0001ガーディス ★2019/02/25(月) 17:44:18.73ID:Bh+TgkPR9
0005名無しさん@1周年2019/02/25(月) 17:46:27.22ID:HD/lSQH10
スマホのアプリでできそうだがな
0008名無しさん@1周年2019/02/25(月) 17:50:16.03ID:3yOJva8g0
>>4
大山や丹沢や鶴巻温泉がある
箱根のせいで霞むが観光地 0009名無しさん@1周年2019/02/25(月) 17:51:00.37ID:XKWqmnRn0
高齢者へのヘイトだろこれ!!アベはどう考えてるの?
コメントしないなら認めてるってこと?
「ポケトークぅ!」
大山のぶ代さんの声で読み上げてほしい。
0013名無しさん@1周年2019/02/25(月) 17:53:19.26ID:I/PdsnX80
箱根登山バスに導入しろよ。
降りる外人に忘れ物無いか注意する時
「フォーゲット!ふぉーげっとー!」
と連呼しても?だぞ
俺様がちゃんと訳してあげたから事無きを得たけどな。
0014名無しさん@1周年2019/02/25(月) 17:53:52.59ID:rQ19+v2w0
>>5
そう言えば、こんなのがあった。
簡単な会話ならこれでもいいんじゃないかと思わせる翻訳精度。
↓
多言語音声翻訳アプリのVoiceTra(ボイストラ)は国の研究機関(国立研究開発法人情報通信研究機構)が、来るべき東京オリンピックの来日外国人観光客の為に開発してきた代物で、翻訳制度はなかなかのもので流暢な音声付き。
例えば日本語と英語場合だと、画面のマイクのボタンを押しながら喋る。
・入力した文です(日本語音声認識)。
↓
・こう翻訳しました(英語音声付き)。
↓
・翻訳の意味はこれです(翻訳した英語を日本語に再翻訳)。
という三段階で結果が出るため、翻訳ソフトにありがちな、翻訳失敗の壊れた英語がどうか確認が出来るようになっている。
さらに、画面のボタンをスライドさせると、入力欄が相手の言語に切り替わるので、英語を喋ってもらうと同じ様に日本語に翻訳変換される。
一台のスマホで相互通訳が可能。
・VoiceTra(ボイストラ)
http://voicetra.nict.go.jp/ 0016名無しさん@1周年2019/02/25(月) 17:55:55.56ID:rQ19+v2w0
>>14の続き
例
・入力した文です。
「ボーカロイドお好きですか?この同人誌は初音ミクの本です。未成年にはお売りできません。」
・こう翻訳しました。(音声付き)
「Do you like Vocaloid? This Doujinshi is a book of Hatsune Miku. We can't sell it to minors.」
・翻訳の意味はこれです。
「あなたはボーカロイドは好きですか。この同人誌は初音ミクの本です。未成年者には売ることができません。」
例2
・入力した文です。
「この同人誌をクロネコヤマトの宅急便でホテルに送れます。」
・こう翻訳しました。(音声付き)
「You can send this Doujinshi to the hotel by delivery service of Kuroneko Yamato.」
・翻訳の意味はこれです。
「この同人誌はクロネコヤマトの宅急便でホテルに送れます。」
文書のコピペも出来るし、なかなか便利。 機械翻訳が賢くなったのはAIのおかげ
変な日本語に翻訳されてた頃が懐かしい
0019名無しさん@1周年2019/02/25(月) 18:01:05.67ID:ymsnpBjT0
欲しいんだけど、よく考えたら、外国人と話す機会が全くない...
海外へ行く時に持っていけば
英語話せなくても何とかなるのかしら
0022名無しさん@1周年2019/02/25(月) 18:07:00.74ID:1hcNCfLu0
こういうのって微妙なところが正しいのかどうか確認できないから怖くて使いにくい
結局自分で覚える努力した方がいいわ
0023名無しさん@1周年2019/02/25(月) 18:08:17.99ID:BnqQzHGT0
ポケモンと話せるってマジ?
>>1
※なぜか従業員の語学力を上げようとせず機械頼みと叩かれます 0025名無しさん@1周年2019/02/25(月) 18:14:50.48ID:HdBKzscf0
俺「どちらから、いらっしゃったんですか?」
ポケ「Are you fool ?」
俺「今日、ヒマ?」
ポケ「Give me chocolate .」
俺「これ、壊れとるやん」
ポケ「You too . 」
そういや掃除したら押入れからポケットボードが出てきたな
0029名無しさん@1周年2019/02/25(月) 18:27:04.60ID:fjzoRPee0
津軽弁⇔標準語はできないのか?
0030名無しさん@1周年2019/02/25(月) 18:41:44.11ID:ZBO5CRBw0
ポケトークは
ソースネクスト社が企画・開発で
株式会社ジェネシスホールディングスというところが製造を受託
中国・深圳に製造拠点だそうです。日本製造でないのが残念だがやむを得ないか・・・
技適とってたっけこれ
で調べたらアップデートで対応済か
0034名無しさん@1周年2019/02/25(月) 19:22:51.60ID:b6IgqWfK0
話しかけると、ポケトーク大喜利になるのか?
0035ぴーす ◆88DZmPSpvQ 2019/02/25(月) 19:24:33.89ID:+Lg7mmTB0
子供のころ小田急はオデキに似てるから乗るのが苦痛だった
0038名無しさん@1周年2019/02/25(月) 19:37:16.89ID:LH9RIeiW0
>>5
アプリ起動諸々の手前。
機種による性能面でのもたつき。
とかとかアプリだと解りづらい面がある。
専用機というのは、それだけだからセキュリティも考えやすいし、解りやすい。 0039名無しさん@1周年2019/02/25(月) 19:38:47.79ID:LH9RIeiW0
>>24
そういう人は、ユットリーとバカ雑魚扱いされますw 0040名無しさん@1周年2019/02/25(月) 19:41:09.66ID:QbVCFAIQ0
DSリメイクのポケモン金銀についてたやつか
徘徊老人とコミュニケーションとるためにボケトークも導入
0042名無しさん@1周年2019/02/25(月) 20:18:02.86ID:ZBO5CRBw0
お値段が約3万円で他の会社からもいくつか発売されてた。
安くなるのか、お値段このまま性能を上げていくかどっちになるかしら
ええんちゃう?これで簡体字とかハングル表記は要らんよな
テレビでお年寄りの婚活に密着してて、おじさんが「これで翻訳できる」って話したら
サバサバ系のおばさんが「そんなん○○(忘れたけどおじさんが訳したかった言葉の英訳)って言えばええやん」みたいに返してたのおもしろかった
0046名無しさん@1周年2019/02/25(月) 20:27:13.44ID:A8k+WO9Y0
>>41
ジジババ「ここはどこですか?」
ボケトーク「ここは三途の川です」
ジジババ「今何時ですか?」
ボケトーク「もうじき時間なんて気にならなくなります」
ジジババ「私はだれですか?」
ボケトーク「考えるだけ無駄です」
有能だな 0048名無しさん@1周年2019/02/25(月) 20:32:19.62ID:HCmLsujZ0
>>6
宅配窓口だが欲しい。
持ち込みでジジババが何言ってるかわからない時が増えてきた。
何度も聞き返したらキレられるしさ。 0049女(22)2019/02/25(月) 20:35:11.37ID:k019ShED0
ペラペラのフランス語で話しかけてみるわ
0051名無しさん@1周年2019/02/25(月) 20:39:32.76ID:ZBO5CRBw0
>>46
それなら、せめて「ホトケトーク」にしてください。 アイホンでもアンドロイドでもアプリで通訳してくれるじゃんか。
>>39
"ユットリー"
約 73 件 (0.41 秒)