【言語】「日本のオノマトペは超大変だぞ」外国人の投げかけた「表現」にハッとする人続出! [あずささん★]
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
「おい…外国人のみんな…」から始まる投稿が話題です。ヨーロッパにあるラトビア在住で日本語を勉強中のアルトゥルさん(@ArturGalata)がTwitterに日本語のオノマトペの難しさについて投稿したところ、2万回以上リツートされ、17万を超える「いいね」が集まりました。リプライ欄では「よくよく考えたら日本語って難しいんだね」「こんなにも日本語を楽しく伝えてくれてありがとう」など国内外から大きな反響が寄せられています。
BuzzFeedは投稿者のアルトゥルさんにお話を聞きました。
「日本のオノマトペは超大変だぞ」
オノマトペとは自然界の音や声、物事の状態や動きを音で象徴的に表した言葉です。
日本語には「キラキラ」「ぽかぽか」「ゴロゴロ」など様々なオノマトペがありますよね!
その中でもアルトゥルさんが紹介したのは「雨」についてのオノマトペ。
投稿した経緯をこう振り返ります。
「今は日本人の方と一緒に暮らしているので、生活をしている時にたくさん日本のオノマトペがでてくることがあります」
「ちょうどその日に雨が降っていたので、雨の強さに関するオノマトペを調べていて強さやタイミングによって違うということを知りました」
「どんぶらこって何….!?」
昔話『桃太郎』に登場する表現である「どんぶらこ」。
桃が川で流れてくる時に使われたオノマトペですが、よく考えたら確かに「どんぶらこ」ってなんだろう…。
アルトゥルさんは初めて「どんぶらこ」の表現を知った時のことを話してくれました。
「『桃太郎』の話は以前から知っていて、どんぶらこという表現は『どんぶり』のことだと思っていました。
でも、話の内容的に、桃が流れておばあさんが桃のどんぶりを作るのも変だし、あれがオノマトペだとわかるまでかなり時間がかかりました」
「日本語は覚えることが多すぎて大変だよ!」「覚え方をおしえてくれ!」との声も。
アルトゥルさんの母国語はラトビア語。
母国語にはない日本語をどうやって理解しているのか聞いたところ、
「その景色を頭の中に思い出して、漫画みたいにして文字を入れます。文字に色をつけて、しっくりくるものを自分で探しています」
と教えてくれました。
「ピカピカ」は黄色、「ドロドロ」は赤、「じゃぶじゃぶ」は青をイメージしているんだとか…!!(以下省略)
※以下の部分はソース元にてご確認ください。
ソース/YAHOO!ニュース(BUZZFEED JAPAN)
https://news.yahoo.co.jp/articles/b433446fe2b6bba3cf1032c0271b0461dd8ffb9b え〜ドロドロはもっとこう、ヘドロっぽい色が浮かぶわ 喉がイガイガする時に、これがイガイガでいいのかだれにもかくにんしてないけどきっとイガイガはこれだって思う
喉がイガイガするってあの感覚でいいんだよね? 音がない状態にまで、シーンなんて言葉を当てはめるんだもんな
異常と言えば異常か どんぶらこは意味分からんよなーw
「川から大きな桃が流れてくる」といった
超限定的(しかも現実にはほぼありえない)状況のみを示す擬音で、
しかも日本人ならほぼ100%通じるというw >>7
その意味を5ちゃんで教えてもらったときは
衝撃だった・・・ 雨の降り方と時間、気温で400語以上の言い方がある 日本のオノマトペは直接的なやつとふいんきで表す2パターンあるから難しい >>10
それはガラガラだよ
イガイガはもっとザラザラしたやつ 今時の若いのはあらゆる状態を「やべー」の一言で表現しているから簡単だぞ 丼のどんぶりという読みも
水に石落したときの音のオノマトペだからな >>26
昔の人も全部あはれとをかしだったしへーきへーき >>26
逆に、同じ「やべー」でもどういう意味なのか
それを汲み取らなきゃならんので、かえって大変なのでは >>23
違う
胃がシクシクは、ちょっとした痛みが間隔をあけてくる
シクシク泣くは、ちょっとだけ泣くこと 確かに英語には擬音ってあまり無い気がするな
日本語が擬音で表現してる概念にちゃんと単語を割り振ってないだけな気がする 日本語は世界一オノマトペを多用する言語かも
ところで昔は擬音語・擬態語とか言ってたよな
ハッピーオノマトペ 擬態語と言って。人工肛門かと思ったわ。
宮沢賢治の擬態語は素晴らしい
_ノ乙(、ン、)_raining cats and dogsみたいな謎表現も海外にはあるわけで まあ日本語脳だと、多言語に翻訳しようとすると対応する言葉が見つからず
脳が停止状態になってしまうのが、日本人が外国語をしゃべれない理由かな >>1
_______________
| アマヌフシ トゥミガ .| 検 索 |
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 擬音語、擬態語の面白いところは自分で新しいのを発明出来て、
それが何となく相手に伝わるってところだな
日本語ってのは共感の言葉なのかもな >>22
擬態語の説明に擬態語使うとか、お前さん粋だね。 家でゴロゴロしてたらお腹ゴロゴロ鳴ってきて病院行こ思たらなんや空もゴロゴロいうてきたわ (ブリブリブリブリュリュリュリュリュリュ!!!!!!ブツチチブブブチチチチブリリイリブブブブゥゥゥゥッッッ!!!!!!! ) 英語を勉強するとなんて単純な言語なんだろうと思う
毛唐の身振り手振りがオーバーになるわけだわ 異言語との交渉が多いと廃れやすい(分析的な表現が好まれる)んだけど
日本語は辺境のうえに話者数と文学の蓄積の多さの点でも特殊な地域だからな そんなのいくらでも作れるだろ社会的に認知されてないだけで
例えば雉の鳴き声は「ケーン」で認知されてるけど俺にはそう聞こえない
「クエッケッ」って聞こえる 小学生の頃に日本に来て日本語ペラペラの子どもたちも、オノマトペだけは難しいみたいだね。どんなに学力のある子でも、少なくとも親が日本語ネイティヴでないと身に付かないらしい。 日本のオノマトペは自己流に創り出せるから
覚えるってより考える方が良いよね ドンブラコは桃太郎の桃が流れて来るときだけに使われる固有オノマトペ 喉がガラガラなのは大声出しすぎで枯れてるとき
喉がイガイガするのは風邪の初期 傷口がジュクジュクって、本当にジュクジュクしてるもんな >>23
脈打つたびに痛いのはズキズキで良いんだよね汗
(41歳) >>3
いま、韓国で鬼滅の下手糞なパクリ漫画が炎上してるんだってね >>96
最近メディアや国語教育で使うようになってきた
擬音語・擬態語使わなくなった理由はよくわからん やばい
かわいい
えもい
これだけいっておけばコミュ可能
相手がどう受け止めても問題なし 映像的・物の動きを言葉であらわそうとしてるんだろうな。
だからマンガの表現と一体になってるわけで。 日本語ってそもそも一人称おおすぎんだよ
英語はIで終わるんだぞ 外国人は擬音語と擬態語の区別がついてないんだよなぁ ラトビアには独自の神道があるくらいで共通した感覚はあるのかもしれないが でっかい桃が川を流れる時にだけ使われるオノマトペは卑怯 『花が枯れるの表現多すぎ問題』
桜⇒散る
梅⇒こぼれる
椿⇒落ちる
朝顔しぼむ
菊⇒舞う
牡丹⇒崩れる
梅菊牡丹は知らんわ
こんな使い分けてる日本人いるか? アメコミとか外国漫画もオノマトペ多用されてるしどこの言語でもあるだろ >>7これとか
>>105って誰が考えたんだろう
その行為ででる音だけじゃなくて、
その行為自体をその文字で伝えられるってすごくない? ポツポツ
サァー
ザーザー
ザンザン
ドドド
轟々
シトシト
ぴちょん、ぴちょん
カラリ いわゆる「擬音語擬態語」のことか。
確かに日本語では積極的に使うね。 >>110
胸毛ボーボー
いや、ボーボーもオノマトペか
じゃあ
胸毛生え茂り 漫画は擬音・擬態語が大量に使われているし、新たに作られるからな >>83
確かにw 今までの人生でどんぶらこって桃太郎以外に使ったことない。 だってただ桃が流れてきたって言ったって、濁流でゴーって流れてくるのとどんぶらこって流れてくるのでは全然違うじゃん >「日本語は覚えることが多すぎて大変だよ!」
>「覚え方をおしえてくれ!」との声も。
エウロパ人が無理に東亜の言語を覚えなくてもいいよ
特にオノマトペなんていうのは日本人の体内の細胞内の核内のDNAから発せられるものだから、おまえらエウロパ人どもには理解不能だ 日本語はとてもあいまいな言語だから単語を覚えて発するだけで
まわりの人が察してくれます >>90
「そこの角ドーンと曲がって、バーっと行ったら右側にバーンと病院があるわ」 頭痛や胃痛の説明難しいわ
考え込むと益々痛くなる悪循環 英訳された日本の漫画読むと
擬音語はちゃんと意味のある単語になってる事が多い ジュポジュポ
ズッコンバッコン
ズッポズッポ
さてなんでしょう?
(´・ω・`) >>158
ガンガン痛む
ズキズキ痛む
シクシク痛む
チクチク痛む
いろいろありそうだな ドドドド!!!
ザザー!
パシッ!
…
「セーフ!!!」 アルトゥルんほんと日本に詳しい。
こっちが知らないことまで知ってるw 日本に長い黒人の人が
来日当初は「ペコペコ」と「ピカピカ」の区別がついてなくて
「お腹ピカビカだよー」と言ってよく笑われていたらしいw 銭湯で「カポーン」と音がするのは
どこが出どころ? スコスコスコ
シコシコシコ
コキコキコキコキ
全部同じ意味 >>83
佐渡ヶ島観光で、たらい舟に乗った時
鬼ヶ島じゃないぞ >>1
平安とかの貴族、つまりニートは花ブームだから
やたら語彙数増えたんだよな 窓を開けるときの音をおっさんの俺はガラガラと言うけど
今の若い子たちには意味わからんだろうな
ガラガラと音をたてる窓がない 同じ日本人でも、鹿児島弁?薩摩弁は全く理解不能だからな。 >その景色を頭の中に思い出して、漫画みたいにして文字を入れます。
>文字に色をつけて、しっくりくるものを自分で探しています
これはユニークですが、悪くはない記憶法だと思いますよ。
言葉は映像や味覚嗅覚聴覚触覚を連想しながら覚えるのが大事ですね。
それを私は仏教用語を用いて「学問は六識で学べ」と表現してます。
どんぶらこというのはドンブリを海に浮かべたら
ブランコみたいにゆらゆら揺れながら漂うでしょ?
だから”どんぶらこ”と言う、私はそういうニュアンスで理解してますね。
一寸法師がどんぶらこなのは中空の桃がドンブリみたいに浮きながら
漂ってたからでしょう。 日本語は文末が大事、最後さへしっかりしておけば問題なく伝わる >>181
出どころはともかく、高橋留美子が定着させたとか。 >>181
現在はお風呂の鳴き声という説が支配的である オノマトペって初めて聞いたけど
デレステのオヤマトペって歌はそこから来てたんだな
知らんかったわ マンガの「へうげもの」はいろんなオノマトペを駆使してたな >>170
トイレでラバーカップで頑張ってるときの音 【オノマトペ 痛みの表現】
ムズカシイよな
コレでいいのかとか自問自答したりしてな >>181
洗面器というか、昔の掛け湯する時の木の桶だろうな多分 ビンビン、グイーン、ベロベロ、ぺろぺろ、ちろちろ、ぴちゃぴちゃ、ぐちょぐちょ、どろどろ、ぴゅ 下品な書き込みが多いから5chに中年のオッさんだらけなの分かる 気持ちを伝えるとか日本人の話してることを知りたいとか
何らかの目的でもない限りほぼおぼえる必要ない
少しの単語と言葉を使えば目的ははたせる >>156
そこの角をギャン行ってギャンと行ったら病院あるわ
熊本弁だったかな >>200
それ日本人でもイカれてんなって思うのに外人に理解できるんだろうか? 語録が多いのが日本語の特徴で、
英語は語録が少ないから逆に考えてしまう。 >>185
シャッターの閉店ガラガラで分かるんじゃね。 どこの言語にもあるんだけど日本語は異常に多いんだよ
一説によると日本語は英語などに比べて音節の組み合わせが非常に少ないことによって発明された結果だとか マンガで表現するのが一番分かりやすいかもね
ちゅどーん、ドッカーン >>170
男の娘のお前がa君のチンx2ジュポジュポ咥えながら、bちゃんのケツマンちょズッコンバッコンしてc君にアナルズッポズッポされてアヘ顔晒しながらメスイキしてる時のオノマトペだろw 下品な東京山手土人とNHKがやたら日本語を難しく複雑にしてるが
本来の日本語はちゃうちゃう、ちゃうがなと言う感じでいたって単純 えろえろ
げろげろ
てろてろ
へろへろ
めろめろ
れろれろ まあ幼児語みたいなものだわな
なんかこう日本スゴイみたいな感じで
持ち上げられる傾向があるけど アメコミとか色々ありそうなイメージだけど
英語は少ないのか?
そんなことないだろう ビシッ
カン
キン!
ザザザザザザザザズザー
ワー!! そういえば、ローラが真夏に「今日はポカポカで暖かかったねー」ってブログに書いてたww >>207
元彼に尺八してる動画や跨って上下してる動画を晒されたリベンジポルノの被害に遭った末に
刺し殺されたサーヤのことは忘れるな どんぶらこという言葉、初見では古い言葉のように見えますが、
これは近代作られた造語みたいですね。
だからドンブリとも関係あるかもねw 日本人の場合男性名詞とか女性名詞のある言語を覚えるのがすごく大変 >>139
くぱぁは漫画が元でしょ。
しこしこももしかしたら漫画なのかも。 アルトゥルは自分で豆腐やメロンパン作って日本を恋しがってるナイスガイ
ポン酢しょうゆが大好きだけど売ってないからスプライト使ったら美味しいのが出来たって喜んでたよ
アルトゥルが自由に日本に来られる日が早く来る事をねがって皆さんもTwitterフォローしましょう >>177
石ノ森章太郎正太郎がシーン…ってカットを描いたの見て
手塚治虫が凄く嫉妬したってのをTVで見た事あるんだけど、手塚が先なんかね? おろおろ
ころころ
そろそろ
とろとろ
のろのろ
ほろほろ
もろもろ >>205
ぷにぷに ぷわぷわ ぷにょぷにょ
ふわふわ ふかふか ふにふに
ぷにぷにぽいーん
ふわふわぽいーん >>233
あっち難しいらしいね。エストニア語は難解だと映画「テネット」の解説で読んだ ぴっちぴっちちゃっぷちゃっぷらんらんらん
⊂(#・д・)
/ ノ∪ Shit!!
し―-J 聴覚障害ある友達もオノマトペ難しいって言う
日本人やけど 井戸の中にドンブリを落としたときの音がドンブリッって鳴ったから
丼と書いてドンブリと読む 外人「駅にはどう行けばいいですか?」
大阪人「リスイズロード ザーッとゴーイズ、あそこライトイズドーン、ワンゼロゼロメートルイズステーション オーケー?」 >>238
アメコミだと意味のある単語を効果音風に描きこんだりしてる
smaaaaash!!みたいな >>230
そうなの?全然ボッキしないダセー表現だけど
それはそうとお前って今年になってキスひとつしてないってガチ?
っでそういう下ネタには過剰反応してネットの闇で脳汁垂らしてレスしてるの?
指ちょん切れよ ドラクエに「ばふぱふ」って表現が使われてるけど
あれは海外版ではどうなってんの?
スライムに挟まれる感覚を言葉で表すのは至難だよねw >>266
ほとんどの聴覚障がい者にとって難しいのだとしたら、
興味深いね
と同時に最近の合理的配慮からするとオノマトペはできる限り使わないでくださいってなるね 日本語には
わいせつな行為
みだらな行為
ハレンチ行為
エロい行為
淫乱な行為
があって、これ全て意味が違うから間違えないように ペロペロ、ネチョネチョ、ズコズコ、グイグイ。
書いてて興奮してきた。 >>258
手塚治虫は、自分が思い付かない様な表現とかを誰かがやると、
名も知れないペーペーの新人であっても本気で嫉妬していたとさ 基本的に音から作ってるものな
犬をわんわんとか猫をにゃんにゃんというのと同じノリ
日本人にはわかりやすいんだけど
鶏はクックドゥドゥルドゥーみたいに
ちょっと外国人にはわからんとなるのはあるのかもしれん 「どんぶらこ」と「どんぶり」って全く無関係なのかな
「どんぶり」がたぶん擬音を元にした呼称なのでは無いかと予想する シコシコは鶴光のオールナイトニッポンが発祥かと思ってた >>244
真夏ならギラギラとかギンギンとかメラメラじゃね
ポカポカは冬の日差しか、せいぜい春先のポカポカ >>130
戦中生まれの知人は使っていたけど自分はそれまで知らなかった
牡丹=崩れる ちょいちょい濁点と半濁点を間違うのって、打ち間違いだけじゃない頻度で出てくるよな。 >>3
実際、擬音語を多様してる日本語の表現は幼く感じるな
普通に大の大人が仕事でも使うからな 俺も近年”ワチャワチャ”と言う擬態語を良く使ってたら
みんなその言葉を使うようになっててね、びっくりしますね、そういうのを見るたびに。
ワチャワチャのニュアンス? ちょっと説明しづらいね。
俺は語源も知らなかったけど、一応大阪弁らしいですね。
大阪弁の友人がワチャワチャとか言ってる所を見た事もないし、
自分自身、どこでワチャワチャという言葉と出会ったかも覚えてませんが
その語感がそれとなく騒々しさを表していて気に入ったので使ってたんですがね。 感情を伝える単語が多いのはある
それは日本人が長文を嫌うから長い話を嫌うから
言葉をおぼえたところで一言二言しか使わないよ >>239
エロ漫画表現史って本があって、たしかそれに乗ってるはず ミスター「シュッと振ってバーン、そう、ガッ、ガッ」 「もちゃもちゃ」っていいと思う。
スマホ見ながらだらだら食ってる感じ。 >>1
長嶋さんに野球教わるのは難しそうだな、ラトビア人は。 >>258
しーんは昔からあるみたいよ
漫画の「擬音」として使ったのは誰か知らんが
「お座敷は三月しんとしづまりて」(俳諧・毛吹草 1638年)
「各(おのおの)しんと座をしむれば」(滑稽本・古朽木 1780年)、 シコシコは昭和52年頃に広島の田舎でも使ってたからことあるから近年の漫画起源ではない アホの東京山手土人とNHKがやたら奴らの言う自称標準語で
言葉を長くしたその功罪
真正日本語である京阪標準語や英語の倍以上かかる
実はその非効率に長い東京山手土人方言をNHKとかが
やたらつかうためになにもかもが非効率極まりない >>26
やべー
てめー
ぶっ殺すぞ
これでだいたい女子高生の会話は完結 マンガの以前に俳句からしてそうなんだと思う。
自然の現象を、生き生きと表現しようとすると
オノマトペになる。 >>16
雪がしんしんと降る、と
雪がシンシンと降る、と
どっちが適切だろうかと、いまだに決めかねる オノマトペって言い方あんまり好きじゃないなあ
擬音語とか擬態語の方が好きだな >>279 そのまんまぱふぱふ
Will you sample the sensual puff-puff for a mere 20 coins? 会計サークルの部室内で留学生にビクンビクンを聞かれたときの空気 日本語なんて真剣にやったらいけない言語だわ
だいたい相手の本音がわかるからな 外人さんは日本のオノマトペ、全然感覚的に掴めないらしいね
ツルツルとかキンキンとか言われても直感的には把握できないそう
こればっかりは各言語文化で全く別物らしい
日本人から見てもアメコミのぶん殴る時の擬音で「pow」とか書かれてても
(日本だったら「ドゴッ」とか「バギッ」だよな)
「なにそれ? 痛いの?」って感じでピンとこないもんなw オノマトペはマンガで覚えろ
絵解きだから見て覚えられる >>316
「しんしん」の方がいいな。平仮名の方が雪の柔らかさを表している感じがする。 >>316
擬音語はカタカナ、擬態語はひらがな
みたいなルールが存在するらしいとちょっと前に話題になってたな >>283
らしいね
石ノ森章太郎のそのシーンも嫉妬して文句つけたって解説されてた
後に大人気なかったって反省してるみたいだけど
水木しげるも「水木さんは絵が上手かったからいじめられなかった」って話してたけど、アレは手塚治虫の事なんだろなぁって思ったw 俺は雨が大量に降っている時は、ざんざか降ってるよって伝えている。 >>130
アニメにおいては、ちゃん さん 君 等の接尾詞問題のほうが深刻 しかも日本語は時代時代で変化し
意味も180度違う場合があるしな
本当に複雑だと思う こういう日本スゲー的なの一時期流行ったね。
で、表現豊かで誇らしい日本語がこの国際化社会で
特別扱いされず、日本国内でしか満足に使えなくて、
中国韓国と文字セットはひとまとめにされてる状況を
どう思うだろうか。 >>331
英語なんかをカタカナで表現したのも
なぜそうなるのか分からないって言ってた
綴りを考慮してカタカナにしてる場合が多いけどな
音のみの転写じゃないから >>288
漫豪の久米田康治大先生が考えた擬音といえば携帯でメールを書くときの「メルメル」だろう
誰も使ってないけど >>316
深々だから無音の擬音語とは違うんじゃないか >>286
どんと落ちてぶらぶら揺れるのだよ。
連続すると、どんぶらこ、どんぶらこ、になる。 >>83
どんぐりころころどんぶりこ
のどんぶりこはどんぶらこっこの派生じゃないの? 問診票にどのような痛みがありますかとか項目あって
シクシク痛むズキズキ痛むジンジン痛むとか選択肢あったとき
どれでもあってどれでもないとき微妙に困る ピカピカとキラキラ、ガサガサとザラザラの違いとか難しいんだろうな 「虫の声」ってヤツが認識出来るのは日本人だけって証明されてるからなぁ。
要はこういう言語変換を無意識にやるのが日本人特有って事。
具体的には、脳みその言語野で音を聞くのが日本人らしい。しらんけど。 「不要不急じゃない」って意味で
「まあダラダラやってりゃいいよ」とか使うけど
相手見て言わないととんでもないことになる >>33
表音文字使ってる所は擬音に困らないだろ。
聞いた通りに音を当てれば良いんだし。
むしろ憑依文字を使ってる中国とかの方が大変。 医者が患者が痛みを表現するので症状を推測する
日本人には共通認識があるてのがあったな >>344日本スゲーと言うか
自分を知らんでしょってことやろ 花の終わり方の表現は確かに劇的だな
枯れる、萎れるだけじゃなく
桜は散る、菊は舞う、椿は落ちる、柘植はこぼれる、苔は消える、牡丹は崩れる
崩れるとか艶っぽいよな 英語なら英語で日本人的には同じ意味に見えても状況や立場によって
使い方が違う言葉が多いから、それはそれで大変
断るって言いたい場合:Deny、Refuse、Decline
交換するって言いたい場合:Change、Exchange、Renew、Swap、trade
それぞれ状況によって使う単語で状況とか語気の強さが違うんだとか 狂言では、ノコギリで木を切る音は
「ズガ」
扇子を広げてノコギリに見立てて
「ズガ、ズガズガズガ、ズガ」 >>1
ズンズンズンズンズンズンドコ。
ズンズンズンズンズンズンドコ。
これの本当の意味を知ったら、外国人は驚くぞ。
日本人でも知らない人が多い。 どんどん仕事やれ
さっさと仕事片付けろ
ぐずぐず仕事すんな
この辺もオノマトペか。
ところで今は日曜の夜で明日は月曜だな。 >>313
和歌なんかからは洗練されていくにつれて
排除されていったな
戯れ歌みたいな側面が強くなるから
ただそんな洗練より素朴な万葉の方がいいとか
正岡子規みたいなのがいうしなぁ >>316
ひらがなの方がしっとりしてて良い気がする
ちょっと前衛的だとシンシンにしそう
大正時代とか
戦前生まれの祖父は手紙によくカタカナを多用してたから時代の感覚ってあるかも >>354
「ひぐらしのなく頃に」ってアニメがあるけど、ひぐらしの鳴いている時の寂寥感とか、外国人には理解し難いだろうな。 >>377
ゆう子じゃなくてパヨク原作者が天才なのだ でもよぉ
アメコミとかアスファルトォ!見たいな擬音あるじゃん >>354
そんな与太話信じるなよ。
昆虫に対する学問も日本は西欧に比べ遥かに遅れてたんだからな。 あかあかや あかあかあかや あかあかや
あかあかあかや あかあかや月
明恵上人の歌 呼び名がそのままのつくつくぼうしとか意味と音の感じが理解できることは凄いってことか >>280
ふわふわってどういう意味かっていう難しさではなく
読唇の難しさって言ってたかなー
外国人はオノマトペは勉強するには面白い分野とよく言うね >>354
それは証明されてない角田理論
1980年代にエった疑似科学 ここまで ハッとしない記事もない
とても この上なく
どーでも良い >>342
それって程度の差はあるだろうがどこの言語でも一緒だろw カルト創価をブ〜ロブロロ〜♪ やっつけるんだ! スババババ〜ン
「困っちゃう二ダ〜♪ クアッド誘われて〜♪
モテ期来た二ダ」 ハイ! 嘘でした
http://miletarymk1.seesaa.net/article/480952434.html >>181
あれはケロリン桶を落としたときの音だぞ >>1
ドヒャー
ケケケケ
アサー
ウヒョー
ボッキーン >>139
くぱぁをさいしょに使ったのは少年サンデーに連載してた「うしおととら」って漫画でモンスターが口を開ける擬音
その後「くぱぁ本」って同人誌がそれをエロい擬音に定着させたらしい >>369
それぞれの文化が何を重視してるかがわかるんだよ。
英語のそれは取引や契約が重要ということだな。 どんぶらこどんぶらこと桃が流れてくる時の音より流れすぎた後のどんぶらこの周波数が変わったことで音が低くなることが証明されたドップラー効果の話は有名 >>10
頭がガンガンはたぶん合ってるけど
お腹がしくしく痛むは合ってんのか自信ない な、日本人だけ虫の声がどうとか言い出す恥知らずが出てくるw
とある外国では鳴き声をバイオリンの音に例えた作家がいたが
音楽の成熟していなかった日本人は聞いたままを文字に起こしただけ。 教科書に載ってた「手袋を買いに」の
「お手々がちんちん冷たいよ」の箇所でクラス中が笑い
俺氏だけが泣いた
あれはアカン、今でもうるっと来る >>388
でも清少納言が書いてるように
平安時代から虫を飼ったり、鳴き声を愛でたりする感覚は昔から日本人にはあった
他の国ではほとんど見ないよ どんぶらこは水上に浮いてるものが移動しているイメージだな >>316
平仮名だと、雪が音もなく静かに降り積もる情景になる
片仮名だと、雪が音も無く静かに降り積もるが、
寒さが更に厳しくなってくる情景がプラスされる 喋りとの差が大きいけど、ツイートすは日本人のお友達がしてるのかな それを言ったら、俺もいまだに英語のニュアンスは修行中ですからね。
Okey Dokeyとかいまだに何が面白いのかわからないからね、残念ながら。
こんなのじゃ英語小説書けないでしょうね、今からでも本格的に英語やらないと。
Gotchaくらいは知ってますが、英語のスラングは日本人には難解なニュアンスのもの
ばかりでそれだけでクイズになりますからね。
Gotchaも初めて聞いた時は最初は何だろうと思ってましたからね。
ガッチャマンを連想して、この人有名な外国系レトロアニメオタクなのかなと
思いましたね。実際に結構いるんですよね、白土三平ファンのアメリカ人とかね。
わかりづらいからI got it を略して”ァイガリ”とか、
got itを略して”ガリ”と言うべきだと思ったけどねw 日本人は論理よりも、感情を大事にする社会から
直接、感性に訴えかける表現が好きなのよ >一方、中国では少なくとも唐の時代(8〜9世紀)から宮廷の女性たちが鳴く虫を飼って声を楽しみ、
現在も日本ほどは衰退が著しくない。 とくにキリギリス(日本とは別種のチュウゴクキリギリス)は人気が高く、
これを小カゴに入れて売り歩く行商人の姿が各地で見られる(図6)。 中国の鳴く虫文化は、微妙な点で日本とは違いがある。 古語感情は宗教で回転率遅いが信用
企業は回転率速いがすぐ価値観が変わる
価値観速い一番の現象は引っ越し
だが有能な人が多いので
引っ越ししやすい人のパターン
ただ可能性ある若者とも受けとる >>369
日本語だって多いやん
断る、拒絶する、謝絶する、拒む、固辞する、遠慮する、結構です(これが一番分からんだろ)
交換する、取り替える、両替する、入れ替える、差し替える、更新する等々 正直に言うと覚えなくてもよくないか?子供っぽい表現だし、使わなくてもいいんじゃないかね >>316
舞台だけどドンドン太鼓叩いてる音で雪が降る雰囲気を混じるのも不思議 >>311
40年くらい前の女子高生だって
えー、うっそー、ほんとぉー、かっわいいー
で足りてたよ
若い子が特定の言葉だけで話したがるのは、仲間うちだけで通じる共通感覚を強調して仲間意識を高めようとしてるんだとか
「大人にはわかんないだろうけどねー」ってやりたがる意識も影響してるとか
日本語だけじゃどこの国の言葉でも古今東西ある話 >>337
確か、手塚治虫の作ったアニメが仮面ライダーの裏番組になってて、
子供達が仮面ライダーを見たがって、
大人気ない親子喧嘩?をしていたらしいから、
なんか分からんでもない >>414
これな。
日本は季節の変化が激しいから、雨に関わる擬音も多いってことだろう。
西洋だと動物の呼び名が細かく分かれてたり、それに関わる擬音が多かったり。 >>427
お前の学が無さすぎるだけだ。
アリストテレスやプリニウスの博物誌でも読んでこい。 >>354
厳密には、虫の声を風情あると感じるのが日本語話者とポリネシア系言語話者だけだという話だな
両親が外国人でも日本語環境で育ったら虫の声をキレイだと感じるそうだ 日本土着の民族でさえ日本語覚えるの必死なのに外国から来てよくそこまで勉強出来ると感心する >>456
そもそも習うものではなくて感覚からでてくる言葉だからね
思わずヌッペリンヒョッって口から漏れる程度のさ 日本スゴイは1980年代に萌芽があるよな
日本は何でも世界でも独自なユニークな国で
四季があるとか
虫の音を左脳で聞くとか
そんなもん信じた奴らがいい年になるから >>31
英語の奴らだってオーマイガーだけで完結してるじゃねえか >>456
無理して覚える必要はないと思う
日本語のオノマトペの多さに楽しくて覚える人も多い 虫の知らせ地域適応で大体家がわかり
慣れた虫の範囲は感情が良く通る おーしーつくつくつく
すいっちょんすいっちょん
ほーほけきょ >>468
だからそれは角田という人が本でベストセラーになったけど
だれも追試して正しいとした人がいない疑似科学なんだよ >>3
日本語由来の言葉無くしたらたいへんて聞いたけどw >>463 それは時系列的には、どう考えてもウルトラマンだぞ
怪獣に子供が夢中になってしまって、アトムなんか全然見なかったってさ 一番風変わりなオノマトペ書いた奴が勝ちみたいになってるな 左脳右脳論も流行ったけど
いまでは疑わしいってなってるからな >>451
唐の影響か確かにそれもあるかも
まぁ自然信仰の日本にはしっくり来たのか、元々そう言う文化が日本にもあったのか
こうしてみると唐文化って豊かだったよな
今の中国にこう言う感覚は残ってるのか?
今の中国って金や目先の利益のために自然ぶっ壊してるもんな >>294
牡丹は花びらか萎れる前に、ボトッて花全体が落ちるからな
武家だと首を落とすイメージから縁起が悪いとされる >>15
天気予報でこういう表現されるとイラっとくる
バカにされてる印象を受ける >>492
日本よりまだ中国でのほうが残ってるってあるだろ
むしろ日本の方が先に崩壊して
いま中国で後追いだろw どんぶらこ、って流れてくるのは桃太郎しかいないから憶えなくて良いよ >>3
まったく同じ文字でも違う意味だらけのハングルって大変ですねw >>489
そりゃどうみてもアニメなんかより特撮の方が面白いからな 海外でターミネーターの曲なんて言うん?
ダダンダンダダンのやつ ほとんどの歌詞がオノマトペで構成されたヒット曲もあるしな。
60年代終わりにヒットして、80年代にカヴァーで再ヒット
歌詞の内容は未だによくわからんが、なんとなく通じる。
ハナ肇とクレージーキャッツ「ウンジャラゲ」 >>475
オーマイガー
ホーリーシット
ファック
これだけ覚えておけば海外製ネトゲのボイスチャットでもなんとかなるな 将棋でなかなか詰ませられない王様を「ヌルヌルしてる」と表現したりする やはり「くぱぁ」だろ…と思ってカキコしようと思ったら>>7で出てた >>489
あ、ウルトラマンか
だからビックXを作ったんだっけ? これは日本語特有の表現方法で南朝鮮では禁止されてます >>130
あと、食べ物の収穫を表す動詞な
ブドウはかる、梨はもぐ、栗はひろうなど
サザエさんのネタにもなってた 海外に、「シーン」は無いの?
静かな時のオノマトペ。 キラキラ
ギラギラ
ピカピカ
ビカビカ
この違いを説明するのは、うーむ 雪やこんこん霰やこんこんだと思ってたわ
コンコなんだってな
コンコってなんだ? しっくりするな
ロケとかで外人特派員は雨がザーザーぶりとか言ってるシチュエーションが想像できん 漫画家が考えたものがほとんどやからな 文化的にも歴史が浅いし しとしとぴっちゃん しとぴっちゃん し~とおぴっちゃん ガァーっと行ってキュッと曲がったらシュッとした人おる この道バーッとまっすぐ行って、角をピッと曲がったら
右に赤いビルがドーンて建っとるさかい ヒラヒラとピラピラとかカサカサとガサガサとかスルスルとズルズルとか
違いをなんとなく感じるようになれるには何年もかかるんだろな外国の人 ジュウジュウ ショリショリッ パカッフワッ トットットッ >>515
あ、椿だっけ?
牡丹は唐獅子牡丹の方か >>434
それに加えて、静かに流れてくるんじゃなくて、
浮き沈みや傾きが大き目な(でも激しくはない)
イメージがあるんだがあってるのかどうかはわからない 「べとべと」とか「ぐにゃぐにゃ」とかその表現そのものの場合、
勉強しないと理解できないわけじゃないと思うんだが。 >>492
勝手になんでも中国由来にして
代わりになんの社交辞令か今の中国をあしざまに言って満足気
中国なんか最初から関係ないし
今も著しく落差があるわけじゃない
太古の昔からこんな程度の評価の国で日本ともあまり関係ないよ
中国コンプくっそうっざ 自分の地域ではチンチンとチンチコチンをあつい時に使う
ちなみに強さでいうとチンチン<チンッチン<チンチコチンである >>1
残念だが韓国語は日本語以上にてをにはがが適当な国
漢字がないので救われてるが日本語と同じ位外国語界隈では嫌われている なんだかよくわからないハンマーダンスみたいなもんだね J-POPに入ってくる英語はオノマトペだと思ってる >>522
レオパレス壁ドン
乙女壁ドン
で使い分けたらどうだろう シコシコってどこから来たの?
俺の場合、英語のfap fapの方が
音としてしっくりくる
シコシコは音じゃなくて
一人でせっせと励んでるイメージ? >>527
こんこん の方言
てか歌詞だから、ん を省いてる 腐るほどあるし新しく生まれるからきり無いねw
基本だけマスターしておけばおk テヘペロってのも四文字で感情表現しててすごいよな。 いいから親日外国人以外の反日害国人はサッサと祖国に帰れよ寄生虫 >>509
ジーズとかガッシュとかオーマイとかホーリーモーリーとかも >>26
いやいや
わずかなイントネーションの違いや
身振り手振り視線目くばせでぜんぜん意味が違ってくるから大変だぞ >>251
「しこしこ」は細かな作業を集中して行うことをさす言葉としてすでにあったものを当てはめただけだと思う
しこしこと内職に励む、みたいな使い方
下系の擬音だと「どぴゅ!」とかすげえなと。
遊人先生の作品でよく見た 日本人って自分たちが特別な存在であって欲しいと強く願ってるよね
だから下らないことでも外国には無い日本だけみたいなネタには
飛びついて嬉しがる >>380
戦前はカタカナがおおいに普及してた
そこにひらがなで しんしんと と表現されたら情感豊か でも中国人や韓国人がたぶん描いているであろうwebマンガ読んでると
メッチャ擬音あるから
色々影響あたえてるかもな 外人はオトマトペが分からんから病状を訴えても伝わらないんだよな
医者「どんなふうに痛みますか」
患者A「みぞおち辺りがキリキリと」
患者B「後頭部がガンガンしています」
患者C「肛門がずきずき」 ホルホル(5chねらーが好んで使用するが意味不明) >>497
こんなんでイラつくとか馬鹿に
されてると思うってちょっとやばいよ
道で歩いてる人いきなり殴りそう >>468
なんかそんな事書いてあったなぁ。
虫の鳴き声が雑音としてマスクされる人種が大半で
「あの鳴き声はなんですか?」って聞いても「はぁ?」って反応とか。
それよりこの件が「日本スゴイ!」に変換される奴の脳みそがオカシイだろ。
「聞き方が異なる」てだけのネタで「日本スゴイ!」を連想するって、中共朝鮮かよw >>533
でもお前の書き込んでる文字が
中国由来やん こするのもうどんに腰があるのも同じシコシコなんだから外人は困るだろな
なんで理解できるんだろ俺たち オノマトペが作ってくれたシチューは美味かった
ありがとうオノマトペ! バインバインはなでしこしか使わないけど感覚で分かる
きっと覚えるんじゃ無くて情景が浮かぶかどうかなんだろうな ばか
バカ
ばかっ
バカ!
ばかあ
ばあああああか
…ば、かぁ 大学居た時に先行研究読んでて、日本は敗戦した時に英語を公用語にされるべきだったとマジで思った。 >>584
お前はお前自身が中国由来だろ
死ねよ寄生虫国人 >>572
なんでもかんでも起源を主張するよりマシ ぴえん超えてぱおん
↑これ人生で1度は言ってみたいようなそんな境遇ヤなような
頬が弛んでニヤニヤしちゃうの1ランク上のニヨニヨしちゃうの経験はある 50音もあるから英語なんかより
表現に優れていると聞いたことあるね >>552
でもぐにゃぐにゃとぶにゃぶにゃはちょっと解りづらいよ。
もうニュアンス的なもんだし。 >>93
胃がズキズキは違和感
胃がシクシクがしっくり >>563
漫画家が積極的だね
高橋留美子みたいな擬音を生み出したいと言っているのもいるし 外人「シコシコって何ですか」
日本人「ある程度噛み応えの食べ物食ってる時の感じだよ」 あべし
もオノマトペを書き間違えたところから来てるんだよね >>584
アルファベットを使うベトナムはラテン文化か 日本には四季があるからな
外人には虫の声とかの音を聞き分けられないみたいだな全部雑音になるらしい 日本人のイクイク=英語人のカムカム、不思議だねえ
あ、これオノマトペじゃないや >>604
ナマコ使って説明したらいけそう(*´ω`*) 日本人でも長嶋茂雄の言うことわからんし
気持ちだけ伝わる >>355
適当もそうだな。いい加減っていう意味に捉えると二度と仕事回ってこないだろうな 英語話してるやつら
あれでよく意思疎通取れてるなと感心する 数の数え方はめちゃくちゃ難しいよな
こんなに使い分ける国ってある? >>552
ka-boom
とか一度調べないとわからん >>572
いつも自分たちが言われてるから
悔しくて書いてるの?
気持ち悪い そこの角ギューンって行って突き当りをバーンって曲がるんや >>602
なに訳の分からないこと言ってんだ
地球のがん細胞 【 中国人 】
日本のゴキブリ 【 朝鮮人 】
ただの粗大ゴミ 【 反日害国人 】 死ね >>591
フランス語を公用語にしようとした層がいたな
ならなくて良かった
英語は発音と教え方がダメなだけだよ
日本語英語(造語)も問題 >>604
ぶにゃぶにゃは水を含んでるイメージだわ 日本語がむつかしく思えるのは漢字のせい
実際話すだけならすぐ日本語は覚えられる なにしろ文芸にかけては少なくとも1400年くらい歴史があるしな
口語の芸はさらに昔からあったはずなので今では通じないのも含めておびただしい数の擬態語が作られてきたはず >>575
あれ俺もわからん
医者に話合わせなきゃならんのか
「お腹がどんな風に痛む?キリキリ痛む?」
「」 >>316
深々、沈沈、深深、でいいと思うよ
霏霏と降る、とのちがいの方がイマイチわからんけども >>1
擬態語はカタカナで擬音語はひらがな
逆だっけ? >>599
音に色を感じる人がいるらしいけど
一般人も音に質感を感じ取ってるってことかな
外国人も後天的に共感できるのか >>526
キラキラ 美しいイメージ 輝かしい 煌びやか
ギラギラ 下品なイメージ 過剰な装飾 野心を抱えた目
ピカピカ 清潔なイメージ 点滅 鏡面
ビカビカ 激しい点滅 じゃぶじゃぶ集団ストーカー達とドロドロ集団ストーカー達は何方にせよ気を付けて欲しい ゆんゆん、2chで見たけどよくわからん。
ほっこり、まったり、の違いがわからん。
('A`)外国語にはこういうのないの? 不思議なのは初めて聞いたオノマトペでもなんとなく雰囲気わかったりするとこだよな
日本語で育つとなんとなく共通の認識が生まれるのか
医者が「どんなふうに痛みますか?」と聞いてきて「キリキリ痛みます」とか「シクシク痛みます」みたいに答えるのも日本独特なんだろうか オノマトペではないが、1人称少ない外国語が信じられない
日本ではワタシ、ワタクシ、アタシ、ウチ、俺、僕、おいら、ワシ、ワイ
とか男女や性格で色々あるのに
英語では深窓の令嬢も、道端でクダ巻いてる酔っ払いも
1人称が同じ「I」だというのがしっくりこない >>648
惨めな醜い穢れた下等遺伝子民族朝鮮人が覚えたての言葉を使ってみましたw >>614
ベトナム文字があったけどフランスの植民地時代に禁止されてアルファベット化したらしい >>441
へい!ちんぼこまんこ(Chamber of commerce) ね! 英語の微妙な表現の方が難しいわ。単純な単語を組み合わせて全く違う言葉になるし。 >>590
外国の人がルイズとシャナと大河の「ばか」を聞き分けててびびった >>647
「ピカピカ」は機嫌がいいとき。
「ビカビカ」はちょっと怒ってるとき。 >>526
濁点がつくと「行き過ぎ」って感じはするな
しとしと、ジトジト
かたかた、がたがた >>576
ホルホルって韓国人が勝ち誇って相手を見下すさまを表す言葉だと思ってたけど実際どうなの? >>555
テニヲハって文法のことを言いたいのか
むしろ日本語の文法は整然としているから覚えやすい 英語だって謎の擬音いっぱいあるからね。数の多寡はあれどどこもすぐには分からんだろ どぴゅっ
これだけで何のことかわかるもんな
誰も音聞いたことないけど >>656
電波は波だし続けて発振される感じを上手く表してる
ゆんゆん まぁ世界でも難しい部類の言語と言われるけどなんの役にも立たんから覚えなくていいぞ クックドゥードゥルドゥーとかバウワウがわからんのと同じようなもんやろ
同じ文化圏に住んでたらなんとなくわかるやつ ゴボゴボゴボゴボゴボゴゴボゴボゴボゴボゴボゴッ!ブバッブバッ!ブビュルルルルルルルルルルルルルッ!!!ビュッパアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアッッッーーーーーーーーーーーーーーーーッ!ビュルルルルルルルルルルルルウウウウウウウウウウウウウウウーーッ! >>657
忖度だ
わかるのはズキズキとガンガンくらい たとえば色んな国の人に動物の鳴き真似してみてと言うと
日本人はコケコッコーとかニャーとかワンワンとか文字にして喋っちゃう
外国人は耳で聞いた音そのものを発音する >>601
日本語には音節が「50音しかない」だろ(実際には100近くあると思うが)
日本語は音節が極めて少ない言語
母音だけでも日本語は5種類しかないが英語は30種ちかくある >>628
空の色、光の表現、風の種類に細かく名前を付けてるのにも外国人驚くね
特に人気なのが「木漏れ日」
コレに名前が付いてるなんて!って思うみたい 日本語の問題はイチにもニにも漢字
それと乱用される漢語
話しことばだけなら日本語ほど学びやすい言葉もない >>647
ギラギラは夏の灼けそうな日射しにも使うよ ドビュッシーに反応してしまうのは世界でも日本人だけだろうな。 やっと日本語の素晴らしさに気づいたか
でもまだ序の口だな
本番は感情の表現を知ってからだ
これは本当に翻訳できない >>658
最近はhe、she禁止でtheyだとよ
なんなん >>678
猫の喉の音はずっとグルグルだと思ってたんだが
ネット者家のおかげでゴロゴロが一般的なのだと知った 日本語には「かぷかぷ」という擬音語があり、クラムボンが笑う時にしか用いられない
なお、クラムボンとは何か、は、誰も知らない >>649
見た。確かにこれはキモい。
一番キモいのはやっぱ日本人だな。改めます。 >>17
どんぶらこは重みのある物が水に浮き沈みしながら流れる様子を表す見事な言葉だと思う >>685
キリキリの刺すような痛みは分かるやん?感覚で >>659
関西のパーは半島由来の
パープリン説。 ドロドロも、泥水のドロドロとドラムロールのドロドロがあるしなw クパァって発明した人すごいよな
だいしゅきホールドみたいに自称発案者が出てこないのもすごい ラトビア語にもラトビアなりの表現方法があるだろ
みんな違ってみんないいんだよ まだ2ちゃんにきて間もない頃
アーーッ と アッーー はちがうんやで、ROMっとけ!とか言われた思い出 鶏の鳴き声が「クックドゥールドー」に聞こえる方がどうかしてる 英語のオノマトペは2回同じ言葉を繰り返さないだっけ?
その法則のせいでなんか違和感ある オトッペ?
あれ女の子なのか男の子なのか
男の子なら萌え >>658 オイラとアタイが、実用では難易度高いね
しかしそんなに現実で使えないなら、なくてもいいのに〜・・・・ >>658
日本語は、同じ意味の言葉でも、類似の言葉が沢山ある繊細なんか表現ができる言語
世界の言語の中で、色の表現で多彩な表現がある言葉はない
赤系統でも、茜色、朱色、紅色、緋色、えんじ色、、、、、、 >>689
スペインのハーフの子から
「スペインはカッカラカー」なのよ って言われた時ワケわかんねーと思った
その子も「私も聞こえないけど
コケコッコーというより クケカッカーね」と言われてこれには同意した >>646
発達科学 オノマトペ
でググると子音とイメージの関連性とか色んな研究が出てくる
破裂子音と図形イメージとかは外国人ともかなりの部分で通じるらしい サッカーで対面の選手を蹂躙することを
「チンチンにする」っていうけどあれは湯気が出てる鉄瓶のイメージでいいのか 韓国人がブリブリとウンコを出してムシャムシャと食べています。 >>658
トランスフォーマーのグリムロック(おバカキャラ)の一人称がMeだった。
「Me, Grimlock!」みたいな感じで。ちなみに日本語だと「俺、グリムロック」 🇪🇪👨「ああ、間違いないさ!確かに北の空からUFOみたいな✨🛸✨ >>694
日本人にとって大和言葉は自然に形成されたはなし言葉で
漢語は輸入されてきた概念だからな
そら「飛翔」より「とぶ」
「転倒」より「こける」の方がわかりやすいわな リガでスリ未遂されたので
ラトビアに良いイメージはない
リトアニアは杉原さんありがとうで良かった 電車のガタゴトも時計のカチカチも骨のゴリゴリもみんなclick 文字を読んでも判らないよね
どん ぶらこー どん ぶらこー って言うと、そのまんまリズム
タン、タタン タン、タタン みぎーひだりーで波に揺られてるんだよ >>729
文法が違う全く別の言語体系だろ無学のカス >>648
これはあるな。
2,000年近く前に書かれたプリニウスの博物誌なんかを読むと、
膨大な地理や習俗、動植物に関する記述がなされていて、
ミツバチ一つ取っても、社会性はもちろんの事こと、巣の六角形は六本足の一つを細かく動かしながら作るとか、
蜜は一層目と二層目が分かれていて二層目にプロポリスと呼び栄養価が高く美容に良いとか、極めて詳細な観察が成されている。
これに比べたら日本人の自然に対する捉え方はあまりに感覚的で原始的すぎて申し訳ない気持ちになる。 >>723
日本語だと「ホッホッホッ」って感じで、余裕の笑いを意味しているらしい
ホルホルになってしまった理由は、ネイバーの翻訳掲示板がそう訳しちゃったから >>656
元ネタはとある高校の校歌にある「電波ゆんゆん」という歌詞なんだけども
電波がゆんゆんって鳴ってるのをイメージすればよいかと >>3
文脈がなけりゃ、同音異義語が区別できない欠陥ハルグルwww
世界でも稀
針、梁、も同じ文字www
人類以下の朝鮮人 もっと伝わるって言う意見もあるが全て無くせって意見も有るな。
だけど高待遇だけの無能文科役人が論理国語なんか入れてくるようだとオノマトメ全面肯定。 英語のパンチの擬音、Boom!とかWham!とかも使い分けがあるんだろうか >>698
そういえばclickって元はオノマトペだったんだな
♪調子をそろえてクリック、クリック、クリック >>679
若い頃なら言葉を聞いただけでわかった
おっさんになってからでは説明されなければわからなかったろう >>656
福島の高校の校歌に「電波ゆんゆん」って歌詞があるんだよ。「発信よんよん」ってのもあったっけ。 >>679
ドクって込み上げるのとピュッて出すのを足したもので音じゃないから とっぺ(ぴ)んぱらりのぷぅ
オノマトペじゃないだろうけど
オノマトペ感あって好き
外国人に「ドユイミデスカ」って
聞かれたら困るだろうな 日本語の発音は楽
だから発音の難しいフランス語なんか
「パリ」ですら正確に話せてない >>697
『ギラギラ』は、女装の歌だと思う。
みんなPVの映像に引っ張られて「ああ、顔にアザのある女の子の歌なのね」って思いがちだけど、歌詞だけをよくよく読み込んでみると、女装の歌だってわかる。 kɑ̀kədùdəldú はカタカナが間違ってるだけじゃねえの 難しくないよ
擬音ってことだろ
ドドドドドド
ゴゴゴゴゴゴ
いや違うな いつの間にかジュンとかバコーンバコーンって見なくなったな >>769
ホントは「くしゃがら」じゃなくって別の言葉だぞ >>743
オースティン・パワーズの悪役もだな
そういえば「ミニ・ミー」は自ら命を断ってしまったらしい・・・ 海外は言語が少な過ぎ
西アフリカの200言語の民族には負けるけど(笑) ザシャアッ(人の登場時)
もっきゅもっきゅ(食べる音)
つめつめ(モノを詰めるとき)
オマゴギャーーン(某プロレス技の擬音)
日本の擬音は無限過ぎる 虫の鳴き声は、外国人には雑音のひとつにしか聞こえないらしい
日本人は「虫の声」と認識していることも興味深い ふわふわモチモチシコシコとした食感。
プチプチと弾ける舌触りをお楽しみください。 擬音語って海外の翻訳漫画見ると無いんだよな
翻訳陣営も諦めて擬音語自体が背景になってたりするし 日本語を大切にしてくれようとする気持ちが伝わってきてほっこりするな 現象そのものの音感というより
日本人は音節自体に何らかのイメージを持っている気がするな
マンコ開くときの「くぱぁ」とか全然そんな音はしないのに卑猥に感じるのは
「く」には閉じたエロいイメージ、「ぱぁ」には開いたエロいイメージがあるからだと思う >>752
その理屈なら、アメリカもAUTOだな。 >>771
母国による
アメリカ米国務省の機関が発表した外国語習得難易度で日本語は最難レベル >>714
アホのことを「パー」というのは、
なんとなく講談とか漫談とかが起源の様な気もする
根拠は無い あたしゃポトフが好きだよ
ウインナーがブリブリしてるからね Gatrandis babel ziggurat edenal
(ガトゥランディスバーベルジーグレットエーデルナーール…)
Emustolronzen fine el baral zizzl
(エミュストーロンゼンフィーネエルバラーズィー…)
ポポポポポポポポポポポ!!ピロピロピロピロピロピロ!ピロロロロロロロロロロロロ!
ブゥーーーウ↑ブゥーーーウ↑ブゥーーーウ↑「これが私たちのぉ!」ブゥーーーウ↑ブゥーーーウ↑
「絶唱だぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁ!!!」
ドドドドン!テレレレー↑レー↓レー↑レー↓テテテー♪
「6人じゃない、私が束ねるこの歌は…70億の絶唱ッ!!」キーラーメークダーロー♪
ナンオクーノーアーイヲカーサネー♪ワレラーハトキーヲカサネテー♪
「響き合うみんなの歌声がくれた…」キセキーハヤガーテレキシーヘトー♪
「シンフォギアでぇぇぇ!!」ホコリーキーラメークダーローウォウォウォウォウォウォウォ♪
「引ぃぃぃぃけぇぇぇぇぇ!!!」
ディウゥゥゥゥンゥン シ・ン・フォ・ギィィッーーヴウゥワアアアアアアアアアアアアアアアアアッ キュキュキュイン キュキュキュイン キュキュキュキュキュキュキュキュキュイン!
ポォロポポポポペペペペピピピピピーペペペペペペペペー♪
(ドゥルルピピピピピパパパパポポポポピピピピー ビンビヨヨヨヨヨヨヨヨヨン デュルデュルデュル) >>738
それは関西人の言語感覚だろ。
関東じゃ「チンチン」っつったら、犬以外じゃチンコの意味しかないからな。
関西の言語感覚と関東のそれでは違う。
「ビールがキンキンに冷えてる」と今じゃCMとかで言うが、
あれも関西芸人が言い出したもので、
それ以前、関東じゃ
「ギンギンに冷えてる」
だった。
あと、「月9ドラマ」のことも
昔は「げっく」と言ってたのが、
今じゃ「げつく」とわざわざ「つ」を発音するのも
関西式。
自分はどれも受け入れられない。 はげをキラキラと表現して良いことにすれば、救われる人が多いだろう どんぶらこは桃太郎以外で使わないから覚えなくてヨシ >>1
日本の場合、さらにローカル言語にそれが存在するからな。
北東北とか、もう異境を実感するレベル。 >>281
具体的な内容はともかく共通の動機だったりするけど
トーンダウンに、「不適切な行為」とか「性的いたずら」とか「迷惑行為」とかも使うね
鉄道会社は、隠語として「お客様同士のトラブル」とか「体調の優れないお客様」とか言ったりするね >>804
くぱぁに関しては俺はよくわかんないし
お前がエロいこと考えてばっかいるってだけだろと思う >>17
どんぶらこは日本人にしかわからないだろうなあ
でもまさに
どんぶらこっこどんぶらことしか 多分、ラテン語圏の人が”ギンギラギンにさりげなく”とか言われても
わからないでしょうね、全く意味がわからないでしょう。
日本人でもわからないのにw
まあギンギラギンというのはニュアンスとしては派手な格好をして
目立ちまくるような状態を指す擬態語だけど、それをさりげなくと言われても
意味不明ですからね。
まあ、「俺は生きている事自体が目立ちまくって派手な行動をするのが普通だから
それが普通だと思って生きていくしかないんだ!」と主張してるんでしょうね、マッチも。 そろそろ虫の音が〜っていうのは発信者の角田さん以外に
証明されてない疑似科学だっていうことを
義務教育で教えたほうがええわ
少なくとも経産省の日本スゴイの冊子に載せるべきではなかった
どんだけ日本の官僚の質が低下してるんだよ ど=低い音、勢いがあるか重いもの
か=高い音、かわいている、熱いか赤い
さ=薄いか軽いもの、擦れる音
1音に意味が宿ってる
どさどさ、かさかさ、どかどか
組み合わせでできてる 「メメタァ」「ズッキュゥゥーン」「ドーン」
最早音に変換も出来ず文字で表されていた >>569
なるほどw
>>571
「どぴゅっ!」って今じゃエロ漫画の擬音だけど
昔読んだメカモノの漫画(エリア88だったか松本零士作品だったか)では
戦闘機が着陸してタイヤが地面に接地する時の音が「ドピュッ!」だったな >>688
へぇ木漏れ日にあたる言葉がないのか
不思議だ
無くなったら日本の歌の何%かが消えるだろうな >>754
今調べたら正確には「発信ゆんゆん」だった
すまんかった >>815
アメリカのパブで「うちのビールは元カノの心くらいに冷えてるぜ!」って
書いてあって、ああこれがアメリカンジョークってヤツなんだなあと思った 英語でもチキチキバンバンがあるじゃないか
日本ではバキバキチンチンだが 東欧か北欧だったかど忘れしたけど、の文学で多言語では訳せない文章ってあるから
日本だけが特別なんてことはないはずだけど >>806
アメリカは大学教育でギリシャ・ローマ時代から続くリベラルアーツが必須となっていて、
西欧学問の正当な継承者だから問題ない。 モフモフ チャプチャプ ペトペト
ワリヤス オカイドク
ローマ字で わかりやすい歌なら
suri suri surikenjaa♪
makasero sono denjaa
saikyono suketto kokonisanjou
NINJA OF THE NINJA♪
mic prease hitokoto iikai?
Hi Dee Hoo! ahoyaro omaera
YOKOKU HOME RUN! >>754
なんじゃそりゃ?
ヤレば、デキる、の中出しセックル魔法学園性美高校かよ >>814
実際、アメ人は、蝉の声を騒音としか思えないようだぞ。
「鳴き声がうるさい」とか言うからな。
蝉とかの生き物が賑やかに鳴かないヨーロッパの北の方で
代々暮らしてきたからだろうか? 北朝鮮にはウェーハッハッハって素晴らしい擬音があるよな 外国人と日本語の勉強してた時、○○と××の違いってよく聞かれたな
上に出てた、ピカピカとキラキラの違いとか
少し考えると、言葉である程度説明できる
それをどう説明するか?って考えるのが結構面白い てくてく ひたひた のしのし カツカツ ザッザッ ぽてぽて そろそろ シュタタタ ダバダバ キーン なんだかんだで俺ら、日本語を使いこなしているんだな オノマトペは実際の動物の鳴き声とかじゃなくて
ガチの表現音を言うんじゃないの
コツコツと勉強する、とか
ハラハラするとか >>33
英語が日本語に合わせるわけねーだろアホがw >>828
確かに化学的に根拠を示して欲しいな
偽史・偽書専門家の原田先生に
頑張って嘘を正してもらわないとな >>771
話せるようになるのは比較的容易とは聞いたな
ただ文字の読み書きとなると、ひらがな覚えてカタカナ覚えて、更にその先に広がる膨大な量の漢字とその音読み訓読みの数に心が折れてしまうんだと >>3
そうだよ
クソジャップなんかよりおとなりの大兄韓国に学んだほうがいいのに。
ハングル語は世界の言語をすぺて正確に表現できる。 >>832
Demon slayer 128でググると出てくる。
"It was like BADAAAAAM!"
とかそんな感じ イギリスは雨が多いです。なので雨を表す言葉、雨の名前は50以上あります。
日本では?なんと400以上もあるんですよ。
いい豆知識でしょ。
雨の名前だけを集めた本もあって、自分も持ってるんだけれど なかなか良いですよ。 水に対する言葉は多いよな
よく言われるけど国によって大切にしてるものの表現は豊富
アラビア語ではラクダの表現の種類は6000あるしな >>3
こんな記事にまで嫉妬する要素あるの?
まじで驚いてるよ!どの辺ですか? ツルツルしてるのが光るとピカピカ
カドカドのが光るとキラキラ
油ぎってるとテカテカ 雨見てどんぶらこって言うやついねえよw
似たようなの英語圏でもあるじゃん メリ…モニュ…
ハモ…
ボリッ メキ…バリ…
カロ… ポリ…ミキ… 翻訳できない異文化の11の言葉
1) ドイツ語: Waldeinsamkeit 森の中でひとりぼっちでいる気分
2) イタリア語: Culaccino テーブルについた冷たいグラスの跡
3) イヌイット語: Iktsuarpok 誰か来たかもしれないと思ってついつい外を見に行ってしまう気持ち
4) 日本語: Komorebi 木漏れ日
5) ロシア語: Pochemuchka あまりにたくさんの質問をするひと
6) スペイン語: Sobremesa 食事を一緒にした相手と話し足りなくて、食後に話し込む時間
7) インドネシア語: Jayus あまりにも面白くないジョークを言うので、ついこちらが、大声で笑うしかないようなひと
8) ハワイ語: Pana Po'o なにかを思い出そうとして思い出せないときに頭をかきむしったりする動作のこと
9) フランス語: Depaysement なにか自分の国のものではないっていう雰囲気、感じ
10) ウルドゥー語: Goya いいお話だけど信じられないっていう気持ち
11) スエーデン語: Mangata 月明かりが水面に輝いて道のようになっているさま
↑こういう分析できる方が凄いのでは >>3
韓国語のほうがオノマトペは豊富なんだけどな
誇らなきゃならんよ >>825
いまスペイン語勉強してるけど動詞の変化に殺意がわく。
文章に主語が無いかわりに一人称、二人称、三人称それぞれの単数と複数、
合計6パターンで動詞が変化する。
基本的に法則性はあるけれど、たまに不規則変化っていうのも混ざってくる >>858
オノマトペには擬音語と擬態語があるんじゃなかったかな
ハラハラとかそういうのは擬態語
音を言い表すのが擬音語 >>850
虫のいない地方のやつだからなだけだろ
馬を生まれて見たことの無いやつはヒヒーンもただの騒音にしか聞こえないよ >>1
「ヌルヌル」「ぬぷぅ」「くぱぁ」なんかもオノマトベ サンマの塩焼きジュウジュウ 大根おろしショリショリッ 炊きたてご飯パカッフワッ ポン酢トットットッ… ハムッ ハフハフ、ハフッ!!をサンマのワタが苦手な僕が食欲の秋を前にふりかえることにした。 そういやなんでキツネの鳴き声はコンなんだろ
実際はニャーなのに >>850
あのな、アメリカは作付けのために音波出して昆虫をリモートコントロールしてるような奴らだぞ。
日本人なんかより遥かに正確に昆虫の習性を理解して利用している。
もちろん鳴き声に関してもだ。 こういうのはすぐ覚えたくせに!!!
シコシコ ドピュ くちゅくちゅ ズプッ ギッシギッシ アッーー!!!! いーとーまきまき
いーとーまきまき
ひいてひいて とんとんとん ドロドロが赤って
血液のことなんだろうが、やはり発想が違いすぎるw >>891
ロシア語やるとさらに発狂しそうになるよw >>883
俺、先祖はインドネシア人かもしれんわwww
声出して笑ったwww >>868
三河出身だが「やかんがちんちんになってる」は普通に言ってた
沸騰した後も熱せられてやかんが小さくちんちんと音を発してる状態 >>883
面白いねコレ
その国でしか表現できない言葉ってあるよね >>904
「ぬるぽ」はいかにもオノマトペっぽいけど実は単なる略語
null pointerの略 >>898
確かにあれは不思議だな
あと狸の鳴き声に名前がついていないのも、身近な動物だったのに対して不思議 小学生の時にガチャガチャで当たった
ガスが発生して爆発する風船みたいなやつの説明書に
バギャンと凄い爆発音がしますと書いてあった
なんかツボに入ったのか今でも覚えてる >>27
>擬態語・擬声語って概念は無いのか
あるだろ
onomatopoeia って単語があんだから
BOWWOW は犬の鳴き声だろ
種類の多さの問題だろ 日本すごい!日本すごい!
破滅的衰退する日本すごい! ここまで
サンマの塩焼きジュウジュウ 大根おろしショリショリッ
炊き立てご飯パカッフワッ ポン酢トットットッ…
ハムッ ハフハフ、ハフッ!!
なし >>911
遠慮しとくw
ちなみにスペイン語あるあるが勉強して、上達して、喜び勇んでスペイン旅行を
するものの、訪問先がカタルーニャ地方で彼らの言ってることが理解不能 我が家では
営業マンのことを、エイリーマンと言ったり
担当者のことを、あのタントーと言い
部長さんは ブッチョさんで
店長さんは テンテン
組長さんは ○代目と呼びます 逆に英語は擬態語がなさすぎる気がする
擬態語の表現がほとんどないよね
全部言葉で説明しようとするから滅茶苦茶手間かかる
無駄に文章長くなってバカみたいと思うわ >>850
蝉はな
コオロギとかなら歌のSEで良く使われる
虫の鳴き声=騒音とは限らないよ >>815
関東と関西の恐らくこれも言語感覚の違いの例。
「活火山」
関東じゃ「かつかざん」、関西じゃ「かっかざん」
「熱気球」
関東じゃ「ねつききゅう」、関西じゃ「ねっききゅう」
「松茸」
関東じゃ「まつたけ」、関西じゃ「まったけ」
関東じゃ「プラスチック」、関西じゃ「プラッチック」
だろ? >>417
確かにキリキリ痛むのは分かるけど、しくしくって何だろうね
胃腸弱いから色々な腹痛を経験してるけど、しくしくって下痢の時のゾッとするような不穏な痛みのことかな? >>867
美しいね
その状態の表現に留まらず温度を感じるし感情(思い出)に直結してる どんぶらこか。
どっちかと言うと水中や水面〜水中での行き来で
トゥプン!とかトゥンとかドゥン(↑尻上がり)な音あるけど
アレ系の大型版が「どんぶ」あたりだと思ってたけどね。 日本のオナペットが大変?
それって尻軽って意味だよな?
(なろう風) >>931
サッカー観にスペイン行く前にバルセロナ出身の女子のカテキョ雇って
多少勉強していったけど、向こうって英語通じないよな
別に英語べしゃれるわけじゃないけど ちなみに英語版「君の名は。」でも
「私・・・あ、わたくし!・・・ぼく・・・?・・・・・・俺?」
ってセリフはかなり意味不明な翻訳になっていた 髪の毛だけでも サラサラ ツヤツヤ バサバサ チリチリ ボサボサ フサフサ スカスカ ツルツル >>939
騒音とまではいわないだろ
他の音や声と同じにしちゃうんだろ
セミの鳴き声は Chirp だそうだぞ >>850
鈴虫の声を理解できない
とかいう話を聞いたことがあるが詳しいことは忘れた >>944
天候に関しては本当に多いね
方言も多い >>949
だからつまんねーってのお前のレス
なんでずううううううううううううっとずーーーーーっと永遠に下ネタがド頭浮かぶの?
何十年分の種汁が溜まってんだよおまえみたいなゾッとする身なりのやつ >>3
飯食うときにクッチャクッチャクッチャクッチャ汚らしい音立てんなよ >>956
この程度でどや顔しかできない日本人のほうが
俺は100倍情けなく思う >>950
笑い話がレストランでパンが欲しいとき、彼らにブレッドと言っても
全く通じない。困り果ててお互いに
「ねえ、パンって何て言えばいいんだろうね」
って話をしていたら、ウェイターさんがその一言で理解してパンを
持ってきてくれたという。
パンとかピーマンはスペイン語由来 >>941
ひつこくじわじわ繰り返すときにしくしくって言うかも >>940
うそつけや
かっかざんだしねっききゅうだよ
関西人ってわかりやすい >>963
文化だから誇るも何も
別にいいこどだろ ほぼ日本語ペラペラの中国人に言っても分からなかった
ジクジクとかズキズキ >>962
髪の毛ツルっつるってjk思い浮かべるとちょっと違うだろ 「碇くんといると心がポカポカするの」は海外ではなんて訳されてたんだろう 各民族ともに大事にする事については細かい表現(言葉)が有ると聞いた
日本の雨に降り方が多いのも農耕民族だから 木漏れ日に便乗して森林浴って言葉も英語圏には直訳が存在しないんだってね 今はアニメのせいで色んな日本語が外人に知られてる
「やかましい!」(静かにしろ、という意味にニアミス勘違いする人多数)
「オラオラオラオラ」
「逃げるんだよーー」
とか >>868
>>913
チンチンは愛知か?それならすまんかった。
やかんがチンチン鳴ってる
は関東でも言う。
だが、相手とやり合う意味での「チンチン」は言わない。愛知じゃどうなのかね? >>26
関西人は昔から全部「なんや」の一言で済ませてるとかなんとか >>956
逆だ。
畜産、養蜂、養蚕産業がまともに発達しなかった日本が、自然の事を理解出来てるわけねーだろ。 >>977
老若男女、既婚未婚、全部で使える敬称、〜sanは何気に便利 >>960
一応、妻子持ち23区に家持ち。
誰もが知る大企業勤めてだよ。 >>974
モンゴルなんかだと慣用句の7割くらいが馬関係 >>982
狭いw
弥生時代の日本人は野菜を生で食うことを中国人に驚嘆されるほどに
野菜について衛生面まで知り尽くしてたよ >>964
単純なローマ字、和製英語が意外に通用するから便利だよなぁ
向こうの女子はラテン系丸出しの短足で腰回りやたら太い駒みたいな体型の女子が多い >>359
中国ってそのへん頑張っているイメージある >>982
絹糸は明治大正時代の日本の主要輸出品だぞw? オノマトペって言葉がもうアホっぽいので
どうにかならんかなぁ… ”ギンギラギンにさりげなく”を英訳したら何ていうんだろうね、
"Prominently、 Normally"とでも言えばいいんでしょうか?
”I am Natural Prominet GUY"みたいな感じなのかね?
クソみたいな穴埋め受験英語よりもそういう意訳英語の方がやってて面白いからね、言語学習はw このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 1時間 28分 0秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。