしてたんか。
大学ではアスカちゃんとイチャイチャしながら仏語のお勉強できました、おおきに。 何時まで男性名詞女性名詞って分けるような欠陥言語使い続けるの? (-_-;)y-~
あんこなかすな、笑ってもうた。 ttps://youtu.be/gmtWF876sNs?t=63 >>602
細菌も個で数える。細菌が発見された頃は植物扱いだったし。 φ(-_-;)y-~
佐世保6R7R、ボーナス出るかなぁ・・・ >>367
もしそうだとすると>>306もそうなの?
ポルトガル以外の欧州は実は厄介? >>410
何であんな盲腸のようにアレだけ残ってるんだろうね。
全部違うなら、主語を省略しても問題ないとかメリットあるけど
三単現だけsを付けるって事の意味が分からん。 じゃラ フェラーリてフェラーリちゃんてこと? あれ一億四千万円なんだぜ〜 >>590
フランス語に関するではないんだが
いまどき文化経済的にはどうかと思う文化(でしかない文化だけを)標榜するフランス語をなぜ選んだ?
きっかけは何だ?
それと好きな映画とかフランス被れのブランドとかあれば教えろ >>447
すでに冠状病毒醤(チャン)というキャラが >>590
フランス語話者にとってスペイン語って簡単?
もう一つ。
欧米or国際機関で、英語とフランス語とスペイン語の
立ち位置ってどんな感じ? >>594
それ3Pの形態が違うだけで
男2の3Pならゲイが2人にゲイ好きな腐マンコ1人の物好きの乱交で
女2人なら男に飢えた女が男1人を精子が枯渇するまで貪り喰うというそういう乱交3P ♪ルララ 宇宙の風に乗る
フランス語的に「宇宙の風」は約3分の1男、約3分の2女なのか。 擬人化もよろしくお願いします
ぞくぞくする最強な感じでお願いします >>623
国際機関では
英語とはヤンキー(フォーブスの富裕層ランキングは絶対)
フランス語とは過去の遺物(ロッチルト家のユダヤが支配)
スペイン語とはただの貧民(数だけ多いヒスパニック) SARSやMERSもLaだった
ちなみにCovidはスペイン語も女性名詞らしい >>590
俺はフランス語で挫折したから羨ましい
ゴーンやハリルホジッチみたいにフランス語がうまく話せる人が羨ましい >>615
独立独歩を促す大人な社会の英国とか
移民で多様性が全てのアメリカ合衆国の場合
日本みたいななんでも右へ倣えの全体主義同調圧力ファシズム国家ではなく
特にアメリカは個人が銃を持ち権利のためには集団に対して戦争(殺害)していい社会だから
つまり社会にとって数がすべてなんだけど
個人と集団、数は力、孤立無援か多勢に無勢かだけは徹底的に区別して常に戦うんだよ
ボンヤリポカーンの日本社会と違って常にね >>623
同じラテン語系だから似ていると聞いたことがある
ちなみにゲルマン語系のドイツ語とオランダ語とデンマーク語は似ているという話がある >>628
なるほどね
確かにフランス語は古くからの伝統に拘るイメージが強いし
スペイン語は話者数が多い割にリーダーなイメージが無い >>634
知ってるドイツ人は、学んだことなくても
オランダ語、デンマークスウェーデン語は
似てるから何言ってるかわかると言ってたね もうそういう差別いけないと思うの
言語から性別はなくそう コロナウイルスの電子顕微鏡写真をよく見ろ。
直径の線を引いてみろ。
わかるな?
おフランス人はドスケベーンジュテームメルシーボクー。 >>118
「よん〜」「なな〜」は口語だからな
漢語のイッピキ、ニヒキ、サンビキ、シヒキ…を
言い換えたため >>637
しかしそれでもこの社会(に通用する言語)においても単純明解に集約するなら
女は産む機械で男は暴君でしかないと
つまり女はセックスで男とは暴力
この世は暴力(男)とセックス(女)がすべてで
セックスとは暴力で支配することで人類は子孫を残し永続していくという
言語を通してまで人間のどうしようもない根本原理を見抜いてるんだよね >>590
パリのパン屋で「ショコラティーヌください」てちゃんとフランス語(une Chocolatine,SVP)で言ったんだが???ていう反応されてしまったんだが
なんて言えばいいの? 太陽はフランス語では北欧神話の女神Solが元なのに男性名詞。
なお、英語のsunは古ドイツ語のsunnonが元である。 >>623
イアリアやスペインに行ったときに、表示がなんとなくわかる。
英語だけの知識だとわからない。
それに英米人にフランス語習ってる・できるていうのは自慢できることらしい。 >>636
フランス人のインテリはスペイン語をまったく習ったことがなくても
読むだけならかなり理解する。
日本人が漢字を眺めていれば中国語は分からなくてもある程度理解できるのと同じ。
口頭で発音されたら,さすがにスペイン語を習ってないと分からない。
ただ,スペイン語はフランス語の方言みたいなものだからすぐできるようになる。 何でいちいち女性だ男性だと決める必要があるんだよ
こんなんで文法試験とかするのっておかしくね? フランス語とイタリア語とスペイン語で性別が変わる単語とかあるのかな?
わりと似た単語使ってるよね 新語が出てくると偉い人たちが男性名詞か女性名詞か真面目に会議するんだよな
よくわからん文化だ ドイツ語の数の数え方とかも頭おかしいよな
欧州て全然合理的じゃないし、アホな事多いよ >>641
パリじゃpain au chocolaって呼ぶんじゃないの >>646
大体の名詞の性はラテンの時代から2000年以上決まっているが
動いたものもある。たとえば,「花」はもとは男性だったが女性になった。
新たにフランス語に入るものの性は当然決まっていないから,それなりに問題になる。
「下駄」や「そば」はまだフランス語になっていないが
日本に住んでいるフランス人が下駄やそばの話をするときに男性にするか女性にするか迷う。
あるときフランス人が口角泡を飛ばして議論しているのを見たことがある。
-aで終わる名詞は大概女性だから下駄もソバも女性だと主張する男に,
下駄に一番近いのはフランス語はsabot(木靴)だから下駄は男性,
ソバに一番近いのはvermicelle(そうめんみたいな麺)だからソバは女性だと反論した人がいた。
結局,どうなったやら。 >>656
下駄もソバも複数形で使うから迷う機会がないんじゃないか。
お店で蕎麦1本だけ注文するかい? >>648
あるよ。ときどきひどく面倒なのもある。
フランス語ではordreは順序の意味でも,命令の意味でも男性名詞だが,
スペイン語ではordenは順序の意味では男性名詞,命令の意味では女性名詞。 >>648
有名なところでは「海」。明らかに同じ語源の語なのに、フランス語では女性名詞、
イタリア語では男性名詞。 >>658
形容詞つけたらどうするんだよ。
j'ai mange' des {sobas delicieux/sobas delicieuses}のどちらだよ?
もっとも普通のフランス人なら複数にせずに,
j'ai mange' {du soba delicieux/de la soba delicieuse}のどちらかだろうけどな。 日本語の場合
「絶対殺すマン」は男だけど
「絶対殺すウーマン」はおんな
分かりやすい >>473
「さん」は男女問わず使うだろうが(´・ω・`)君も男女問わずに使う >>661
意味で定義しようとするのが間違いじゃないか?
外来語は全部男性にすりゃいいのに。
だからCOVIDも男性でいいような気がするが、アカデミーが女性て決めちゃったからどうしようもないが。 >>652
なんで1の位と10の位がひっくりかえるんだろうね。
初めて習った時は、あほの極みだと思ったわ。 >>590
じゃあフランス語検定1級の俺から質問だ!
>>57
の、discuter de (deあり)
とdiscuter (de 無し)
の違いについて説明せよ。 >>9
>>10
フランス人がそれを考えずにやってると思うか?
さんざん議論して最終的に差別に至らないのであれば文化を優先させている
コロナの場合人ではないので差別にならない >>507
今後新たに、また新種のコロナウイルスが発見されたらどう呼べばいいんだよ?(´・ω・`) >>526
これでも明治期にかなり整理したんだぞ?(´・ω・`)
一つの単語に複数の漢字の書き方があるとか当たり前なのを統一したり >>660
スペイン語でも標準的には海は男性名詞(el mar)なのだが,
HemingwayのThe old man and the seaの中に主人公のSantiagoは
He always thought of the seas as la mar
which is what people call her in Spanish when they love her
と海に特別の思い入れがあるときは女性形を使うという1文がある。 >>526
日本国政府として正式な国名の発音は「にっぽん」と制定している
名詞に組み込まれているものは日本刀(ニホントウ)日本酒(ニホンシュ)などは特にわざわざ「ニッポン」と置き換えない
気の早い江戸っ子が「にっぽん」という発音を「ニホン」と発音しだしたらしい
名詞として存在するものは置いといて、国号の読みとしては「にっぽん」が正しいと決まってるのだ >>668
99を「20x4+19」とかゆーのも相当なもんだぜ la mer (仏)
el mar (西・男 )
il mar (伊・男)
元々
mare (ラテン・中性)(冠詞はないが「この海」だったille mare)
the sea (英・代名詞はshe/her)
※「海の」だったらmarine、maritimeとかいう
なんとなくなんでこうなったかが見えてくる >>670
男性名詞と女性名詞があるのにゲイ名詞やレズ名詞がないのは差別だろ >>15
旦那のスーパー巨人が好きだった
もう亡くなったけど >>676
>>「この海」だったille mare
なぜこう訳したか分からんでもはないが,
もともとのラテンの感覚では,さすがにこの訳はまずかろう。 怖いのよ?って感じでまあよし。
>>676
めっちゃおもろ
ここじゃなければいっぱい聞いたのに残念。 最後の「D」は発音しますか?
「ラ・コヴィ」ですか? >>675
ベルギーのフランス語だとソワサント、セタント、ウイタント、、、て
99まであるんだよね
でもフランス人はそれを馬鹿にしてるらしい フランスには、文章が書けない人がたくさんいるんじゃね?
正確な文章を書けること自体、ある程度の特権みたいなものかもしれないけど。 >>589
いや、それちょっと早過ぎ。早く見積もっても18世紀末から19世紀やで。大航海時代は200〜300年前。もちろん文物は持って帰ったんだろうけど、中世の感覚じゃどこまで行っても異教徒の土人やで。 女性名詞とか男性名詞とか今の時代にそぐわないんじゃないん
フランス語は根本的に変える必要があるな >>686
それダウトやで。ラテン語の中性名詞複数は-aや。あと、第四変化名詞は-usやけど女性名詞や。そのせいでロマンス系では今でも「手」は男の格好してて女や。知らんけど。 英語だけが、例外中の例外
ヨーロッパの言語は、大なり小なり単語に性別があるんじゃね?
男女だけなんて、まだ少ない方だろ。 >>681
男性,女性,中性がある言語では
中性はもともとゴミ箱のようなもので,自然に男か女に決まらないものは
ここに放り込んでおくという臨時の性だった。
中性がなくなり,男性と女性しかない言語では,
溢れたゴミを男か女に決めないといけなくなるので
自然に男か女か分かるもの以外は,相当デタラメな分類になる。
したがって,自然に男か女かが分かるものは性が変わることはないが,
そうでないものは言語上の性が変わることがある。 腐女子ってよく無機物の恋愛を妄想して楽しむって言われてるけど(天井と床とか)
男性名詞や女性名詞がある言語の国ってそういう感じで
森羅万象全部セックス妄想して頭沸いてんのかな >>695
英語、ベンガル語、ペルシア語が三大勢力。
あとアルメニア語とアフリカーンス語も。 >>685
フランス語でははっきり発音する(コヴィド)。
スペイン語では語末のdはth音に弱化するので,
よく聞かないと聞き取れないほど弱い音か,発音さえもしない人も多いだろう。
丁度,日本語でのマドリッドが,スペイン語の標準的発音ではマドリになるのと同じ。 >>695
名残はあるやん。船をsheで受けたりな。 >>688
それはスイス・フランス語の数え方で,
ベルギーにもそういう数え方をする人はいるにはいるかが
普通はフランス語と同じ数え方をする。
マージナルであるが,フランス国内でもセッタントなどと数える地方もある。 >>24
英語以外のヨーロッパ言語勉強すると英語って他の言語に
比べりゃ簡単だったんだなって気分になるね 欧州って男女平等とかいったりジェンダー論とかやってても言葉に男性女性とかある時点でお笑い草生える >>690
インドヨーロッパ語族だったんだよ!っていうのは後でも
15〜16cの段階で
「なんでこんな似とるんやろなあ」って本国に報告してる記録がいくつか残ってる
アレクサンダー大王がインド人の哲学者をお持ち帰りしたりしたときに
当時のギリシャ人が気づいてたのかは知らん >>696
そうなんだー。
そもそもなんでそんなんつけるんかなと思うけど、
そんな決まりがあったのねー。
ありがとう。 >>698
語感だけみたいよ。
男女をイメージしてないって言ってた。 名詞に性別あるとかめんどくせえ
数の数え方も頭おかしいし 物体に性別を持たせるのは、アミニズムの感性
日本人と共通するものがある >>688
昔フランス東部ではseptenteなどが普通の数え方で,
フランス東部ブルゴーニュを中心に,ベルギーからスイスを経てイタリア北部にまで
勢力を誇ったブルゴーニュ家があり,中世末に独特の文化圏を形成していた。
その残滓だな。ホイジンガ『中世の秋』は面白い本だよ。 >>711
日本語には◯◯さんとか性別なくてよかったと思うw
覚えられないw >>701
昔DHローレンスの「死んだ男」(the dead man.キリストのこと)を
大学の教科書で使っているときに,福田恒存の訳を参考にしていたら
太陽の描写のところに,heが使われていて,
いきなり「彼」(=キリスト)が丘の向こうから出てきてビックリした。
誤訳だわな。太陽が丘の向こうから出てくる話だがな。 >>470
君の言うとおり
malade が女性だから
covidも女性 >>711
それはすごく正しい指摘。
印欧語は古くはバリバリの能格言語だった可能性が高い。 名詞に女性男性 冠詞にも性別
ヨーロッパ諸語の文法は煩雑すぎる >>9
lb lc ld lf lg lh lj li .... バンバン作るべき >>722
ああー。
めんどくさかったら全部'個'でw
そっかそれ使い分けるのと同じような感覚なのかな。 日本語は名詞は男女ないけど、
話し言葉だと女言葉、男言葉あるよね
主語も色々あるし
たしかタイ語もそうらしい ネットの映像メディアで実際にふつうに使われていたのは le covid-19 だったような気がする。
文法機関はどの国もしょうもないことを決めるな。
ドイツのエスツェット文字廃止もしかり。 >>698
>>708
人間は世界を理解しようとするときに手近のモデルを再利用する傾向がある。
そこで,男と女のいる家族をモデルにして世界理解を進めるわけだ。
興味があれば『言語と性』(ピエール・ギロー,白水社)が面白いよ。 いちいちこんなの決めてんのか
フランス人だけは綺麗な言語だと思ってるようだが
発音も汚いし数の数え方も変だし不便だこと le covid という言い方も2月頃には若干見られるっぽいな
ただほとんどはle corona virusという表記
