【飴】パインアメのツイッターアカウントが「pain_ame(苦痛飴)」になっている理由 公式が改めて説明
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
パイナップルの味と形で、ロングセラー商品となっているパイン株式会社の「パインアメ」。しかし公式ツイッターアカウントは「@pain_ame」。ネット上では「今まで私達は『苦痛(pain)飴』を食べていた」などという声が上がり、話題となっている。
これに対して同社公式アカウントはツイッターに2月20日、「色々ご意見などいろいろとご意見など頂戴しておりますので、詳細に書くことにします」と投稿。アカウント名の背景を説明した。
「『pine』は『松』。『pine ame』としても『松飴』になってしまう」
公式サイト
https://news.careerconnection.jp/wp-content/uploads/2018/02/180220pin1.jpg
そもそもパイナップルのスペルは「pineapple」で、松ぼっくりの形と似ていることから「pine(松)」、りんごのような味わいから「apple」を合わせて名付けられた。日本では「パイナップル」を「パイン」と略すが、
「パインアメをそのまま英訳するとpine candy=松飴となってしまいます。ですので、弊社パッケージに記載しております英語表記は『pineapple candy』になっております」
と説明。しかしツイッターアカウントを作成するにあたって、「pine」を使ったアカウント名が先に存在していた。また「厳密にいうとpine ameも松飴なので、正解なのか?不正解なのか?というところです」と迷っていたという。
「英訳したところで伝わりづらいということ、アカウント名が長いとつぶやく文字数が減ってしまった(編注:当時はアカウント名を含め140字までしか投稿できなかった)こともあり、アカウント開設当時はパインもアメと分かりやすくローマ字表記することになりました」
「『ame』がローマ字なので『pain』もローマ字読みしてください。以上です」
一連の投稿が行われる前日、同社は「このアカウントを開設してから7年半で様々な方からもう何十回も言われているのでまたか、という感じですが、『ame』がローマ字なので『pain』もローマ字読みしてください。以上です」と食傷気味なのが垣間見えるコメントをしていた。
これに対して、ファンからは、
「私も何度も突っ込まれて対応してるマッキーさんのツイート見て『またか』って感じです。お疲れ様」
「11万人もお友達(編注:フォロワー)がいると、いろいろありますね。新しいお友達は知らない人多いのかな?」
とねぎらいの声がかけられた。
公式ツイッター
https://twitter.com/pain_ame/status/965737708445343744
2018.2.20
キャリコネニュース
https://news.careerconnection.jp/?p=50357 —— 刑法犯凶悪犯人口 (※凶悪犯=殺人、強盗、強姦)
大阪府122136件 795件 883万人
東京都134619件 696件 1363万人
埼玉県 69456件 371件 728万人
愛知県 70254件 346件 750万人
神奈川 58127件 288件 914万人
千葉県 57277件 285件 624万人
兵庫県 53183件 238件 552万人
福岡県 46619件 229件 510万人
警察白書 平成29年公表の平成28年版
https://www.npa.go.jp/hakusyo/h29/data.html 「松の実(pine nut)のキャンディ」ってあるしな。 PINEAPPLEとしたところで、どうせ果汁入ってないからPAINで正解 _____
/:::::::::::::::::::::::::::::ヽ
/::::::::::::/~~~~~~~~/
|::::::::/ ━、 , ━ |
|:::::√ <・> < ・>|
(6 ≡ ' i |
≡ _`ー'゙ ..|
\ 、'、v三ツ |
\ |
ヽ__ ノ パイン飴は美味しいいからよく買うけど
(自分だけかもしれんが)口の中の皮がむけてしまう・・・ パインは、赤ちゃんが吸う為にあるんやで、 お父ちゃんのもんとちがうのんやで またピネだ動画のおかげで正しいスペルを知りましたw 逆に英語で書かれていたのでなんで「ポタト」なんだろうかとカルビーの袋を見た思った小学生 ちなみにグレープフルーツはでっかい葡萄みたいに房にボコボコ成ってて気持ち悪い
名前はその見た目から ameは日本語だし、pain_candyじゃないからいいだろ 美味しいよな
買ってきたらどんどん食べちゃって、舌がズタズタになる 企業が公式に取得したアカウントであるかどうかが問題でそれ以外は割とマジでどうでもいい 昭和期のマンガをオンラインで読んでると
やたらとローマ字で表記された日本語の擬音/態語や状況説明の文が出てきてすごいきもい
アルファベットで見せたいという病的なこだわりがあるのにそういう言語を選ばない謎 違う意味に取られるのはダメだろ。いい加減に決めすぎだわ。
誤読されるくらいならPnAmとか読めないのにした方がよかった。 >>43
パイン果汁に含まれるパパイン酵素にやられてるのでは 日本国内でしか通用しない屁理屈
こうして外人から失笑される パイパン酵素なんてもんがあるのか!
