【社会】トイレを「WC」と略す理由...「約3割が本当の意味を知らない」 [ワロタwwwwwwwww★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
普段何気なく使っている言葉の中には、略称だけが浸透し、正式名称やその意味までは深く知られていないものも。しらべぇ編集部が行なった調査にて、そんな言葉の1つが浮かび上がった。
■「WC」は何の略だか説明できる?
しらべぇ編集部が全国の10代〜60代の男女384名を対象に、「トイレを表す『WC』は何の略称なのか説明できるか」聞いてみたところ、全体で29.9%の人が「説明できない」と回答した。
https://img.sirabee.com/wp-content/uploads/2021/09/sirabee20210927wc1-1200x748.png
男女別に見ると、男性は32.1%、女性では27.7%で、男性のほうがわずかながら高い割合に。
■「ウォータークローゼット」の略
なお、トイレを表す「WC」とは、「water closet(ウォーター クローゼット)」の略。
直訳すると「水洗の小部屋」となり、和製英語であるため、英語圏ではあまり通じない可能性も。長らく落下式便所が使われてきた日本において、“水洗トイレ”と区別する意味で使われていた経緯もあるという。
全文
https://sirabee.com/2021/09/28/20162669120/ ネトウヨという言葉には愛国者という意味がある.
他人を批判する時にネトウヨという言葉を使う奴は自分が馬鹿だと認めている 「トイレ行ってくる」は聞くが、「ダブリューシー行ってくる」ってやついねーだろ NETOUYOもNAKANUKIも既に世界に広まってて草 米国人に言うと?な顔される
UKで通じる言葉だよな この国はコンセントとかウインカーとかめちゃくちゃな和製英語ばっかだよ 駐車場を「モータープール」いう看板やめろよ
いつになったら「プール」ができるのかともう20年と騙され続けた なるほど、じゃあボットンはWCと書いたらウソな訳だ 俺はトイレが和製英語でWCが正確な何かの略だと思ってたら外人(オーストラリア人)にトイレは普通に使うよって言われて恥かいた
アメリカだとなんか違うらしいけど WCってなんとなくウンコって読めるよなどちらかと言えばワンコかもしれんが
そういうことだろ この言葉なんて知らなくても全然恥ずかしくない
むしろこれを使う方が恥ずかしいくらいだ
特に海外では要注意、恥部の極みだからな >>21
スキヤキ→上を向いて歩こう
米製和語も普通にあるやろ。 そもそも日本人は英語でトイレを言えない
トイレって言っちゃう コナンでワールドカップとトイレをかけた人殺しがあった気がする イギリスはトイレット
アメリカはバスルーム
って聞いた
正解は知らんけど 昔かあちゃんが water clean(水洗便所)と大嘘を教えてくれた Wonder Corean dining room 21エモンでWCと書いてある宇宙船を見つけて
宇宙トイレだと思って中に入ったら
ウイリアム・クラークという人の宇宙船だったっていう話を思い出した 水洗トイレを発明したWillam Clarkって人の名前が由来なのに
意外とみんな知らないんだな >>24
よく◯◯をプールしとくって言わん?貯めとく、とっておく的な
俺も最初はプールってwwwと思ってたけどそういや普段使ってるなと思い直した 現地の日常会話ではトイレ行く〜、ウンコしてくる〜、ションベン〜〜ってどう言ってるの??
I'm going to the bathroom. とかいってんの? たまーにWCと書いてるとこもあるけど、普通はレストルームとかだな なんで日本人は英語を受け入れずに
和製英語作るの?
ホワイ? 和製英語じゃないだろ?
外国でもW.C.表記あるぞ 普通に英語の授業で習ったよな?
義務教育終えてれば分かるだろ 水屋って感じだけどそれだと台所の食器とか物を置くところだしなぁ >>1
和製英語なら、むしろ知られずに死語になった方が良い
公衆トイレは国によって表記が違うけど
toiletとかがよく使われているから
men'sroom とかもよく見る
日本人なら、素直に、厠、雪隠、と書くべきだろ >>83
note PCが通じないことを知って驚いた 和製英語なのに意味が分からなすぎんか
なんだよクローゼットって 日本人の9割は、ビッチとかヤンキーの正しい意味を知らない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています