>>315
だから語彙力が落ちているんだよ、単に無知とも言うが・・・
古文漢文の知識が低くなっているから英語を片仮名で表記して、間違いを広めているだろ。
例えばつい最近経験した出来事だが、洗剤を噴射する機械の取り扱い方を正式に学ばずに、
見よう見真似で試行錯誤して使っているのだが、有るノブにRINSEと有るから
これはRINSE(注ぎ)で水だけ通すノブだなと理解したが、
同僚はRINSEの意味を髪を洗うとき使うRINSEだと思ったと言われて、ウーンとなってしまったわ。
俺は逆に洗髪剤になんでリンスと言うんだ?
と不思議に思って居たんだが・・・