>>89
・慰安所の英語による定義、試訳──

It was “comfort stations” that used to be installed and
managed in order not only to avoid Japanese soldiers' proliferation
of sexual offenses and venereal diseases but also to qualify
“ sex workers for Japanese soldiers” as“ comfort women”
so as to prevent “prostitutes” from falling down in “ sex
slavery”. Therefore,“ comfort women” were neither just
“prostitutes”nor “ sex slaves”.(日本人兵士の性犯罪や性病の
蔓延を回避するためばかりか、"日本人兵士のための 性労働者"を
"慰安婦"として認定し、ひいては "売春婦"が"性奴隷"に堕ちること
を防ぐために設置され、管理されていたのが"慰安所"であった。
したがって、"慰安婦"は、単なる"売春婦"でも "性奴隷"でもなかった。)

慰安所の、上記の定義の裏付けになる客観的な根拠を示す考察―
「いわゆる慰安婦問題の考察」は、詳しくは下記のURLからID:vg/sQwXqの
一連のレスを前に辿ってお読み下さい。
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1484273309/548