飲んでみたいぞ フランス語で pain はパンだけどな
何でみんな、即英語で考えるん パイナップルにはタンパク質分解酵素があるから食べると苦痛といえば苦痛だな パパイン酵素
パパイア (Carica papaya) から見つかったことからこの名前がつけられた。熟したパパイアにはパパインはほとんど含まれない。
同様の酵素(ブロメライン)が生のパイナップルの果実に豊富に含まれており、肉を柔らかくすることから、
酢豚などの料理に用いられるが、缶詰の果実ではこのような効果はない。
酢豚に入ってるパイナップルって大抵缶詰のじゃね? 就学前だったと思うがはじめて舐めた時、笛になる飴じゃなくてガッカリしたのを覚えている
でも美味しいから今でもたまに買っているけど I have a pen. で笑うのは若者
This is a pen. で笑うのは老人 だからといってpainを選ぶ発想がちょっとおかしい ろくに英語できないくせに、こういう時だけ知ってる英単語読みして得意げな表情の馬鹿が多い パイナップルの輪切りみたいな形してるけど
みかん味も同じでワロタ >>65
じゃあ、ろくに英語が出来る人はどういう顔をしているんだい? >>65
というか、日本人が英語の読み方知らなさ過ぎなんだよな
俺もゲームで知った口だからあんま偉そうなことは言えないがな というわけで、Pineの読み方な
子音母音子音eの綴りの場合
母音をアルファベット読みし末尾のeは発音しない
よってパイン >「私も何度も突っ込まれて対応してるマッキーさんのツイート見て『またか』って感じです。お疲れ様」
>「11万人もお友達(編注:フォロワー)がいると、いろいろありますね。新しいお友達は知らない人多いのかな?」
こういうゴマすりハイエナ野郎ってクソうざいよな >>30
もしかすると
肺活量次第では、鳴るのかも 状況A:人に貰って1個食うと大量に欲しくなって袋で買う。
状況B:けど、全部食いきれず、翌週、色んな奴にばら撒く。
状況C:ばら撒いた奴が1個くれる。
このループで大学生の頃ゼミでパイン飴が溢れてた。 ぱいんあめ
とは読めない
ペインエーメ
としか読めないけど
しょーがないだろっていうならしょーがない >>82
お前にアメ食わすと発動する永久トラップなのか 美味いけど一袋食いきる頃には飽きる
3種類くらいの味ミックスにしてくれんかな そういえばトランプの孫もはまったアイハブアペン〜♪ってのもう誰も覚えてないよね? >>91
俺は口笛も歯笛(?)もできるが指笛ができない
「アルプスの少女ハイジ」でペーターがやってたやつ
ちなみにフルートやトランペットは吹けます そんなことより早く上場しろやウスノロ
パイン飴大好き! >>95
沖縄にはOCNというプロバイダがある
NTTコミュニケーションじゃなくて沖縄ケーブルネットですw >>82
この現象を
Pain Forward と名付けよう ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています