【鉄道】新幹線で肉声英語のアナウンス 流暢でなくても好評 JR東海 ※映像
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
※映像はソースでどーぞ
新幹線で肉声英語のアナウンス 流暢でなくても好評
中島嘉克
2019年2月10日12時0分
https://www.asahi.com/articles/ASM2551VNM25PLFA008.html
【動画】車掌による英語アナウンスの練習=中島嘉克撮影
新幹線で最近、アナウンスの変化に気づきませんか? JR東海の車掌による「英語案内」。到着前、駅名などを肉声で伝えるようになった。訪日外国人客が急増するなか、英語での対応力を高めるねらいだ。
「We are stopping at Nagoya station.」(まもなく名古屋です)
「The doors on the right side will open.」(出口は右側です)。
JR東海は昨年12月、「のぞみ」「ひかり」などの東京―新大阪を走る東海道新幹線で、「肉声英語」での案内を始めた。
新幹線ではこれまで、録音した…
残り:678文字/全文:928文字
※以下、非公開記事です 「現代の女子高生と同じ姿」と話題の1932年の少女たち、どの程度のレアケースだったのか?
http://www.twitsed.2waky.com/articles/59.html
;.,; 発音とか気にするのは非ネイティブの方が多いからな
アメリカは移民の国だからむちゃくちゃの英語でも寛容だからな JRには出来ないアナウンス
「ダァ!! シエリイェッス!!シエリイェッス!!」 電光の掲示があるから、アナウンスなんて要らないでしょ しかし、観光客から英語で質問されると、答えられない、とかw 下手くそな英語でアナウンスしてたけど
何言ってるのかさっぱり分からんかった >>7
登録会員じゃないと読めないんじゃね。
オレは朝日新聞の購読とセットだけど、無料コースがあるかどうかは知らん。
こないだ読売のネット版も契約しようかと思ったけど、宅配とセットのコースしかなくて断念した。
さすがに紙で2紙はいらん。 何で英語が主流になったんやろな
スペイン語なら日本人も発音バッチリなのにな あれ何で録音やめたのかわからん
定型文読んでるだけじゃん
運行状況とか乗り換えの案内とかを生英語で言った方が親切じゃねえの? >>6
場所によると聞いたが
傾向として西海岸は寛容だが、東海岸はトランプが日本人の記者にしたみたいに「お前何語だよw」って露骨に馬鹿にされることも少なくないとか 自動放送でいいじゃん
場所によっては中国語や韓国語やポルトガル語の放送もあるし
母国言語以外での肉声はあらかじめ用意した文章を練習して読むしかない
それなら自動放送でいい
もっと言うと掲示があれば放送なんて最小限でいい 車内のいろんな案内の下にかいてる英語の表記が変だよな みんなもよくやるかもだけど、東北新幹線車内アナウンス物真似ってかアナウンス遊びするよね
スマホで新幹線車内メロディ流してからアナウンスのモノマネ
英語も
それを知人が笑ってくれる
仙台駅の新幹線ホーム慌ただしく聞こえる自動アナウンスと駅員アナウンスのモノマネもやったり 英語を勉強していた立場からすると
「We are stopping at Nagoya station.」(まもなく名古屋です)
「The doors on the right side will open.」(出口は右側です)。
やっぱり未来形は難しいと思ってしまうね >>20
たぶん「頑張ってる感」に感動する爺が多いからだと思う
阪急が未だに自動放送導入に踏み切らない理由の一つもこれだろ
車掌が頑張って仕事してる感だ
効率が悪いし、その効率の悪さを誰かがどこかで負担してるんだけどね JR中央線特急あずさの検札車掌さん
「This train not stops Otshki. Change the train to Kaiji limited express at Hachioji.(新宿→八王子間にて)」
transferは使わない派みたいね。 テープや電子音よりは良いな
英語が出来る車掌を雇ったのは正解 >>29
We will arriving ... って言ってたが 最近西友の店内放送が中国人スタッフかな、流暢な中国語とまあまあの日本語英語の三ヶ国語の時がある…台本無さそうな感じ。時代は変わったなと感じた。
日本人もうかうかしてられんよ。今の中国人て底辺でも2〜3ヶ国語操るの多いから。 あぁ聞いた時「ん?」ってなったけど、やっぱそういう風に変わってたのか
去年の今頃はやってなかったものな >>12
昨日は車両故障で臨時停車が何度もあったが
ちゃんと英語でも状況説明と開通予定見込み時間のアナウンスしてたぞ >>22
日本の関西とトンキンの違いと同じだなw 分かるわ >>19
世界制覇しなかったスペイン人に言ってくれ 定型的な単語だけでも良いから、
覚えさせないとあかんわ
人身事故で電車止まるとかよくあるし JR東海の社員は7割が東大卒で構成されているからな。
英語くらい喋ってもらわんとコスパ悪いだろ。 アメリカ行った時自分なりに英語っぽく発音しても全然伝わらなくてカタカナ英語で喋ったらすんなり伝わった
日本でも発音文法めちゃくちゃでも単語が聞き取れたら理解できるもんね 車掌英語アナウンスあるある
right side と left side を間違えて言いなおしがち 日本語でも何言ってるかわからんのが多いけど、普通に喋ったらだめなの? >>35
Дa, шapия!!
まさかのロシア語 これって、酔っ払い乗務員ではありません、という確認にもなるな。
だって、ろれつの回らないアナウンスしてたら、たちどころにバレる。 駅にあるトイレのアナウンスが
変なイントネーションで毎回???ってなる
手前が女子トイレでー先のーートイレがー アラビア語もペラペラだから西村博之にやらせるんだよ! 駅弁販売のおじさんは西村博之にチェンジして山手線一周させてやるんだ >>1
のぞみひかりだけでなく、こだまでもやってるよ
いかにもなカタカナ英語だし、言わされてる感満載
あんなんならやらなきゃいいのにと思ってる
普通に録音でいいのにね >>25
熱海駅で東海が必死に大声出して指差し確認している隣で
東の社員が指差し画面のなにそれ?状態で
ダラーンとしているのを見かけるとな(´・ω・`) ボッタクリ新幹線 ボッタクリ価格で立ちっぱなし強要 マイナス30℃を西村博之に体験できるような運びにつなげてあげましょう! All your base are belong to us 何よりも英語ペラペラだから嘘ばっかりつくのが達者なので東海道新幹線のアナウンスに
西村博之を採用しましょう! 残念ながら貧乏になる日本でこれは必須のサービス。
中国が貧乏な時代には、公共機関や大店舗のスタッフは、たいてい英語のみならず
日本語もそれなりに話せていた。 >>69
録音でもいいから採用しましょう!引きこもりの西村博之を採用しましょう! あのアナウンス、やめて欲しい
下手くそすぎて聞いてられない
アクセントだけでもちゃんとしとけば、それなりに聞けるのに、
お経みたいに抑揚のない棒読みだから、ホントみっともない
事になってる >>3
あくまで共通語としての英語だろ?
全世界の言語ではやっとれん >>68
学者レベルの文法論を語っているわけではない >>22
あの記者は伝達以前のバカ英語だから別
世界一よそ者が集まるNYだって東部だろ あれなあ、発音のひどさがさすがに一線を越えてると思うんだけど、
外人は聞き取れるのか?特にネイティブ。
誰のアナウンスを聞いても、カタカナ英語なんてもんじゃないんだけど。
日本語で例えれば、
"スッッゲイーナ、チーシュイッッカイオ、ノッゲエウヨ ヂーーッ"
こんな感じやぞ。
ちなみに上の正解は「次の停車駅は名古屋です」の極端な英語訛り。 対人恐怖症とか言えば労働基準法に触れないとでも思ってんのか?甘ったれひろゆきの悲惨さ >>75
むしろ録音のやつをやめてほしい
中途半端に日本風のおっかなびっくりの発音だから聞き取りにくい
日本語にない母音を思い切り区別して出せ
子音にもっと力を入れてほしい
でないと母音のつかない子音が聞き取れない
帯気音にできるところはガンガン息を出せ 新幹線の英語アナウンスしてる人
他にもいろいろやってる
中川家礼二のために、京阪電車のアナウンス
https://youtu.be/Mp0uvQMxSto この前言い間違えして失礼しましたと日本語で言ってたよw こないだ列車が遅れていた時に乗ったが
うぃー・あぽろじゃいず・ふぉー・じ・いんこんびにえんす とか言ってたぞw >>78
下等生物が寝言うわごと言って遊んでいるだけ >>86
東海道新幹線はさほど悪くないだろ。
でもJR東と東急(ほかにもある)、あれはアカン。
クロード・チアリの娘という噂があるあの女性の声、あれはほんとダメだ。
86の批判がずばり当てはまる。
どっちつかずになってて、ネイティブにも非ネイティブ外人にも日本人にも通じにくい。 >>90
西村博之の存在価値も見苦しい限りだけどな! 流暢でなくても言ってる内容さえ分かれば充分ありがたいしな 最初聞いたとき笑ってしまった。
自動アナウンスにすりゃいいのに。九州は4か国語アナウンスなので逆に鬱陶しいが。 英語はエエんやけど、社内販売がさぁ。延々と素敵な物をご用意してますぅ、と言ってから、本日ワゴンがひとつなので4号車から11号車までも販売でーすって言われるんだよ(´・_・`)
アイス食いてーよ。 >>93
あれな
発音が鼻にかかっててまるで売春婦だし
駅名は日本語発音だし嵐電の帷子ノ辻のアナウンス見習ってほしい 英語アナウンスはいいとして、
地名まで英語風発音にしてしまうものはいかがなものか…。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています