【英語】京都高島屋の広告「Save The World from Kyoto JAPAN.」に日本国外から驚きの声が殺到。「京都は世界の敵だったのか…?」 [記憶たどり。★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://news.livedoor.com/article/detail/19192675/
京都高島屋のある広告がSNS上で、物議を醸している。
問題となっているのは、マスクを着用した女性と、上の方へ向かって泳ぐ鯉が描かれた京都高島屋の広告。
広告には英文で「Rising Again.Save The World from Kyoto JAPAN.」と記されていた。
しかし、この「Save The World from Kyoto JAPAN.」を直訳すると、「京都から世界を救おう」という意味に。
日本で暮らす外国人がSNSに投稿した広告の写真をきっかけに、日本国外から驚きの声が殺到。
「京都は世界の敵だったのか…?」「京都が世界に対して一体何をしたんだ」「京都に世界が警戒し始めてる!」
といったツッコミが集まることに。また、広告に描かれた女性が鯉を使って世界と戦おうとする
二次創作的イラストなどもアップされていた。
「この英文について、おそらく『世界を守ることを京都から始めよう』という趣旨の呼びかけがしたかったと思われますが、
日本語でもダブルミーニングとなってしまっている『京都から世界を救おう』をそのまま英語にしたことから、
意味が異なる英文になってしまった様子。正しい英文として、『Rising again from Kyoto. Save the world.』
『Save the world, let's start it from Kyoto Japan』などがネット上で上がっています」(芸能ライター)
また、今回の広告は京都の壁画家・木村英輝氏が手掛けたもので、元々は東日本大震災後に、
空へ上る鯉を“日の出”のメタファーとして表現したイラスト。今回、新型コロナウイルスからの復興に願いを込め、
再び同じ鯉のイラストが使用され、高島屋の広告もその一環ではないかと指摘する声もあった。
しかし、日本人のみならず、外国人からもツッコミが寄せられた今回の広告。多くの驚きの声を集めてしまっていた。 京都は外国人を呼び込んでコロナを広めようという世界の敵だろ? Worldだと明らかに突っ込みが入るレベルだけど…
Save Japan from Kyotoだと、やっぱりそうかと思う人もいるのではないか。 英語力を菅レベルに合わせないと、首相のメンツが潰れるからな 英語使いたいなら英語圏の外国人に一旦確認取ってから出せばいいのに・・・ >京都は世界の敵だったのか…?
世界を敵に回してるのは確かかも
観光客はもううんざり、来るなって言うようになってるからなw これ訳すと京都再び蜂起、京都から世界を守れとなる。
世界中で応仁の乱を。 京都「全世界に同情されながら滅亡するよりも、たとえ全世界を敵に回しても生き残る」 「ぶぶ漬けでもどうどす?」→「Get out of here(ここから出ていけ)」
「元気なお子さんやねぇ」→「Shut that boy up.」(その子を黙らせろ)
「お嬢ちゃん、ピアノ上手になったなぁ」→「It is noisy.」(うるさい)
「考えとくわ」→「No thank you.」(結構です)
「綺麗な柄やねぇ」→「It is too flamboyant.」(派手すぎる)
「似合いますなぁ」→「You look shabby.」(みすぼらしいですね)
「こんなお上品なものを」→「I don’t need this.」(私には必要ありません)
「いい時計してはりますなぁ」→「I’m tired of your long talk.」(あなたの長話に疲れました)
「よう勉強してはりますなぁ」→「Mind your own business.」(余計なお世話です)
「丁寧な仕事してはりますなぁ」→「You’re a slow worker.」(仕事が遅いですね)
「みんな怒ってはる」→「I’m angry.」(私は怒っている) もっと英語勉強しろよ
っていうかろくに英語できないやつがカッコつけて無理に英語使うからこうなる
二重の意味でアホ この広告が出来上がるまでに数十人がコピーを読んだだろうに、誰も違和感を感じなかったのかよ 誰やねん
この文言を決めた奴は
素人か
プロではないわな 日本人本当に英語に弱いからな
しかもアルファベット自体はオシャレだからと安易に使いたがる 高島屋の企画者もアホだし、代理店がやったなら代理店もアホやな。 観光案内も謎の英語が乱舞してて
探せばいくらでも面白いのあると思う
昔ならVOWに投稿するレベル ええがな
日本人のengrishでひと笑いを提供してて 京都には世界征服を企む秘密結社があるのです
>>12
菅首相のSNS英文には何の問題もないと英米人も言ってるのに、こんなことを未だに言ってるんだ?
あの程度の英文すら読めないアホが真に受けてるんだろうなw 「初めからこの展開を狙っていて、わざと間違えたんや!」 グーグル翻訳しかできないやつが担当だったんだな
ちょっと人事は考えたほうがいい Save The World from Kyoto
これはロヒンギャを救おうの言い方と
全く同じ、世界も怒る
京都はこれで誰も来なくなった >>32>>34
英吾って既に日本で独自の進化を遂げてる気がするんよ
これがたまたま外国人の目についておかしいと言われただけで、日本で氾濫してる他の和製英文を見てもおかしいだろってのが結構あるし 京都の人に腕時計を誉められて喜んでたら
早く帰れって意味だったと後で知った時の驚き 高島屋に入るぐらいの学力でこれが間違っているって気づくやついないのか… >>1
京都の研究所がコロナを漏らしたのが発端だったのか かっこつけて、英語使ったんか!
この笑かす責任者の名前を知りたい! これを笑える日本人は多くないわな
受験だかなんだとみっちり勉強するのにな でもこうして注目を集めたからマーケティングとしては成功だろ >>1
これ、日本のダメダメ英語教育受けてても、「京都は敵」って意味になると思うんだけど デジタル庁といい横文字使えば頭良くなる訳じゃないんやで All your base are belong to us なるほどね、京都が世界を閉じ込めてしまったのか
なんたる魔力 京都は京都以外敵だからこの英文は正しい
金使ったらさっさと帰れ 京都は魑魅魍魎が跋扈するところ 人間界を救え という意味か? 関係者は何で誰も気が付かないん
それとも間違えたフリして京都特有の陰湿なあれかw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています