【社会】 IKEAの「発音」、日本語のほうが英語より合っていることを公式が認める [朝一から閉店までφ★]
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
2021-10-20
IKEA(イケア)の読み方は、日本語と英語で違う。スウェーデン語での読み方には、日本語のほうが近いよう。(フロントロウ編集部)
IKEA公式が読み方を正す
北欧のおしゃれな家具がお手頃な価格で手に入るとして人気のイケア。日本では、ここ数年でアクセスしやすい都市部でも店舗が展開されており、さらに人気が高まっている。
そんなイケアは、世界各国に店舗を持っているため、それぞれの国の言葉で発音されている。そして英語圏では、日本語の発音とはかなり異なる発音をされていることをご存知だろうか?
IKEAは、英語では“アイケア”や“アイキア”というように発音される。
しかしこのたび、IKEAシンガポールの公式アカウントが、その読み方について、こんな投稿をしたことが話題となっている。
「こちらはイケア(EE-kay-UH)で、アイケア(AI-kay-UH)ではありません」
イケアが誕生したスウェーデンでは、IKEAをイケアと発音する。日本語の発音のほうが、スウェーデンの発音に沿っていたよう。
(フロントロウ編集部)
https://front-row.jp/_ct/17489727 costcoはネイティブだと「コスコ」って読むんだよね 英語じゃイベルメクチンの事もアイベルメクチンって言ってるもんな イケアの家具って、引越し業者に拒否されるよね?
なぜなの?
ヤバい家具なの? ナヴァーナよりニルヴァーナの方がかっこいいよな(´・ω・`) >>1
♫西友に行けや
ってCMあったよな
あっという間にやらなくなったけどw 台湾のASUSというコンピュータメーカーは
日本法人すら自分のことをなんと発音したらよいかわからず
お好きにどうぞとかいってた思い出
オレはエイサスだったけど世の中の主流はアスースとアサスが二大勢力だったな 注:イケアのコーヒーカップは接地面が小さくすぐ倒れる しかもCMでも池屋みたいに語尾上げなんだよな
普通に頭にアクセントでアイキアと英語読みしてたわ >>3
ここで発音を聞くと韓国語はイケヤと言ってるわ
日本語も微妙にヤ寄りのアだけどw
https://ja.forvo.com/word/ikea/ 英語のアルファベットは表音記号として
欠陥ありすぎだろ 職場の先輩が命令の「行けや」の発音してる
おかしいだろ 小文字のエル l
大文字のアイ I の区別がつかない >>34
華碩電脳だからフアシュオにあててアスースだったんだよな
台湾ではみんなアスース
海外で英語読みするからそっちに寄せて読み方を変えた ギターの『IBANEZ』も昔は「イバニーズ」読みだったよな。
アメリカがメイン市場なんで、いつからかアメリカ風に「アイバニーズ」になっちゃったけど。 英語は子音だけで通じるので母音違ってても全く気にしてなさそう IKEAの家具ってネジ穴がバカになるから引越しの時再組み立てできないって聞いたんだけど
ちゃんとネジの受けか金属で何度もバラせる家具メーカーってあったら教えて下さいおながいします karaokeもアメリカでは「キャリオキ」「カラオキ」「カラオウク」だもんな これが世界からバッシングされている日本人による文化破壊な あいつらはアクセントつけないと死ぬ病気だからかわいそう アメリカ人はアホだから教えても英語読みするけどな
チョピンにバックだ Good eveningをグリービンて発音するんだろ
表記と違い過ぎる 横浜民のワイ
イケア行ってニトリ行ってからオリンピックに行く >>6
日本では既にコスコが存在したため商標許可が下りずコストコにしたらしい >>11
簡単な作りの割にずっしり重い
壊れそうで運びにくい オーストラリアでスミノフくれって言ったら
スマイノフや言われたんやが 日本だと、「イケア」じゃなくて、「イケ屋」だけどなw アメリカ人がトマトをトメイトと発音するのに対して
オージーとイギリス人が笑ってたな >>75
ニケっていうのが日本語読み
ギリシア語の発音だとニーケーだってよ
プラトンはプーラートーン、ソクラテスはソークラテース
日本人は長音を略す場合が多いらしい イキェェェェェェェェェェェェェアアアアア
って読みます ideaも英語以外の欧州語は全部イデアだろ?
アイデアという日本語は英語そのまま >>96
オージーは英語が下手だから真面目に聞くなw >>79
中国語の固有名詞見て現地読みするか、日本語読みするかと言えば、日本語読みしてしまうの多いやろ。現地読み調べるのめんどくさいし そう言えばフィンランド語も発音日本語に似てるんだっけ >>1
最後のAにアクセントつけるのがオシャレば呼び方なんだよな
3のときにアホになるみたいな感じで
イ・ケ・あぁあー↑
が正しい イケアだって
ぷっ
アイケアじゃん
って言ってた人いたなぁ ローマ字読みだからね(今はヘボン式に統一されつつある)
だからといってイタリア人には通じないけど >>33
そう思ってネイティブの奴に発音してないよね?って聞いたら
何故かわからんけどtは発音しないってよ >>96
ミセスダウトでスミスじゃなくてスマイスですみたいな >>104
どうして日本がジャパンなのかというと、アジアを訪れた欧米人が
中国の沿岸部で、ヤップンだのジップンだのジープンだのってのをアルファベットで地図に書いたからw >>57
いや、台湾人は、ファーショって呼んでるぞ >>116
ェィナスとかェィノゥとか(・ω・`( * ) UKのCMでイケアって読んでってことは、
学のない連中がアイケアとか言ってるんだろ。
英語圏ではさもありなん。 >>126
いやasusの発音の話をしてるんだけど
それは国語だろ >>117
tcoだからだろ。
お前だって、香港をホングコングって言わないだろw 合ってるの?
スウェーデン語の発音難しいから 日本人には予測もつかない音だったりするから
合っててよかった >>135
>台湾ではみんなアスース
って?そんな風に呼んでる台湾人見たことね
台湾資本の企業に勤めとるし、周りいっぱい台湾人おるけど そもそもほとんどの言語でAはアーと読む
エイと読む時点で英語が相当特殊なのがわかる ビスケが英語圏じゃビスキーって呼ばれてたみたいなもんか
Eを「え」とはなかなか読まんね
昔はレゴラスもリーゴラスって呼ばれてた記憶 アイゼンハワーと途中まで同じ綴だからアイクなんやな >>103
確かに俺もその時そう思った
オーストラリアやしなぁって 何でもかんでも英語風に読もうとするのは世界の悪い風潮
ラテン語なんかはローマ字習う日本人が世界で一番発音いい 岸・児玉・笹川とCIAと統一教会?〜巣鴨プリズン釈放組の勝共連合〜 (61レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1(1): 2017/10/08(日)09:10 ID:imhx/LITd(1/8) AAS
日本の統一協会初代会長と国際勝共連合(親韓)会長が久保木修己
日本財団の笹川良一会長は国際勝共連合の名誉会長
国際勝共連合には岸信介も
2: 2017/10/08(日)09:11 ID:imhx/LITd(2/8) AAS
ところで、次もしスレたつとしたらはこれおまけにつけておいてくれねぇかな
378番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイ c142-nP2k)2017/07/04(火) 17:08:10.04ID:GvYc2IX/0
なんだ・・・中田欣宏 777 双家庭会会長じゃないですかw
加計学園3大学客員教授の中田宏の事務所は、統一教会の南北米福地開発協会と同じ岩崎ビル4F
nakada.net asd-nsa.com/nyuukai.pdf
あれ、南北米福地開発協会の会長は中田欣宏
owaki.info/etc/nanbokubei…
中田宏所と同住所にある統一教会の南北米福地開発協会の中田欣宏 会長は、
777 家庭会会長 岸・児玉・笹川とCIAと統一教会?〜巣鴨プリズン釈放組の勝共連合〜 (61レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1(1): 2017/10/08(日)09:10 ID:imhx/LITd(1/8) AAS
日本の統一協会初代会長と国際勝共連合(親韓)会長が久保木修己
日本財団の笹川良一会長は国際勝共連合の名誉会長
国際勝共連合には岸信介も
2: 2017/10/08(日)09:11 ID:imhx/LITd(2/8) AAS
ところで、次もしスレたつとしたらはこれおまけにつけておいてくれねぇかな
378番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイ c142-nP2k)2017/07/04(火) 17:08:10.04ID:GvYc2IX/0
なんだ・・・中田欣宏 777 双家庭会会長じゃないですかw
加計学園3大学客員教授の中田宏の事務所は、統一教会の南北米福地開発協会と同じ岩崎ビル4F
nakada.net asd-nsa.com/nyuukai.pdf
あれ、南北米福地開発協会の会長は中田欣宏
owaki.info/etc/nanbokubei…
中田宏所と同住所にある統一教会の南北米福地開発協会の中田欣宏 会長は、
777 家庭会会長 岸・児玉・笹川とCIAと統一教会?〜巣鴨プリズン釈放組の勝共連合〜 (61レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1(1): 2017/10/08(日)09:10 ID:imhx/LITd(1/8) AAS
日本の統一協会初代会長と国際勝共連合(親韓)会長が久保木修己
日本財団の笹川良一会長は国際勝共連合の名誉会長
国際勝共連合には岸信介も
2: 2017/10/08(日)09:11 ID:imhx/LITd(2/8) AAS
ところで、次もしスレたつとしたらはこれおまけにつけておいてくれねぇかな
378番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイ c142-nP2k)2017/07/04(火) 17:08:10.04ID:GvYc2IX/0
なんだ・・・中田欣宏 777 双家庭会会長じゃないですかw
加計学園3大学客員教授の中田宏の事務所は、統一教会の南北米福地開発協会と同じ岩崎ビル4F
nakada.net asd-nsa.com/nyuukai.pdf
あれ、南北米福地開発協会の会長は中田欣宏
owaki.info/etc/nanbokubei…
中田宏所と同住所にある統一教会の南北米福地開発協会の中田欣宏 会長は、
777 家庭会会長 >>145
スウェーデン人の発音はイケヤに聞こえるね >>1 ASUSTeK の 「ASUS」 は、
英語圏では、 「エイスス」 に近い発音で読まれることが多い。
日本国内では、「アスース」「エーサス」「アサス」「エースウス」
などがあるが、 日本での公式なカナ表記は 「エイスース」 である。
∧_∧
( ・∀・) これ、豆知識。
( つ旦O
と_)_) イケアが日本に来たばかりの頃買った最安のダイニングテーブルは木製なのに表面加工がなかった
そのせいでコップの水滴を全部吸い取るという日本では全く使い物にならない代物だった
今はだいぶ日本で売れる仕様に変わってきてるな <丶`∀´> ジャパニーズはザパニーズが正式発音ニダ >>146
しらんがなw
俺だって仕事でパスポート増補するほど台湾行ってんだよ
その台湾人たちにASUSをなんて発音するか聞いてみたらいい
フアシュオは華碩をそのまま読んだだけだろう >>160
昔は公式もアスースだったよね(´・ω・`) 発音のことになると、競馬のDanzigみたいな未来永劫終わらない論争になるから、こういうことを自らで言い出すのはやめた方がいい
どっちでも好きな方で呼んでね、でいいだろ Königstigerもオタがケーニヒスティーガーとか読んでたが
独大使館に問い合わせたら「ケーニクスティーガー」と読むべきと言われたという逸話が >>152
バックパッカー初心者の頃、30秒くらい英語だと気付かずに聞いてたぜw
なんか、時々、分かる単語があるなぁ・・・くらいな。 >>154
英語もインドだと日本よりローマ字寄り
I can
を、「アイカン」と発音したり >>136
香港
北京語でシャンカン
広東語でホンコン
日本語できょうこう(あえて音読みすれば)
発音違いすぎだろ たぶん>>146は呼ぶと読むの区別が付かない台湾の人 英語発音は イ↓ケ↑ア ̄ ??
関西訛りと同じかな >>154
キケローをチチェローとかいうアメ公はイタリアから締め出していいね
風情も何もあったもんじゃない >>167
一番かわいい同僚の台湾人に聞いてみてる >>162
でもイケアが出す食事はいまだに馴染めないだろう?
日本の食文化舐めすぎ ここが日本に進出する前にイタリアの友達がフィレンツェの店舗で働いてたけどアイキアって言ってた 英語っつてもアメリカ語は訛り英語て有名じゃん
イギリス英語ならまだアレかもだけど でもおまえらジャップってトゥイッターのことツイッターって言うやん?なんでなん? >>194
ところで、フィナンシャルタイムスなのかファイナンシャルタイムスなのかw 英語ってそのまま単語を読まないのが変なんだよね
ドイツ語とかスペイン語は、日本語と同じようにそのまま読むからいいね 初めてYahoo!を見たときは、ヤッホー!だと思った >>188
自レス
トータル「別に好きに呼んだら良いって」 シューキンペイだって、ネイティブとはかけ離れていて、英語での発音のほうが近いだろう 日本では、ファイナンシャル・プランナーだからな。
ファイナンシャルって発音あるの? 英語ってkeはキっていうよな。
カラオケもカラオキ、カラオキばっか言ってて最初わからんかったわ。 気取ってアイケアとか言ってた人達どうすんの?
恥ずかしすぎるよね NIKEだって、本来の発音はナイキじゃなくニケだしなあ 北欧の現地語はノキアとか外国語とは気付き難いの言葉が多いね コストコとかナイキとかユーモアー、カオス、ウィルス、コーヒーまぁありすぎるな >>199
おまえ耳悪くないか
そっちの動画ははっきりアイケアと言ってる >>210
fiはフィと発音するんじゃね
finalもあちらじゃフィナルって言うし >>209
中国と日本はお互いの国の読み方で読もうね ってなってんだよ iをaiと発音する英語圏
日本語圏はee e: イーと発音
正確さが重要だ >>11
バラして運び難いのとバラすと破損する家具があるかららしい あたりまえだ
だからといってスウェーデンが多数派じゃないからな
発音なんて気にしないんだよ世界の大多数は
発音を気にするのは
日本の教育の弊害だ コストコもイギリスだとコスコと呼んでるしなんでもいいんじゃないの >>188
余談になるが俺の台湾人元カノも宮アあおい似165cmだ
好きな食べ物は葱抓餅と火龍果 なるほど、スウェーデン語の方が、
適当な発音でもいけるのかもしれない(錯覚だと思われ) wowow「ロジェ・フェデレ(キリッ」
フェデラー「ロジャー・フェデラーな」 メリケン だったらおまえらMcDonald's発音できんの?
ジャップ あああああああああああああああ >>209
それは、根本的な漢字の読み方の違いだから・・・
モウ・タクトウで通じるのは日本人だけ。
広東語だと、北京はパッキン(カタカナだから正確じゃないが)なんだぜw マオリ語なんて日本語のカタカナ読みがネイティブの発音と丸っきり一緒だから習得しやすいぞ
話す機会殆ど無いけどな フェルスタッペンもヴァースタッペン
リカルドもリキャード
アルボンもエルボン
ハミルトンもアミルトン
クビアトもクビャート
これが正解だからな >>210
グーグルの発音だと
ファイナアンチョーって聞こえる >>210
フィナンシャルだとフィナンシェ?お菓子?と思われるから敢えて間違った読みにしたのか マルチメディアってネイティブ読みだとモータイミィーディアってのに衝撃受けた 英語はi careに引っ掛けてわざと発表してないという伝説は終わった GODIVAも英語では「ゴダイヴァ」みたいな発音をする。
日本での呼び方「ゴディバ」は本社のあるベルギーに合わせてある。 >>236
普通にアイトリプルイーだろ
日本人でもそう読む >>68
家具屋が来て設置するようなのはネジ受けも金属だが? >>232
つ ttps://news.livedoor.com/article/detail/8187370/ アイケアって言ったら「EYE CARE」になっちゃうもんなぁ
やっぱアメはアホだ >>209
それ漢字を日本語読みしてるだけなのもしかして知らないとかw >>231
中国の女の子ってセックスしてる時、「チー、チー」って言うよな
日本で言うと「いく、いく」みたいな アメリカ人はアホだから教えたところで英語読みすんだよ
スティーブエイオキじゃないと通じない >>239
だからそういうこと
母国語でアルファベットを使うなら、母国語での読み方になるだろう、という話 doppelkupplungsgetriebeで発音も意味も伝わるドイツ語って優秀じゃん カタカナ語がオランダ語読みだったりドイツ語読みだったりすることはあるな 本国ではアジア人差別してるくせに媚びんな
下品な頭の悪いバイキングの子孫のくせに ローマ字読みしたほうが正しい発音に近い言語って結構あるフランス語とか >>237
マクドに決まっとろうが!お前らが間違ってんだよw >>267
>>78聞くとイギリス人もアイケアと読んでる 国際会計基準IFRSも「イファース↑」が正解だからな
アメリカ人は「アイファース」と言うが間違い。
英語圏の人は「イ」が単体発音できない。あと「アー」と伸ばすのも出来ない。
英語はバラードが苦手。バラード得意なのは日本語系というかウラルアルタイ語族系
オペラとかも同じ理由でイタリア語で歌うのが一番向いてる。英語はリズムが得意 >>261
あー我要去とかね
あれAVの中文字幕からなのかな >>1
スウェーデンとかフィンランドってローマ字読み出来た気がする 英語ってイをアイと読んでアをエイと読むのなんでなの? マイケル 英
ミシェル フランス
ミゲル ポルトガル
ミヒャエル ドイツ
ミハイル ロシア I love IKEA
ai lovu aikea アイ ラヴ アイケア
ai=I >>290
新潟人はいちごをえちごと読んで
えちごをいちごと読むんだぜ アメリカ帰りが自慢げにアイケアアイケアうるさかったからスッキリした
かぶれてるやつほどアイケアって言うからミーハー探知機としては優秀だけど プロゴルファーだった青木功も、アメリカではずっとエイオキ言われてたなw どうとでも読める時点でラテン文字は表音文字失格
カナ文字こそが真の表音文字 米:マイケル
独:ミヒャエル
仏:ミシェル
伊:ミケーレ
西:ミゲル
露:ミハイル >>141
bomberはボンバーとは言わんみたいなで アメリカ人は何でも自分らの規格を押し通すから本当に嫌
単位の国際規格を一切無視する
自動車だと排気量の立法インチやマイル、温度計の華氏表示から何から何まで換算しないといけないから面倒くさい >>283
ibanezとかアメリカ人はアイバニーズでその他はイバニーズなんかいな?
南米ではイバニエスとか。 ヒデキ・マツイもどうかすると「ハイデッキ・マツゥイ!」って
発音してるようなときがある イタリアでもイケア。
イタリアはローマ字読みだからな。 出羽守は海外が全て正しくて日本は間違ってるっていう謎の固定観念で頭がカチンコチンになってる >>298
(; ゚Д゚)ちがーーーーーう!!!! >>283
それ、昔IFRSの日本人の委員に聞いたら、皆アイエフアールエスと言ってますね、と言われたよ イケアの家具はサイズデカすぎてクソ
椅子とか机の高さが高杉なんだよ
ソファはデクの棒みたいにデカすぎるし
ニトリの方がずっとマシ 北欧の言語って日本人と韓国人は割とスムーズに発音できると思うわ 言語学的にたまたまとしか言いようがないけどね
スウェーデン語も日本語もiはイなんだな ローマ字読みしただけなのに、なんか褒められたみたいで照れるw >>210
ファイナンシャルの方が正しい
逆にフィナンシャルの方がおかしい 伊是名夏子
April 28, 2006
じゃぱにーずいんぐりっしゅ
どうでもいいんですよ、細かいことなんて。
でもやはり気になる。
日本にIKEA初上陸。
特集番組を見ていたら
「イケア」だって。
ぷっ。
英語では「アイキア」じゃん。
COSTCOも日本語じゃ「コストコ」。
コスコだよ!!って。
私も発音悪いし、注意する資格なんかないんだけど、固有名詞はそのままじゃダメじゃん!って思う。
なぜに日本のカンパニーは日本名をそうしたのかしら? イケヤって日本企業じゃなかったんだ
コイケヤも北欧なのかな 学生のころまったく配達と関係ないバイトで
IKEAのカタログ配れとか言われて
分厚いし重いし固いしポスト入らないし
それ以来IKEA嫌いなんですよ俺は ニコンはナイコン
マツダはマズダ
デンオンはデノン
ソニーはチョニー アメリカの中ですらナイキ?なんじゃそらニケやろって映画の中で言ってた ノルウェー、スウェーデン、デンマーク、フィンランドの人達って
例外なくアナルセックスしてるイメージだよね
完全な偏見だけど >>190
そうか?
日本にいて手軽にヨーロッパの街の食堂的なガチのメシが食えるから好きだけどな
逆にそこを日本に寄せて来られたら少なくとも俺はレストランには行かないな >>308
あいつらはヤードポンド含めアメリカが世界の中心だと思ってる エダマミ
ポキモン
キヨト
マイケランジェロ
アメリカ人はバカなんだよ >>318
広東語は中国語の4声と違って、9声あるんだぜ。
おまけに香港は、広州人が広東語で話しても挨拶だけで他所者だとバレるw
中国では中国人のフリしてるけど、香港では最初から諦めて英語だ。 アイブプロフェンとか何なのアイツら
でもノットフィートは言い間違えないためには役に立つ
メートル毎時とか距離と高さが同じメートルだと聞き間違える
でもポンドとかガロンとかもういい加減にしろ イケアのトイレにウォシュレットが無いのは仕様でっか?(´・ω・`) >>34
エイスースって読んでいた人は少数派だと思うんだけど、エイスースで決まっちゃったね みんなのイオンは海外だとアイオンだ。
何それ?っていうと
オメーの国だろって突っ込まれるから注意 >>308
アメリカ・ザ・ベスト!ってまじでおもってるからなメリケ〜ン >>11
そもそも欧州では、5年程度の赴任時に現地での借家用に仕方なく揃える安物家具がIKEA
大体5年で壊れるけどその頃には赴任先が変わるので問題ない
自宅(持ち家)でIKEA使ってる人はいない
なので、引っ越しでわざわざIKEA製品を運ぶなんて概念自体が存在しない >>331
DENONはデノンで合ってる
本当はデンオンだけど日本人しか読めないから
デノンで逆統一された >>339
レイホウ、ネイホウ
落水、落雨
すぐに出自が分かる でもさすがのアメリカ人もNOKIAはノキアだろ
ノカイアとは言わないだろう
まあNOKIAをアメリカ人が発音する機会なんてほぼないだろうけど
ヨーロッパ人はイギリス人も含めてちゃんとノキアと言う >>1
アホのアメリカ人はいつも頭の悪い発音をしてんな
だから英国人に笑われてんだよ よく分からんが、ネトウヨのハングルがネイティブみたいなもんか というか英語がアルファベット表記と発音違い過ぎるんだよ
それが世界標準になってるから仕方なく使ってるだけで正しくないのは英語の方が多かったりする 調子こいてアイキアとか言ってた夏子姫のことは思い出さないでください アホメリケンはおにぎりを「おにぐぃるぃ」って発音する馬鹿だからな >>6
コストコ → カッスコ
マウンテン → マウンヌン
オアシス → オエセィス
ニルヴァーナ → ナイルヴァーチ 英語はゲルマン諸語の中でも異端だからな
むしろ語彙などはフランス語に近い イ↑ケ→ア↓かイ↓ケ↑ア↑の話だと思ったらアイケアとか舐めてんのか >>339
ひえー広東語絶対無理だ
彼らが英語話せるからまだ助かるよな
ホーサイレーとかDLLMはすぐ覚えたけど 日本語のイントネーションってなんか気持ち悪いよね
とりわけタ行 >>100
ヘラクレスはハーキュリーズ
世界最大のカブトムシは
ハーキュリーズオーカブゥトゥ >>6
前後の子音の関係でtを読まない、ないしははっきり聞こえない状態になるからね >>11
オガクズをボンドで固めた物体にうっすい突き板を貼ってるだけの粗大ゴミだから >>287
IKEAの呼び方のスレでここまで逸れるか 新型コロナのバイラスに対抗するためには、バクチンとバイタミンの接種が有効だ。 >>308
ポケモンgoがアメリカ人に世界はメートル法なんだと教えたとか言われてた >>356
韓国に行く時は、ハングル読めた方がいいぞ。
タクシーや屋台とかはともかく、食堂なんかはちゃんとメニューがあってボッタりしないんだが
メニューが読めないとボラれるw ユングベリは無理やりカタカナ読みさせると、どれが一番スウェーデン語に近いの?