どちらかに決めなきゃいけないがどちらかであるべき必然性もないから結局適当に決めるしかないね 日本語ではです・ますみたいなもん
付けないと文が成り立たないから
文脈の性質上でただ変化するだけ
性別な意味合いはない
マリアとマリオは違うだろ
だいたい語尾で冠詞が決まる 「性」と言うから誤解されているけれども、自然の性と文法の性(ジェンダー)は別のものだ
むしろ「陰陽」の分け方のほうが近い
実際に中国の文法用語では女性名刺を「陰名詞」、男性名詞を「陽名詞」と言っている >>677
「男性」「女性」は別に性的対象を表す言葉じゃないのでゲイだのレズだのは関係ない 昔 石原慎太郎「フランス語は数学に向かない言語」
あれから??年、シナウィルスが男性名詞か女性名詞か議論するフランス語って、、、 つかいま franceinfo で新型コロナのワクチンに関するSNS情報のファクトチェックの
コーナーやってたが、記者のしゃべりもキャプションももろ le covid-19 になってる。 石原慎太郎は太陽を女性名詞だと思っていた元小説家だぞw >>610
粘菌「ウチらは埃扱いだよ」
※粘菌の名前は「○○ホコリ」と名付けられる。 >>104
接頭辞「お」は和語の場合、「ご」は漢語の場合に用いられると言われているね。 >>661
あ〜、性によって語末が変化するんだっけ!すっかり忘れてた。また勉強しようかなぁという気になったよ、ありがとう >>620
大学の第二外語で中国・ドイツ・フランスの三択だった。
いずれか必須なので、特に理由もなく全く適当に決めた。
映画は、パリ20区僕らのクラス ってのが良かった。
フランス語の国語教師がいろんな母国語を持つ子たちと向き合う話。
>>623
俺はスペイン語は全く知らないが、フランス語とは発音は全く違うみたいね。
文法は似ているだろうから、読み書きはすぐなじめると思う。
ちなみに、日本人にとってはスペイン語の母音が断然わかりやすいらしいらしい。
英仏西の関係はよく知らないけど、3つとも国連公用語に含まれているから、どっちもトップクラスに重要であるとは思う。
>>641
言う内容はそれでいいかも知れないが、問題は発音だったかもしれない。
唇に思いっきり力を入れて発音するのが仏語の特徴だから、そこが原因かも?
>>669
ごめん、わからない。 >>746
兎は一羽、二羽
英語だとあまり男性名詞、女性名詞というのは気にしなくて良い
(船の記述でSheが出てくるくらい) >>19
日本語の本数の数え方と同じで原理がよくわからないんじゃない? どの言語も、母語話者にとってはあたりまえすぎることで、そうでない人にとっては
意味不明な常識ってのがあるんだねぇ。 >>745
フランス語を選ぼうとしたら満員でドイツ語に変えられてしまった
理系学部でフランス語ニ外は少ない >>700
フランス語で語尾を読むのはc、f、l、rだけと聞いたことがある スペイン語、ポルトガル語はフランス語と同じラテン語系言語だが自分の姓に父方と母方の姓を両立させることはしない ラコビッド!ラコビッド!ラコビッド!ラコビッド!ラコビッド! 男性名詞か女性名詞かの区別は綴りと発音で大体決まるが
COVIDという子音終わりの綴りは男性名詞を思わせ
しかし語末のDはおそらくちゃんと発音されるものだから
女性名詞のような印象を与えるのだろう
そこでどっちにするか迷う余地が生まれた スペイン語は屈指の高速言語らしい。でも文章としての意味全体を伝えるのに必要な時間は同じ。ゆっくり言語はベトナム語だって。 クラシックギターを持っているという理由で第二外国語はスペイン語を選択
結局ギターもスペイン語も成就せず >>562
>>569
>>592
レスありがとござんす。
勉強なりやした。
は、が
の違い以上にa theは意味が違うと言いたかったのです >>722
それは中国語も訳わからん位に一緒だぜ。
全部個、个でええやんとか思うけど。 >>758
全然わかっていない
あんたが思っているよりずっと「は」と「が」は意味が違う >>696
おいおい、そんな解説誰から聞いた?w
もし大学教員なら即刻クビやで。単なる冗談だった可能性もあるけど酷すぎ。 >>179
なんで決まってんだよ
しょっちゅう男同士で争ってるくせに fasse尻とface顔は同音。
putain売春婦、putinは露大統領 >>767
お前が関心ないことはくだらないことなのか? >>677
文法上同じグループを集めた区別というだけで、生物学上の性や社会的な性とは特に一致しない
古代からの歴史的背景があって男性女性中性と分けてるのが定着したが、
文法用語としては同じグループを区別できればいいから
A定食B定食でも松竹梅でも甲乙でも仮に変えたところで支障はないw マリオに対する女性名がマリアであり、ジョセフに対する女性名がジョセフィーナであるのだからコロナが女性名であることは明白 >>770
性別の有る動物は自然性に文法的性が当然従う。
この大原則が有るのに
>文法上同じグループを集めた区別というだけで、生物学上の性や社会的な性とは特に一致しない
と何故言い切れるのか。
生物学的性と特に一致しないなら、父、息子、兄弟、おじ、甥などに相当する単語に女性名詞が有ったり、
母、娘、姉妹、おば、姪などに相当する単語に男性名詞が有っても良さそうだが無い。
男(雄)なら男性名詞、女(雌)なら女性名詞が普通だ。
ちなみにwomanの元の形はwifman(wif=wife+man)で男性名詞だが、
これはman(この場合は男でなくて人の意味)が男性名詞である以上、
その下位概念のwifmanも当然男性名詞に成る。
ドイツ語ではwifはdas Weibの形で女と言う意味になった。
wifの元々の意味は既婚女性が身に付けるヴェールのような物を指す言葉だったので
中性名詞なのだそうだ。 >>777
膣というかle vaginが何故か男性名詞。
元々のラテン語はvagina
ちなみにラテン語に冠詞は無い。
冠詞が無くても概ね語尾で性が分かる。
一般的に-aで終わる単語は女性名詞。
(もちろん、例外も多く結構面倒)
この場合は普通に女性名詞。
イタリア語スペイン語も女性名詞でla vagina.
フランス語だけ男性名詞。
何でだろう?
ちなみに子宮はl'uterus←le uterus(スペイン語、el utero)
ラテン語はuterus.
-usは男性名詞によく有る語尾。 >>778
フランス女のあそこは締りが強くて「うっ、この締め付けはまるで男の手だ!」と思われたせいじゃないか? >>769
何事も「違い」ではなく「優劣」で考えたがるお前は卑しい心の病気だ
昔は朝鮮人でそういう奴が多かったけど今は日本の若いやつもそうだな >>316
ルパン より リュパン に近い発音だし >>779
ラテン語からフランス語になる過程で性が変わる事がまま有る。
ラテン語では木の名前は概ね女性名詞。
これは実を付ける事から、子を産む→女性という発想から来ているという説が有る。
そして不思議な事に-usという如何にも男性名詞っぽい語尾を持つ。(理由は不明、言葉に理屈無し?)
例:松pinus,月桂樹laurus、桜cerasus
ひっかけ問題みたいなもんなので時代が経つと間違えて?一斉に男性名詞となってしまう。
松le pin月桂樹le laurier 桜le cerisier
男性名詞によくある-us中性名詞によくある-umの末尾の-sや-mは次第に発音されなくなり
-uとなり区別が付かなくなり、中性名詞は男性名詞と融合消滅。
-uは後にイタリア語やスペイン語では-oとなる。(フランス語では消滅。男性名詞は子音で終わる傾向に有る)
男otokoと言う単語についてイタリア人やスペイン人に「この単語の性別は?」
と尋ねたら恐らく男性と答えるだろう。何故ならoで終わっているから。
逆に女onnaは?と尋ねれば女性名詞と答えるだろう。-aという如何にも女性名詞っぽい
終わり方をしているから。
ラテン語で典型的な女性語尾は-a
(ただし-aで終わっていてもnauta水夫、poeta詩人、agricola農夫など職業を示す言葉は男性名詞。
もう勘弁してくれ)
例:femina(女)
これはイタリア語スペイン語ではそのまま-a,フランス語では-e(フランス語で女la femme)
もしかすると、vagina→vagineとなり何時しか-eが脱落してvaginになり
子音で終わっているから男性名詞じゃね?と男性名詞になったのかもしれない。 >>316
あれはLupin
リュパンって感じ。
ルパンなら Le Pen こそ、そのはずなんだが・・
(実際にはそうなってない) 言葉は文化を反映する
むこうは男か女かの区別がとても重要
だから日本の昔話を翻訳するとき、日本は「うさぎさん」は最後まで「うさぎさん」だが
英語にする時はHeかSheか決めないと先へ進めない
ヨーロッパになると、モノまで男性名詞か女性名詞か区別する
一方、日本は年令による上下を重視
先輩・後輩などという言葉は英語にない ドイツ語にも男性名詞、女性名詞、中性名詞があるけどどうなのかね?
女性名詞ってのはフランス語だけかね?? >>793
日本は東アジアの一部の、儒教文化圏だからね 形を単純化したら女でいいんじゃない
なのでフジサンケイのマークも女で >>789
東京創元社の本だとリュパン。
同社からリュパン全集やらリュパン文庫やらが出ている。
あと朝日新聞出版から出ている週刊朝百科世界の文学の
第16巻は三銃士/モンテ・クリスト伯/アルセーヌ・リュパン
多勢に無勢の少数派だが間違って定着した呼び方に抗う者も居る。 仏検3級受かったけど準二級となると一気に高い壁がある、来年には受かりたいな dで終わる名詞は男性っぽい感じがある
le fond (奥), le chaud (暑さ), le froid (寒さ)
のように形容詞の男性形に由来する名詞がある フランス語勉強すると、英語が国際語になった理由が良く分かる
主語の性別によって動詞の活用が6パターン位あるし、半過去とか大過去って奴がある
半分過去とか大きな過去ってなんだよ…訳が分からん…(´・ω・`)
フランス語に比べたら英語の活用はずっと分かりやすい 遡るといつ頃から何の目的で名詞に性別付け始めたのかね
無駄なことをわざわざしないはず >>19
単なる文法上の約束に過ぎないので
外国人はもとより、フランス語話者だって
その名詞の性が絶対正確に判別できる
わけじゃないのよ
語形から判断できる場合もあるけど例外もあるし
ヨーロッパ語の中でも統一はされてないしね フランスは新しい単語に出会う度にそれが男か女かなんてそんなことをやっているのか
確か100年ほど前は自動車は男か女かを議論していたと聞いたな
ラーメンは男か女か
寿司は男か女か
そういうのをいちいち決めなければならないとは何と不便な言語だ 性別無しってのを作ればいいやん。
活用はとりあえず男性で運用してさ。
でもって、ウイルスとかどうでもいいのはどんどん性別無しに持ってく。
最終的には全て性別無しを目指す。
性別無しの言語はいっぱいあるんだから、フランス語でもできるさ。 >>1
そうかコビドちゃんなのか。
擬人化の時に女の子に描くお墨付きが出来て良かった 川(セーヌとか)の名称は全部女性じゃなかったっけ?
ウイルスの名称は全部女性ってことない? >>695
欧州言語だけ限っても、英語の特異性はすごい。
「英語は普遍的だから偉い」との英語信者が日本には多すぎる。 >>778
なぜ定冠詞。
そこは un でイイだろ。 「台風の名を女性名にするのは差別だあああああああああああああああ」
とそれを止めさせたフェミ団体はダンマリ?? >>822
そう
殆どが女性名詞になるのだがライン、マイン、ネッカーのごく少数は男性名詞になる >>816
性別無しという発想自体が日本語での発想。
フランス語的には男女同形。
例えばenfant(子供)やfonctionnaire(公務員)pianiste(ピアニスト)alpiniste(登山家)など
un enfantなら男の子≒un garçon(少年)、une enfantなら女の子≒une fille(少女)
単語自体の形は同じでも冠詞や形容詞が男女で変わる。
petit fonctionnaire(小役人)女ならpetite fonctionaire
結局、同じ形でも性の縛りからは抜けられない。
C'est un pianiste excellent.彼は素晴らしいピアニストだ。
C'est une pianiste excellente.彼女は素晴らしいピアニストだ。
ピアニストpianisteという単語は変わらなくても、冠詞や形容詞を性に応じて変える必要が有る。
日本語、中国語、英語を使う人間にしてみれば全く無駄なエネルギーを使っているとしか思えないが、
システムに組み込まれて変更出来ないのが実情。
日本の元号みたいなもんw 男性名詞だの女性名詞だのこれフランスのフェミニストからしたらどうなのよw >>811
大英帝国が世界を制覇した結果ダロw
USが英語なのも、大英帝国の影響 >>806
指示代名詞や定冠詞が使えないから。
フランス語の場合、形容詞も性・数に合わせて
語尾が変わるから。いろいろ困る。 >>835
フランス語には男女兼用の英語のtheyに当たる三人称複数形が無い。
il彼(ないし男性名詞)の複数ilsかelle彼女(ないし女性名詞)の複数ellesしかない。
これがフェミにすればバッキャローな決まりが有って、女100000000人の中に男が1人でも
代名詞はilsを使わなければならない。
常に男性優位。
(正直、今はどうか知らんが昔はそうだった) ああこれはそのうち擬人化されたウィルスを
倒して集めるゲームが出そうな予感 >>793
ブラザー、シスターが兄なのか弟なのか姉なのか妹なのかわからん 新しい概念が出来るたびに男か女か決めにゃならんの?
もう英語喋れば? >>811
英語は単純時制が衰えた代わりに、複合時制が半端なくややこしいぞ。
「If + 過去完了 → 助動詞過去 + 現在完了」なんて、頭で分かったつもりでも、そうそうスラスラ出てこない。 >>811
半過去は半端な(未完了の)過去。過去の習慣や反復された行為を表す。
英語で言う過去進行形やused to + 不定詞のような時制。
大過去は過去からみたさらなる過去。(だから大がつく)
英語で言う過去完了形。
ついでに、複合過去は英語で言う現在完了形と過去形を兼ねたもの。 >>575
でもフランスは数学者や物理学者の偉人が多いんだよな 。
デカルトとかパスカルとかキュリー夫人とか。 >>801
準2は3級とそんなに変わらない
2と準2はほぼ別の級だけど
頑張って >>849
日本語の「た」も同じようなもの。
「た」は過去の助動詞と言われたりもするが、実際は完了を示す。
元々の過去の助動詞は「けり」「き」などだが、「た」の元の形の「たり」は完了の助動詞。
完了の助動詞「つ」の連用形「て」+「あり」→てあり→たり→た(だ)、と変化して現代に至る。
丁度、フランス語の複合過去=etre(有る)+分詞をひっくり返したような形をしている。
(複合過去にetreを使うのは少数の自動詞だけで殆どがavoirだが、etreもavoirも
大差ない。典型的な例ではIl y a〜、〜が有るでetreとほぼ同じ)
フランス人のみならず外国人が「〜た/〜だ」を見たら単なる動詞の過去形だと思うだろう。
(ちなみに英語の過去形の語尾-edもdidが短くなったものと言われる。
walk歩く+didした→walkdid歩くした→walked歩いた、みたいな感じか?)
動詞の一部が変化縮小して他の動詞の語尾のように「寄生」する現象はまま有ることだと思われる。 >>703
名詞の性も格変化もほぼなく、字もアルファベットだけって世界的に見たらかなり神田。 >>850
フランス語は新しい概念やら単語が世の中に出て来る度に、やれCOVID-19は男性だ女性だLeだLaだと
ゴチャゴチャ議論しなければならない。
それに比べ、英語はそんなもん素っ飛ばしてotaku,hentai,karoshi,chikan,mangaと自由自在に何でもあっという間に
取り入れられる。
全然スピードが違うので結果として英単語とフランス語の単語では10倍以上の数の違いが有り、
文字通り桁違い。
英語なら膨大な単語の中からピックアップして簡単に一語で表せる事もフランス語では複数の単語を
取捨選択してああでもないこうでもないと組み合わせて表現しなければならない。
その為にフランス人は自ずと理屈っぽく有体に言って捻くれた天邪鬼になる。
このゴチャゴチャ理屈をこく性格が数学を極めるのに非常に役立ち多くの優れた数学者を
産んだ。
ホントかどうかは知らないが、そういう説も有る。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています