>>254
Costって日本語で「費用」だぞ
The amount of money that you have to pay in order to buy, do, or produce something
何らかに実施や商品の購入に支払うお金

ところが、日本語では
原価や価格構成比との勘違いがある。そういう意味もあるけど、
会社内などでコスト計算、みたいな使い方から勘違いが起きたんだろうけど
ついでに、言葉ってのは一つの意味しか定義されないものではない、
さらに外国語の場合は単語一対で翻訳、意味の定義がされるものではない、
文脈などによっても変換される単語は変わるということも思い出して欲しいのだが

エンドユーザー視点で言えばモノを買うのに支払った金額
それに対して得られる成果、がコストパフォーマンス
原価は関係ない

キミが言いたい事は分かるよ、でも勘違いしてる。