ユングベリ?リュングベリ?リュンベリ?ユンベリ? 長年イ↓ケ↓ア↓だと思ってだけど正しくはイ→ケ↑ア↑らしいね >>351
アクセントがあるとアルファベット読みになるんだよな
イケアのイにアクセントがあるとアイケア、ケにアクセントがあるとイキーアになる
ノキアのノにアクセントがあるとノウキア、キにアクセントがあるとノカイア いなげやはアメリカだとアイナゲイアっていう、なんか強いモンスターみたいな名前だったな。嘘だけど >>283
ビッグ4のKPMGに5年前まで勤めてたが、
そこでもみんな、イファースだった >>351
idea、iron、ionみたいに最初のiはアイって刷り込まれてるんだろうな >>352
あいつらQをクとは発音できないだろ
ウニキューロ >>117
英語には日本人に聞こえないのとそもそも発音して無いのがあるからな
Costcoの発音は聞いたことは無いが
Pintoはピノって言からCostcoもTは発音しないってやつの仲間なんだろうな >>347
日本はアパートやマンションの更新で2年毎に引っ越す人も多いからな。
2年ではさすがにIKEAの家具でも壊れてないから捨てるには忍びないわ。 >>376
マジでカラーボックス買うくらいなら、スチールラック買う方がマシ >>373
マイティハーキュリーズっていうテレビアニメがあったんだよ1970年前に
日本はアメリカ占領されてアメリカものが溢れてたよ 欧州はローマ字読みに近い読み方の言語が多くて、英語は母音の読み方の癖が強いんだよな 漢字圏よろしくアルファベット圏も各国で読み癖があるから
原語ではなにか別の発音があることは認知しつつ
英語話者どうしの了解を優先してるだけやで アイアンマンもネイティブだとアーンイヤーンマーンなんだろ? >>364
そりゃNorman Conquestがあったからな >>392
そんなのはいろいろ変わるんだよ
人によって地域によって
気にすんな スウェーデン語は基本的にローマ字読みだから簡単
唯一 rs をシュ と発音するのが例外かな
あと skiをフィ と口の奥で発音する
あと日本語にはない母音が4つ
ä アメリカ英語のae音
å 口先でオー
ö eとoの中間音
y 旧日本語のゐ音
抑揚が独特だから歌うように話すだけ スウェーデン語は音節ごとに区切って子音と母音の組み合わせて発音するからな IKEAのニシンの酢漬けで安日本酒飲むのが最高すぎる 「イ」と常に発音する文字が英語で無くなってんだよな
単語の中で「イ」と発音するものもあるが、
基本、i は「アイ」、ei は「イー」、y は「アイ」と発音したがる。 >>384
松屋と同じように呼んじゃっていつも友達に笑われるわ >>400
問題は英語警察がいて英語の発音が絶対でそれ以外は間違いだと信じてるのがいる >>373
エルキュールだと髭をポマードで固めた丸っこい小男に >>1
スウェーデン発の企業の呼び方がアメリカ式ではなく日本式のほうが正解に近いとシンガポール法人が発信…
ややこしいな >>390
ゴルフの青木はエイオキだぞ
これホントなw 英語の読み方が正しいというスタンスの人は「Paris」とか「Hermes」とかどう読むんだろう? >>383
ノルウェーだけどスールシャールとソルスケアはあんまりだと思った。いくらなんでもどっちかがおかしいだろと。
あとオランダ人もよく分からんな。レイジハーとライツィガーとか。 ゴディバじゃなくゴダイバな
コストコじゃなくコストな >>375
ただし最初から発音しないようにすると
それは違うと言われる >>67
>正しくはぶぬーぬ
声出した笑っただろw 何でサンノゼて言うんだよ?
スペイン語起源ならサンホゼやろ
どっからノが出てくるんだよ >>418
スティーブ青木は自分でもエイオーキだしな >>418
(; ゚Д゚)エイオキ
ツアーでダブルボギー連発しそうな名前 >>415
エフ・エイ・キューと一文字ずつアルファベット読みか
「ファーク」(伸ばす母音) fxxkとは明らかに違う音 >>62
そうそう。外人がアイバニーズと誤読していた。
本家もそっちに変更したという。 共産党は自衛隊解体するとか日米同盟破棄とかそっちの方が問題じゃないの?
中露と繋がりあるから日本を武装解除して攻めさせること自体が目的としか思えないけど
こんなやべー党と組んでる立憲もどうかしてるが
>>1-3
>>1000
日本共産党の過去の経歴
山村工作隊
山村工作隊(さんそんこうさくたい)とは、ソ連共産党のスターリンと中国共産党の劉少奇の指導のもとに、日本国内の武装闘争を志向した日本共産党の非合法テロ組織である。毛沢東率いる中国共産党が農村を拠点として、中華人民共和国を建国成功したのに倣ったもの
阪神教育事件
大阪府と兵庫県で発生した在日韓国・朝鮮人と日本共産党による暴動事件。戦後の日本国憲法下で非常事態宣言が布告された初の事例である。
公安庁
共産党が破防法に基づく調査対象団体であるとする当庁見解
警察庁
暴力革命を堅持する日本共産党
jh メリケンは本場の読み無視しやがるからな
ドイツのABUSも本場はアブスなのにメリケンはエイバス言ってるし >>427
別にラテン語に詳しいわけじゃないが、Hを発音しないからじゃないのか? >>429
(; ゚Д゚)名前って大事だなって本当に思う 昔、ここがおかしい日本人て番組で
アメリカ人が
ハーキュリーズをヘラクレスと呼ぶのはおかしいと言ってた
たが
ギリシャ語なら英語読みより日本のローマ字読みの方が近いだろ
しかも番組では誰も指摘せず
アメリカ人って、つくづく自分中心で視野が狭いんだなって思ったよ >>62
ちなみにMLBのIbanezはイバニエス >>405
なことはねえだろ
言葉なんだから
一定の共通性は有る >>17
ロードショー誌かスクリーン誌のどっちかは「ゲビン・コストナー」表記だったな
>>42
スウェーデン人も「イケヤ」と言ってないか? 最初の人、イケヤンでいってるだろw アメリカ英語はaiueoそのまま発音するからな
ポケモンとかポキモンになるし >>435
誤読じゃないの
それよみなんだよ
別の国の人は別の読みするだけ
日本の教育が読み中心だからそう思うだけで
ヨーロッパ人はそれぞれの読み方に柔軟に対応する
日本人が中国人に中国語読みされるのと同じこと >>419
デヴィ夫人はHermesをちゃんとヘルメス、へァメスと言ってた >>425
日本語の「です」の「す」もかすかに発音するよな
そうで(す)
そうで
やはり発音しないのは違うんだろうな どこをどう読めばア.イケアになるんだよw
つか連投してないのに連投認定やめろw むしろ。英語の発音の方が例外。
英語圏以外ほぼ全ての国が綴りどおり。
(ごく一部の例外はあっても、自分が決めた綴りどおりの発音。)
英語のアルファベットって、「不完全表音文字」なんて言われてるくらいだもん。
単語単位で初めて発音が決まるから。 >>444
San Joseだよ。Hじゃねーぞ。語頭のH読まないのはフランス語だ
カーペンターズの歌でDo you know the way to San Jose?はそのままサンホセと読んでたな
中南米にたくさんあるSan Joseはやっぱりサンホセなんだろうな
ということはシリコンバレーのサンノゼは英語訛りってことになるんだろうな ニコンもナイコンとかいうしトヨタも碌に発音できないし馬鹿なんだろ >>409
つまり単語が悪い
識別しにくい綴りの単語はダメだな >>308
どこの国から来ましたか?
で州の名前で答えるからな
デラウェアとかワイオミングとか言われたら何処だよってなるな。 イタリアが
お前日本人?ヤマッカのバイクええなあ、っていってたけど意味わからず、
ああそうなん?(なんだこいつ)
とあしらってしまった。
ワルいことしてしまった。 >>475
そうなんか?スペルまで確認してなかったわ。すまんw
ホテルをオテルって言うのが印象に残っててな。 >>483
マチュー↑イー↓だしな
Matzuiとかならもっと正確に伝わるんだろうか 英語の綴りと発音の関係が壊滅的なのと、呉音漢音唐音訓読み送り仮名のどっちの方が凶悪なんだろうな >>454
あれ見てたけど米国作品なんで一理あるっちゃある
ただ各国に慣用があって日本では古典ギリシア語の発音が根付いてるから
日本人の了解を優先してんだよね
本場のギリシアも現代語ではイラクリスだし正解はない タイ語の最後の子音を発音しないという謎ルールやめてほしい。 >>494
日本語はさらに無声音も同一表記だからなあ 英語でアイケア
これは世界的に見ると異端
ちなみにホテルのIbisは英語でアイビス、それ以外ではイビス、日本語の方が近い
vaccineは英語でバクシーン、ドイツ語、日本語でワクチン
そんなもん >>495
それを、公式が日本語の方が正しいって認めたってスレだろw >>463
それちゃんとしてなくて訛ってると思っちゃう
柔軟になれない IKEAは迷路みたいな通路を延々歩かされるから二度と行かない
ニトリのほうがまし >>482
地味とか知名度ないって認識している州だと、USって答えるぞ
外国人との交流が少ない人は州名で答える人が多い印象はあるけど なんで原語がイでもアイになる事多いんだろ、英語のi スペイン語って日本人が発音しやすいのに、スペイン語圏の人がkaroshi過労死って言ったら舌巻き過ぎて違う発音になっとったのよ。 NAREKO(ローマ字読みで結構)を
英語っぽくノリカを意識して発音すると
ノリカに聞こえる不思議 >>23
英語圏ではそうだけど
ドイツオーストリア圏
フランス語圏
イタリアとスペインとポルトガルでは「ニコン」って発音してた >>495
いけおーみたいな感じかな
あんま変わらん >>454
ヘラクレスはまだしも、ワルキューレは英語読みのほうが主流だな >>461
長母音をアルファベットの読み方通りに発音するのはイギリス英語も同じじゃね >>498
おフランス「うちもやで〜。でもc、r、f、lの場合は発音することもあるんやで〜」 .>>506
aもアよりエイになることが多い
母音をアルファベット読みするくせが強いんだろ 英語ではeの前にある母音(AIUEO)はアルファベット読みするのが決まり
IKEAのEの直前の母音はIIをアルファベットよみすると「アイ」なので「アイケア」
Nikeのeの直前の母音もIなので上と同じくナ「アイ」キ=ナイキ
dateならeの前母音a「エイ」をアルファベット読みしてデ「エイ」ト=デイト これどう?映画のね
「Judas and the Black Messiah」
「ジューダス アンド ブラックメサイア」
くらいならまだわかるが
日本のタイトル
「ユダ&ブラック・メシア 裏切りの代償」
これもおかしいでしょ
日本語のなんちゃってカタカナ読みは罪深い そう言えばラスプベリーパイと読まないのもおかしいぞ
キリねえなアメリカ語 日本はいつでも世界各国の現地の人を尊重した行動をしてます。
アメ公はいつでも自分等のやりたいように相手をねじ曲げさせます。
こんな横暴な国が、どうやったらできるんでしょうかね? >>504
だが、俺が訊いた者でUSと応えた奴は一人も居ないw
「ノースダコタって、俺だからわかるけど普通は知らんだろ・・・」と思った。
同じ広い国でも、中国人は地域名ではなく「中国」と答える。 >>520
jをジュと発音する方が違うんじゃないのか アメリカ野郎がそもそもなんでシェビーってのかがわからんかったしどれをシェビーっていってるのかもわからんかった
まあおれもベンベっていうのはベンツのことだとおもってたけどさ
いまだにわからんのはジャグワだけど 尽力
ジンリョク→ じゃなくて
ジ↑ンリョク だったときの衝撃 そら
パリってParisって書いて、フランス語は最後の子音を読まないからパリって発音なのに
英語だとsまで読んでパリスって言ってる。バカ丸出し。 唯一行った海外旅行がイタリアなんだけど現地の人はユーロの事を
ローマ字通りにエウロと言ってたw Irisをアイリスかイリスと発音するみたいなものか >>525
俺は何人もいるけどなぁ
US、United States、America、色々いたけど >>482
countryで聞いてないか?
nationで聞かないと >>117
聞こえないんじゃない
最初から言ってないんだ ロサンゼルスはLos Angeles
Angelsじゃない そのかわりマクドナルドの読みは世界一気持ち悪いけどな >>1
別にIKEA公式は「日本語のほうが英語より合っている」なんて書いてないじゃん
日本語のにの字も書いてないじゃんニダ 知ってた速報
スウェーデン人に直でイケアであってるでと言われたわ そもそも欧米の言語でも英語の発音がおかしすぎるんだよな
他の言語ならだいたいローマ字読みでオーケーなのに
アメリカなんてtomatoをトメィトウだぜ
イギリス人にすらバカにされてるわ >>539
お前も次に「あーゆーふろむ?」って訊かれたら「グンマー!」って答えろよw ASUS
現地読みはアスースなのに
日本に配慮してくれたと言うw ねじれ切った発音の英語が世界言語になった悲劇
劣等言語が海外侵略の結果普及してしまった >>520
なんちゃってじゃないと思うぞ
Judasは聖書に出てくる裏切りのユダのことで
Messiahも救世主メシア
日本語タイトルのがラテン語に近い
むしろこのスレの主題だと英語読みのがおかしいだろ >>6
俺の姉貴がカナダ人と結婚してその姉貴談だが
コストコのトが小さいというか聞こえるか聞こえないかレベルなんだとさ
だから普通の日本人的にはコスコに聞こえるけど
カタカナ表記のコスコと言ってるわけでもないとかうんたらかんたら ドイツ語やイタリア語もユニゾンとかないから、シューベルトやオペラは日本人も歌いやすいね。
巻き舌だけは派手にやらないといけないけど。
英語の歌は誰かのボーカルを聴かずに楽譜だけだと全然歌えない。
簡単なPOPsでもイメージと違う感じで単語の音がつながったり切れたりする。 >>551
それだよな
世界共通語で定着してるけど、英語の発音が特殊なんだよ >>506
長音が二重母音に置き換わる変化がルネサンスごろにあって
長音のイーは二重母音アイと発音されるようになった(アルファベットや一人称のiもこれ)
運悪く印刷物が普及する時代にあたったので綴りが更新されずに現代に継承された 人名なんか同じ綴りで国によって読み方変わるから覚えるのめんどい
同じ語源でも少し違う綴りだと区別つくけど 大阪だとイケドが普通やな
東京のイケアは言いにくいしダサいやろ 俺ネイティヴアメリカンだから日本人がコスコをコストコって呼ぶのめっちゃ気になるわ ひょっとしてアメリカ人はサモトラケのニケはサモトラケのナイキって言うのかな? セリーヌディオンがAEONのCMで「エイオン」って発音していて、
ちゃんと日本向けに直せよと思ったわw >>569
日本法人がコストコって発音しろって言うから… >>520
どうせ裏切りものだし雑でいいという判断じゃね
あとキリスト教ってなぜか張り付けにした悪魔王より裏切りのほうを指摘するな
支配者を非難するのは都合が悪い? 俺もIKEAの組み立て家具を購入したいが通販の仕組みがいまいちわからない な だからタイレルにベェムベーなんだよ
〇中ロ艦隊が日本周回した状況下で
軍事無知をさらけ出した連立与党公明の山口代表
https://yamatoxx00xx.blogspot.com/2021/10/blog-post_25.html >>565
カエサル→シーザー
とか罪深いな。まあでもシージンピン→しゅうきんぺい と変わらないか。 アメリカ英語ってなんであんなレロレロ言うの?
レロレロのくせにイギリス英語を馬鹿にできるのがわからん >>363
ドアが閉まります→ダァシェリイェス! >>13
何のネイティブ?日本のチェーンだから日本人の発音がオリジナル そういえば映画のスパルタカスを吹き替えで見てたら
英語読みそのままにサイプラスとか言ってたんで吹いた
キプロスにしないとわからんだろ >>565
英語 リチャード
仏語 ルナール
絶対に知ってないとわからんw 子供の頃Aerosmithがなぜエアロスミスなのか納得いかなかった
アエロフロートって言葉を知ってたから余計に >>575
ミヒャエル・シューマッハ「マイケルと呼んでねw
>>580
洒落が通人奴とは、これで終わるw >>575
同じ単語を別言語発音ルールで言ってるだけだろ アメリカは何か本来の発音無視しがちらしいな
イギリスだとそこまででもないとか >>604
わからんけどoiは二重母音ととらえそうだから
そのままコイケヤと読んでくれそうだけど >>603
洒落だかなんだか知らんけど、お前は色々スベってるぞ >>556
でもこれアメリカハリウッド産の映画だから >>588
それらしく言っても通じず、コーラで通ったわ。カタカナ英語で相手に忖度させるのが正解 >>606
イギリス英語の方が綴りにちかい発音する。
それはいいけど、京都人みたいに皮肉や婉曲をいれてくるからワケわからん >>615
それはわかるけど日本語吹き替えだからな
ちゃんと訳さないと >>605
落車!だろw
これくらいは通じるからいいんだが。
緑のミニバスとか、英語が通じなかったりするからな。 >>611
アンカー間違えた
>>602だ
>>603にはすまん イケアはどこにアクセントつけるの?
それとも一時期の若者風に平坦? 国によって変わるからな
ホンダはヒュンダイ
ダイソーはダサソー
剣道はコムド >>617
それはAsiaがエイジアだったから納得いくわ 日本はその国の発音のまま取り込むけど
英語は自分たちの発音に変えちゃうからな >>598
あ、すみません。これはスペルもまったく別でした。
訂正します。 Aeroはどう読んでもアエロなのにアメリカ人はエアロだと譲らなくてムカつく IKEAって売り場が独特で迷路みたいだ…
>>34
勝手に呼んでいいよ!って言ってたから
アスースって言ってたのに
エイスースに決まったのでよろ〜!ってなんだよ… 商品見るのに列になって進むのが嫌い
最後は1Fの倉庫みたいな所で
番号から探すのダルい
家具も小さいから学生向きの店だね >>622
洒落の解らん様な奴が、どう思おうと俺は気にしないよ。
外国語の知識と経験も無いみたいだしなw
>>629
んー・・・それもどうなのかなw
昔の日本人は、けっこう耳が悪かったのかもしれん。 まあ、池袋をあいけぶくろと発音されると、イラっとするわな。 >>624
スウェーデン人の発音だとイケヤで最後のヤにアクセントがある
>>145にサンプルがある McDonald'sマッダアナル
Twitterトイタア
Costcoカスコウ 帰国子女の子が言ってたけどNIKEってアメリカだと普通にナイクって呼ぶってほんと? >>629
そう?
武漢をブカンとか言ってるの日本だけだよね >>569
すまんな
日本人だからウォーターはウォーターなんだわ
ワラにはどうしてもならん >>638
色々な人がいるし、自分の経験が全てだと思わない方がいいぞ
バックパッカーだと関わる人も偏るだろうし >>134
tomatoはトメイトウじゃなくてトマートウと言わないといじめられる >>652
なんか相互主義とかいってた
中国が日本の地名を中国読みするから日本は日本語で読むって >>638
びいどろ かるた かっぱ キリシタン
別に悪く無い 日本語は片仮名があるから
読み方はイケアで統一されるよな
英語はアルファベットしかないから
読み方統一するの難しいんだな >>662
人名もそうだったんだけど
胡錦涛辺りからなんかアサピーが配慮し始めたのよね >>651
辞書見るとナイキになってるけど
bikeをどう読むか考えたら初見でナイクと読む人もいそうだな 英語だとバッハをバックって言っちゃってるからな
固有名詞でもおかまいなしで自分たちの音で読む 簡単な英単語でも、eyeとか変だよね。綴りと音が合っていない。
それじゃイーイェだろ普通。ところが昔はeieとかieと書いたらしい。ieならまあな。
knowも昔はクノウだったらしいし。knightはクニヒトだったらしい。 英語かぶれがハーレーダビットソンをしつこくハーレーディビットソンと譲らないんだけど
日本法人の名称がハーレーダビットソンなんだよねw 日本企業が中国進出するとき社名を
音で似せるか
漢字を似せるか 悩むよね まあこれに関しては英語が表記と発音が一致しない欠陥言語だからなぁ 英語とロシア語ってアルファベットの順番が入れ代わってたり文字の向きが逆になったりしてるじゃん
俺は昔はロシアは田舎だからそこへ伝わる途中でそうなったのかと思ってたけど、実は逆で、ロシア語の方が元のラテン語に近いんだってな
辺境のど田舎島国に伝わる過程で変わってしまったらしい >>678
ジャガーをジャグワー
タイガーをティガー
と呼ぶこだわりみたいなもんかw >>658
そういう風に、ちゃんと反論して自分の意見を言うのは問題ない。
だが>>564まではともかく、>>580や>>611は人として問題がある。
だから、終わる。 マクドナルドも関東のマックよりも関西のマクドの方が正しい発音だよ
マクドォノォ >>684
おれジーメンスって言っちゃうけど
今は英語読みのほうが普通だよな つーか日本での読み方は原則として「原音主義」だから原音(IKEAならスウェーデン語)に近くて当たり前だよ
英語圏以外の事物についても英語式の発音の方が正しいという妙な思い込みを持ってる人がおかしいだけ 日本語はローマ字で書けるからな
ローマと同じなんじゃないか?w
まぁ英語なんてヨーロッパの片田舎のなまり言語だからな >>695
日本人が思うほどローマ字表記にはならないけどな
松阪もDaisukeと書くからダイスーケーとなるけど日本語に寄せるならDaiskeの方が良いし 未だにASUSはエイサス派だけど、IKEAはどーでもいいわ >>638
「メリケン」って「あめりかん」って発音するよりも
ネイティヴっぽいと思うけど カナダの女の子にシーメンスって言ったら微妙な顔されたがまずかったんか >>702
bomberはバマーだけど
ゲームのbombermanはバマーマンじゃなくて英語でもボンバマンらしいぞ
実はこれWikipediaの受け売りだけど Today isn't Monday.
今日は月曜日ではない
東大は問題ではない >>42
韓国語ってアデノイド肥大してるような発音になるのは何故? そういうことはよくある
ギリシャ映画ではアレキサンダーはアレキサンダーだった
アリグザンダーなんかじゃなかった bookはブック、boomはブーム ooなのになんで読み方が違うのか不思議だったけど
実際は英語では促音はなくてブークが正解ってことでいいの? >>660
英国出身の教師がアメリカのサブウェイでトマト入りのパンを頼んだら、「あら、あなた発音が独特だけどスペインとかそっちの方から来たの?」とか言われたらしくてすげえ根に持ってたw >>720
そういうの、昔有ったなぁ・・・英語でええやんで終わったがw 現地人と英語で会議してると
内緒の話は日本語でする
相手も現地語でする
狐と狸の化かし合いみたいで楽しいが疲れる 黒人の英語の先生がマクドナルドをミッダーノーって発音してたんだけど黒人特有なのかな、それとも訛ってたのかな 21世紀でスマホもインターネットもあるのにCan you ....? をキャンユーって発音する
人がおるけどどういうことなの。猿なの? >>685
なことはない
ロシア語のキリル文字はギリシャ文字が元 っていうか、ほとんどのヨーロッパの言語ではあのスペルは
英語以外では正しく発音できるような気がする。 >>713
ディの音は日本語にないから、明治や大正生まれの人はデかジで発音してたな
最もアメリカ人が発音できない日本語ってのもあって
「東京」や「京都」の「京」のkyoとか、キョーと言えないからキオと言ってるし
日本人が「英語」というときの「エーゴ」の「エー」は実際の英語にはない発音 behindをバハインドと読むのに比べたらアイキアなんて素直な読み方だわ >>726
水をウォータと発音して真剣に通じなくてアメリカに来たら英語話せよとか言われるしなw >>3
それって単にアナタの身の回りに韓国・北朝鮮系の人が多いだけでは?w >>725
英語に促音が無いのは正解だけど、bookは長音じゃなくてブク。 >>1245
君だって習近平をシューキンペーって読むだろ? >>726
強ち間違ってないのがウケるってかワザとだろ>スペインの方 >>726
根に持つより「俺が本家の英語だ!田舎者w」くらい、その場で言えよと思うわw >>33
>>>6
>日本人にはトゥが聴こえてないだけ
おまえは listen という単語の読み方知ってるか? 昔あったスーパーのマイカルもアメリカ人ならマイコー >>726
アメリカ人にはスペイン語訛りはセクシーに聞こえるらしいから、あながち馬鹿にされたわけではないかも >>747
ブリティッシュイングリッシュと分かってて
小馬鹿にするのがいいんじゃないか。
非英語圏から来たのー?って >>726
アメリカのファストフードはヒスパニックだらけなのになw ところで日本語にアルファベットって認められていた?日本語なら
カタカナをどう書くかの問題のような気がするが。 酒をサキィとか
カラオケをカラオキィみたいな感覚なんやろな 立教大学野球部のユニフォームの胸にはRIKKIOと書いてある
他校応援団からは「自分の名前も正しくローマ字で書けない大学に負けるわけにはいかない!」とネタにされる
まあ昔風の書き方なだけなんだが >>585
地名のイケダは中↗︎高↘︎中or低(次に言葉が続くかどうかで変わる)
苗字だとイケダは低↗︎中→中(これもフルネームで後に続ける名前で変わる)
IKEAはみかんやチワワと同じで高↘︎低→低って音程になるけどな
通じないくらい古くからの関西弁が残ってる地域だけど >>726
あら、この店TUBEかしら?とかボケないと 夏子発狂するなw
キイイイー!アイキアが正しい!私が正しい!私以外は間違ってる!って人だよね >>762
近畿大学はKINDAI UNIVERSITYだぞ 女ってIKEAで買いもしないのに隅から隅まで物色するのはなんでなんだ? >>772
そりゃKinki Universityなんて書いたら大笑いされちまうし ゴールデン昆布登場まであと10日
https://youtu.be/7XcEVtm-P64
おまいら、お布施の準備はできてるか? >>100
長音って言ってるのはアクセントがほとんど
日本語の感覚で長音ってのは
おばさんとおばーさんで意味が変わる感覚
アクセントはそうじゃない
それとは別に長音記号は活字で使う時に長くなるのを避けて省いた
ことばを発音で知ってる人が多ければその発音が継承されるが日本文字だけで目で覚えた人が多ければ五十音的なカナ発音が根付く
日本人というよりも紙媒体だけで流通してきたからそうなる
本場の人が身近にいればアメリカンよりメリケンになるのにローマ字という日本語を教えられた人たちからはメリケンが学がなくアメリカンが正しいという理解になるのと同じこと >>1
これは本当に難しい問題なんだよw
少なくとも教科書に載せるような項目に関しては
英語の発音に統一するのが日本のためになると思うけどな ラジオ→レディオ
ポテト→ポテイトゥ
トマト→トゥメイトゥ
タマゴ→タメイゴゥ >>783
日本語はモーラ拍文化だから
アクセント文化とは比べられない >>787
仮名でかくのは中国人が全部漢字で書くのと同じ
笑っちゃう文化 >>783
んだな。香港のチムサァチョイをチムサーチョイって書いてるブログが多いが「違うだろ・・・」と思うw >>783
おばさんとおばあさんは区別できないってヨーロッパの人が言ってたな
音の拍って概念がないとか アメリカンよりメリケンのが原音に近い
そういえば今のローマ字作ったヘボンさんもヘップバーンよりヘボンのがよっぽど原音に近かったり >>794
日本人はアクセントの概念が無いからthirtyとthirteenとか、canとcan’tの区別が苦手だよね >>744
促音に該当するものはあるし
ブックはブゥッが正解な >>797
発音記号をみたら本当は発音してるんだよね
アクセントの関係だから日本語的に平坦にメリケンとかヘボンといっても多分通じない Nikon もナイコンじゃなくてニコンが原音に近い
これ豆な >>797
メリケン粉ってアメリカンフラワーってことだもんな
かえって発音よかった >>797
でも、オードリー・ヘボンだと、なんか哀しい・・・
オードリィ・ヘップバーンじゃないとw 外国産の種牡馬を日本語表記にするとき、スウェプトオーヴァーボードとかアメリカンペイトリオットとか変に現地の発音に近くするのはなぜなのか
日本で繋養(←なぜか変換できない)されてるんだから、パトリオットでいいじゃんか >>18
西友にとりあえず行けやじゃなかった?www >>805
oftenをオフトゥンとか発音するんだよな >>34の返信で三年使ってるスマホの正体が分かった
エイスースのスマホだコレ >>752
その「訛りがセクシーに聞こえる」説は信用してない
ただのおべんちゃらだよ
下心ありありのな ギターの
Ibanezはもともとイバニーズだったのにアメ公の発音に合わせてアイバニーズになった。
星野楽器が買収したスペインのギター工房がイヴァニェスだった筈なのにね。。 >>809
日本人は読み書きって言ってきたろ
中国文字を目で日本化してきたから
中国語の四声が消えて同音になってわからないから漢字で目で見て判別するように育てられてきた
普通に口語で話せばアクセントあるんだがアクセントを殺す手段で読み上げるようになってしまった
メリケンもヘボンも当時そう書いてた人はアクセントもわかってた
それを「日本語的に」というのは言い過ぎ
文字で >>803
長音に拍を感じない、なるほどね。
会話なんかで単語を強調するときは欧米ではテンポを落とす≒長音化みたいにするし、音の伸び縮みには寛容なんだろうなとは思う まあ米国人はアイキアーやろね
全く母音を正確に発音出来ない民族やで 韓国のハングルはどんな発音も表記できるらしいよ(´・ω・`) 池田姓(IKEDA)もアイケーダっていわれるからしゃあない。 >>824
アメリカでもいう人はいう
なんでもあり
一つじゃないのは確か
一つに決めたがるのは日本の受験教育の弊害
日本の衰退の要因の一つだと思う >俳優のニコラス・ケイジが今年2月に結婚した日本人の妻リコ・シバタと雑誌の表紙を飾った。
また騙されたのか?
それとも本物? 英語圏の人って何でも勝手に変な抑揚付けるよな(´・ω・`)
「英語かっこいい」という先入観無しで考えたら
おかしいよな >>834
英語も中国語もできるけどあなたのいってることがわからない
できるからわからないのかもだが 相手の前に出た時に度胸足りねえんだよ 相手ぶっ倒すくらいでIKEA 英語以外ほぼ全部イケアなんだから
スウェーデン企業なら当たり前の話 アメ公が昔日本のダットサンをダッツンと呼んでそれが定着してしまったりと
アメ公はどうしようもない >>856
つーか、イバラキって言ったら大阪の茨木だよなw カリオーキーとか言われても最初はハァ?ってなったわ。
さっきカメラの動画見てたけど、
ナイコンじゃなくてニコンって言ってる人もおるね。 >>836
拍はあるぞ
ストレスのシラブルを延ばして発音して
他のシラブルは手短に発音する
英語を日本語英語のノリで喋ってたらいくら体力があっても足りない
日本人からみると手抜きに見えるが、それが文化なんだから受け入れるしかない ちなみにMcDonald'sは、英語発音だとマッダーナゥズな IKEAって本社はオランダなんだよ
ならオランダ発音する?って話
発音なんてどーでもいいわけ
たいて通じる >イケア(EE-kay-UH)
>アイケア(AI-kay-UH)
なにこの発音表記?
シンガポール流の発音表記なのか知らんが分かりづらいな。
日本人的なローマ字読みだと
(EE-kay-UH)は、イイ-カイ-ウハッ
とかじゃね? >>860
それが嫌なので日産はけっこうな金かけてアメリカでもNissanにブランド名統一したけど
日本の企業はアメリカに合わせちゃう例が多いね
Niconはアメリカで売るときウチはニコンですとやればよかったのに、ナイコンでCM流しちゃうし
Denonはアメリカの呼び方に合わせて日本の社名までデノンにしちゃった >>347
嫁も家具も5年ごとに買い替えた方が人生は豊かになるよね >>857
長母音にストレスがないとそこを短くアイみたいに発音してストレスの音節を長く延ばす
発音の基礎なんかは本来中1で知るべきことなんだよな 台湾だとマクドナルドがなぜか麦当勞マイダンラオ
笑うと超期限悪くなるから注意 >>866
ただしい
かなで表すと知らんやつが誤解する
そもそもガギグゲゴには大きく二種の発音がある
しかもそれに当てはまらない
五十音の限界 >>877
読み方はともかく、麦当勞は香港からの輸入だろ。
中国とは違う。 そもそもニホンなのに
なぜアメリカ人はジャパンと
言うんだ? おめえら50代以上のくせに
異常に英語力低いのは仕事で使ってないんだ 米人はアポプトーシスとか勝手に言うしな
アポトーシスの命名者も苦情いってたなw >>885
中国語のジッポンがジパングになって伝わったんじゃないか >>885
でもハポン・ヤポン辺りはなんかバカにされてる感じがする >>876
ideaはそうだけどironはそうじゃないし結局統一的には説明できなくてケースバイケースになるんではなかろうか イギリスじゃアイケアだったな
「アイケアみたいな安物の家具は買わないほうがいいよ」みたいに言われる >>885
確かマルコポーロの黄金の国ジパングから来てる >>885
上でも書いたと思うが、例えば香港の「日本」の読みはヤップンだ。
これを、ポルトガル人がアルファベットで書くとJAPANになったりする。
イギリス人が「ジャパン」なんて読んだりするw >>882
香港だとマクドンノウらしいね
それをそのまま持ち込んで国語読みにしたということか
台湾人に聞いてもなんでマイダンラオか分からない言うんだよねw IKEAを高級ブランドだと思っている人、たまにいるよね
ニトリはそんなことないのに >>885
中国人がジポンと言うから
マルコポーロがジパングと書いて
イエズス会に報告した
それが元でジャパン、ジャポン、ヤーパン
などと呼ばれるようになった
でもニッポンということも知られている 中国の北京はペキンとベイジンの二通りの読みがあるのが良く分からない >>873
つうか、日本の教育で使われてる発音記号なんて普通「ふりがな」としてはあんまり使われてないと思うよ
>イケア(EE-kay-UH)
>アイケア(AI-kay-UH)
こういう「ふりがな」の方をよく見るよ 英語も日本語みたいに読み方が1文字1音なら
日本人も覚えるのが楽なのにね。 友達がアメリカ留学した時GODIVAの店を見かけてゴディバって言ったら「ハァ!?wゴダイバでしょw」って馬鹿にされたって言ってたなあ… アイケアとか、コンタクトレンズ用品かよ!
ってずっと思ってたよ。 >>901
IKEAがいいのは使った家具は引き取ってくれるし
気に入らなかったら引き取ってくれる
傷んだものは再生して使えるようにする
無駄にしない
環境とエネルギーのことを考えている
ただし自社の製品のみ >>904
いやペキンなんて読みは日本にしかないw Linuxをいじり出してから3年ぐらいライナックスだと思ってたら
世の中はリナックスと呼び習わしていたいたことを知った時の悲しみ
田舎で一人で技術的なことやってるとマジで目で見たことしかなくて読み方のわからない単語大杉 >>904
昔は英語でPekingだったからそれをそのまま使ってるのが日本語のペキン
これは南方の発音に由来する
実際は今のBeijingのが中国標準語に近いから英語表記も改められた >>904
同じ漢字でも地方によって読み方が異なるから >>917
それは、どっちでも良いのじゃなかった? >>900
俺なんか、中国帰りの香港の路上で私服警官に取り押さえられたんだが
俺が松田優作の殉職の時張りに「なんじゃ!こりゃぁ」って叫んだら
相手の刑事が「ヤップンヤン・・・?」って緩んだんだぜw
あとで話を聞いたら、髪型も服も中国なんで、中国人密航者で決まりだな・・・と思ったんだって。 >>910
フレディがレディゴダーィバって言ってた >>910
だってdiversityだって
ダイバーシティーだぜ >>923
自衛のためとはいえ深圳に溶け込みすぎw >>915
ペキンは広東語の北京(パッキン)のなまったもの >>915
もともと英語でもペキンと呼んでいた時代はあるはず >>915
こないだキンペーだったか中国人が北京と言ってたよ >>904
東京だってトウキョウ、トキオ、トンキン >>931
たとえば1963年の映画「ペキンの55日」のアメリカの原題は55 Days at Peking イケアはアイケアって言うんだよってドヤ顔で語ってたイギリス人がいたなw >>923
お前蛍光グリーンのセーターに黒の革靴みたいな格好してたろ >>917
Twitterアプリの echofon をずっと「エショフォン」と読んでいた
勝手にフランス語かと思い込んでた 春日の出身国を目の敵にしてるかと思ったらそうでもないのか >>915
ごめん「ぺきん」
勝手に変換しやがっただ >>930
日本人(ヤップンヤン) 広東語
日本人(リーベンレン) 北京語 >>937
phoneをfonにしたがるのはラテン語系だわな
ご愁傷様 >>915
あのな・・・ドイツとか北欧の空港には、明確にPEKINと書いてあるw
香港にも、PEKINロードがある。
>>930
「人」を広東語でヤンと読むだけだw
>>936
ナウなヤングのイケメンの俺が、そんな恥ずかしいカッコ出来るわけないだろw >>942
てめえasusでしくじっておきながらアイキーア読みしないとは裏切り者め >>804
誰かオナラした?w
英語に促音はない
続く音が無声音(k)だから母音が長めにもならない
ブクで正解 何の脈絡も無いけど、アフリカの学校でおばちゃんの先生がGoogleを「グルグルゥ〜」と発音してた >>920
リーナス先生は好きにしろ的なこと言ってたねw マクドナルドは日本語らしいな
英語だとマクダーネルズだかなんだか 日本語だって発音じゃないけど読みがわからなかったりするしな
鬼滅の刃もメディアで話題になるまでは おにめつ だと思ってた奴は多いはず >>948
はっきりクって言って
ドヤってるのがウケるよね GOZIRAもゴジラだしな。
ガッディーラなんかでは、ない。 >>875
5年ごとに捨てられてる人が何か言ってる >>956
まあブkと言いたいところだけど
カナでどう表現するかの話をしてるからね >>917
「ウチの部長、Linuxのこと『リヌックス』とか言うじゃん。カッコ付けてんのかよ」
…と、若手が話しているのを聞いて、部長にチクったの、俺です。
約30年前、フロッピーに分割保存されたSlackware Linuxをインストールしていた頃は、
確かに「リヌックス」とか「リニュックス」とか呼んでたもんで。 アメリカ人が頭おかしいと思うわ。SUBARUを「スブール」と発音してる
アフガニスタンのカブールみたいに。 >>966
だいぶ初期にリヌクスだとか雑誌か何かで紹介されてたことはなんか覚えてる。
パソコンなんか使ったことなかったけど。
LiveCDなんかでLinuxが流行り始めた頃はリナックスに書籍もなってたなあ。 青木功はアイサオエィオキだったな
ニコンはナイコン >>1
どーでもいいわw
どうせ、IKEAの名前自体創業者の頭文字とかで 大した意味なんぞないだろw
たかの読みの違いがなんぼのもんじゃい 英語の中でも発音違ったりするんでしょ?
IAEAを「イーアーイーアー」って発音した元米大統領もいたそうで アルファベット圏の国では自国言語の読み方になるからでしょ
中国語を漢字で日本語読みすれば現地と全然違う読み方になるようなもん >>969
HYUNDAIを「ホンダイ」と発音しても誰も不思議に思わないとか、
スペルも確認せずにHONDA(ホンダ)と勘違いするぐらいバカだよなw >>972
まぁ、日本から出ない奴はな。
海外の各地で、こういうのに速攻で対応できるってのは大事なんだよ。
オージーに「マンダイ、ツダイ」って言われて、ビビる素人では話にならんw >>976
障害者かよ
Rileyもライリーだからな >>979
Monday todayか
オーカイみたいな豪なまり
今の若い人はあまり使わないらしいけどな >>955
そもそも日本は「にほん」「にっぽん」で揺れてるしな >>950
北欧とか弱小国はそういうことでないと生きていけない
日本がヨーロッパ系に言われるとそうですかってのと同じ
ドヤ顔されたらこっちもドヤ顔で返せばいいだけなのに東南アジアにはドヤ顔するっていうのが同じこと >>956
「ブゥッ」でドヤッてる人に言われたくないw
k(子音のみ)と「ッ」は全然違うし
無声音の前で母音が短めに発音されるのも知らない
英語に促音があると思ってる
0点 >>969
「スーバルー」という風に聞こえたぞ
最後の「ルー」が強め >>966
たしかにリヌクスとかリヌックスって言ってたな
SlackwareでXWindowが立ち上がるところまで行った時は嬉しかったわ >>969
あと、カブールを英語放送で聞くと「カーブル」なんだよ >>986
それ、単純にどっちもありだからw
ローマ字表記がNIPPONに決まってるだけ。 >>990
リニュスくんのユニクスだからリニュクス
ってかなカナがきしてみる ノルウェー語:ニット シオモーシミシー
英語:ナーヴァルストライクミサイル >>1
でもイケアの取扱説明書に韓国語はあっても日本語は絶対無いよね >>997
朝鮮語だとイケアじゃ無くてアィキィヤだよな このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 3時間 12分 1秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。