【大阪流】「堺筋」→「サカイ・マッスル」?大阪メトロ外国語版サイト「めちゃくちゃ誤訳」多数で閉鎖に
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「堺筋」→「サカイ・マッスル」?大阪メトロ外国語版サイト 「めちゃくちゃ誤訳」多数で閉鎖に 大阪市の地下鉄を運行する大阪メトロは18日、公式サイトの外国語の ページを閉鎖した。路線名の「堺筋」を「堺・筋肉」と読める 「Sakai muscle」と表記するなど自動翻訳ソフトを使ったことによる 誤訳が多数の箇所で見つかったため。大阪メトロは修正などを 急いでいるが、再開時期は未定という。 大阪メトロによると、公式サイトには英語と中国語、韓国語、 タイ語のページを設けていた。18日午前に外部からの指摘で判明し、 すぐに閉鎖の措置を取ったという。インターネット上でも 「英語がめちゃくちゃ」「目も当てられない」などと話題にされていた。 大阪メトロは大阪市営地下鉄の民営化で2018年4月に誕生。 サイトでの外国語のページもその時に設け、更新作業を効率的に するため、米マイクロソフト社の自動翻訳ソフトを利用していた。 使用を継続するかは今後、検討するという。 毎日新聞【加藤美穂子】(2019年3月18日 18時29分、最終更新 3月18日 18時48分) https://mainichi.jp/articles/20190318/k00/00m/040/164000c ※依頼あり ◆◆◆スレッド作成依頼スレ★1257◆◆ http://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1552756495/248 大阪は南北は筋、東西は通だから 京都より分かりやすい 英語・ペルシア語堪能な方とかいう募集で18万円だし、人集まらないだろうな チョンの阪京(ハゲキモ包茎隆喜)とかいう老オカマは まだ生きてるのか? 新聞には今でも「四アナル季」とかいう欄に老耄著しい下らぬ駄文を載せていることに なっているけれど。 烏賊がどうしたとか己れ自身がタコ同様の腑抜けた軟体包茎マラくせして笑止千万! こんな化け物はブチ殺す値打ちもないナ。 ちなみにハゲキモ包は、「トルコブロ」という風俗店名を聞いても、「ウスクダラ」という俗曲しか思い浮かばない程 視野の狭い無智無教養で愚鈍な田舎者だ! 朝鮮の歴史も文化も片鱗の知識もそれしか持ち合わせぬ徹底した山出しだからナ! 知能の低いチョンらしく「中国」に憧れながら、漢字語やチベット語の初歩文法もマスター出来なかった 徹底した阿呆だからね。 それどころか簡単な英単語も知らぬうえ辞書さえ引けぬ底抜けのド低能だ というコトは動かせぬ事実だ。 人を騙すのが得意な連中ほど活躍してる世の中 とんだバカも現れるもんだな これは笑えるwww だれが仕上がりチェックしたんだよ? まじかよ 【AI】Google「グーグル翻訳」が急激によくなっている理由 人工知能による予測能力が劇的に改善中 https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1552904194/ >>7 英語堪能だけど月50万円未満じゃやらないね。 サカイ・アベニューだろ? マッスルインフェルノ喰らってろよ。 w;` 八´)鬼子是皆無的語学力アルくw` ∀´>レ じゃ Pに英語は無理覚ニダ ★737MAX型機墜落事故 推論から原因を探る http://yamatotakeru999.jp/737.html ★F-3戦闘機開発からMRJ 更に月周回基地 航空まとめ http://yamatotakeru999.jp/f3mrj.html >>1 >米マイクロソフト社の自動翻訳ソフトを利用していた googleの翻訳リンクしとけよw >米マイクロソフト社の自動翻訳ソフトを利用していた。 グーグル翻訳を使っていれば(´・ω・`) てか 筋 と 通 でどう違いをつけて訳すのが適当なんやろな? どんな翻訳ソフト使ったんだろ 無料のGoogle翻訳でも普通にSakaisuji Stationって翻訳されるわ 機械翻訳の結果を誰もチェックしなかったんだな。いかにもお役所仕事。税金の無駄遣い。 大阪人は外国語ができなくてもコミュニケーションを取れる才能があるからな それに胡座をかいて語学の勉強を疎かにする傾向がある で、何千万円かかったんですかね? 作ったのは何次下請けなのかな? 戦前の日本では、「牛津」→「オックス・フォード」、「剣橋」→「ケン・ブリッジ」が 正式な表記だったから、それに倣ったのでは? 実在するマッスル坂井(スーパーササダンゴマシーン)にかけるとは、ワザとだろww 大阪だから笑いを取るようにしたんだな さすがMSのAIは優秀だ >>56 ぶっかけって中国語で顔射になるん? ほんまか? 機械翻訳するのはいいとして、まったくチェックせずに公開するところがアホ >>5 京都は姉三六角タコ錦って通りの歌があるやん なんで役人ってテストしかできないのにこんなに馬鹿なの? 札幌ならKita/Minami-○○-JOEになるの? チェックしてないのか チェックする能力がないのか まあ両方なんだろうけど… 不動産広告風に言えば 都市の体温が感じられるエリア、サカイ・マッスル > 更新作業を効率的にするため、米マイクロソフト社の自動翻訳ソフトを利用していた。 どんだけ頭悪いんだよ 職員をAIにリプレースした方が良い。 大阪メトロは脳筋が運営してるのかね 民間から来たとか聞いたけど嘘? 案内とか一番間違い出しちゃいかんだろ ちゃんとローカライズ会社に依頼出せよ変なところでケチってバカじゃねぇの >>84 民営化して間もないからな 学のある人が入社したら、少しずつ知性的な会社になるやろ google翻訳に「堺筋」と入れたらなぜか「Thigh muscle」って翻訳された その昔、営団地下鉄(現・東京メトロ)のポスターで 「フランシスコナカグロベーコン」という掲示があった。 印刷会社への発注段階で「・」を「なかぐろ」と伝えたのが真に受けられたという。 自動翻訳なんてまだまだ使い物にならないし 将来的にも日本語ではまともに使えるものが できる日は来ないよ。 少し使えば自動翻訳機能も音声認識機能も 全く使い物にならないと分かる筈なのに なんで自動翻訳とか使う馬鹿がいるんだ? 韓国語の翻訳してる人の文章が機械翻訳臭いと言われてるけどな だれとは言えないが >>78 英語ですでにbukkakeがそういう意味になってしまったようだな 日本語からだと突破になる 堺マッスルラインみたいに考えれば、カオスだけど ここはこういう所なんだと思えば通じなくもないw 固有名詞を翻訳機に通す理由が分からんな。馬鹿なのか? 乗ってアナウンス聞いたら「サカイスジライン」って言うてんねんから訳さんでもええってわかるやろ普通 ってことは翻訳したやつは全く関係ないやつが仕事したってことになるんやが これ中国に丸投げしたやろ 社員5000人もいるのに英語を翻訳出来る奴がいないのか >>7 交通局時代のこれの方が酷い 民営化しても中身の人間が変わってないから何一つ変わってないお役所だな 大阪市交通局がIllustratorやPhotoshopを使えるプロのデザイナーを月額112,600円で募集 大手町 big hand’s town 桜田門 Cherry field gate 半蔵門 Half warehouse gate 丸ノ内線 Line in the circle >>102 堺筋=住吉街道で堺に行く道と聞いたけど 堺商人が移住させられたから説も聞いたことがある なんでジャップってこんな馬鹿が多いんだろ。 救いようのない馬鹿ばっかで絶望しかない。 >>44 NY風に avenue(筋=南北) と street(通=東西) を使いわける場合もあるし、 avenue か street のどっちか片方に統一して訳している場合もあるし そのままローマ字でぶっ込む場合もあるし そのへんの定まった英訳はないみたい ネトウヨ「日本人は日本語だけできればいいんだよ!翻訳ソフトがあるもんね!」 ↑これ見て翻訳ソフトの凄さに感動してるけど、合ってるよね?(´・ω・`) >>114 品川 Three box Three line >>5 だったらサカイアベニューホンマチストリートで訳せばええやんけ? マンハッタンと大阪市街は元来類似性高いんだがね。 京都はそもそも摩天楼ムリだし、起伏だらけ放射状形態の東京は似ても似つかんしな。 >>114 ある著名な作曲家は、長良川艶歌を Long good river sexy song と呼んでた。 自動翻訳なんか当てにするから 翻訳まではいいけどチェックしろよ ノーチェックで通したらこうなるに決まってるだろう ほかにも 3両目(の車両)付近が near 3 eyes になっていたりとか (両目ちがいだわさ) 天下茶屋行 が World Teahouse line 世界の喫茶店・線 になってたりとか 行を「ゆき」ではなく「ぎょう」と読んだらしい) 中国もこんなことやってたなw http://www2u.biglobe.ne.jp/ ~kenhome/mutterpic/20090406-1.jpg あと、カーレースのF1を一級方程式って訳してるし。 翻訳ソフトなんて正しく訳せる事のが稀なのに2ちゃんとかでも翻訳ソフト信じてる馬鹿が多いんだよな。 お前らなんでこうも馬鹿なんだ?? >>65 海外AVでは普通に「Bukkake」というジャンルがありんす。 大阪行ったら下校中の小学生のうちの一人のあだ名が「ミドーキン」で全てを察した 翻訳ソフトなんて正しく訳せる事のが稀なのに2ちゃんとかでも翻訳ソフト信じてる馬鹿が多いんだよな。 お前らなんでこうも馬鹿なんだ?? プラムファーム ディフィカルトウエーブ アップブックタウン ハッピーアイランド ヘブンキングテンプル クレーンブリッジ >>100 光栄の幕末シミュゲーの維新の嵐、 まあこんな傑作ゲームを知るものはもういないだろうけどw その最高クラスの学び舎が適塾なんだよなw あとは松下村塾と医学講習所だったかなw 変なこと覚えてるなwww (ところで適塾って洋学だっけ? 蘭学だったようなw) ウリも大阪旅行の際は聖地巡礼に(?)行きたかったが なんかやってなかったっけ。しょうがないから前だけとおったwww 明日から堺筋を「さかいきん」って呼べばいいのでは ツッコミ待ちということで大阪らしいし う〜ん、でも堺筋でサカイマッスルはひどいなあ しかも公式? なんぼなんでもそれはないんじゃないかなあ 荒川のARAKAWA RIVER論争とか前にあったけど(kawaはいいのか、みたいな) その次元にも達していないなんていうかしょうもない話だよな。 しかし大阪といえば久しくインバウンド頼みでホルホル好景気に沸いていて 万博だのF1だのなんか商都ってそういう意味だっけって感じの インバウンド特化街になった感もあるんだが、そのおもてなし市でそれなのか。 外国人様向けの案内表記なのに。 >>5 大阪に移動になった時にまず言われたが地理がわからないのに東西南北なんて言われてもちんぷんかんぷん むしろこれくらいの大ボケかましたほうが大阪らしいかもしれん >>139 残念だなwwww この場合は複数形にしてはいけない。 >>144 大阪シティバス路線の系統一覧の中国語直訳か あべの橋→安倍晋三的橋 ええええ 5系統終点 在三宅一生??? ほんとは三宅中 余計なものつきすぎ 6系統終点 万歳路??? ほんとは住道矢田 なんでこうなる 12系統終点 保険糸駅前??? ほんとは布施駅前 なんでこうなる >米マイクロソフト社の自動翻訳ソフトを利用していた エエー あってるかどうか位感覚でわかるやろ・・・ 堺筋を固有名詞にするか 筋ってload streetあたり? >>157 中央道で山梨県の日川にかかる橋の表示が「日川 Hi River」だった。 麻生とか安倍みたいな不正な馬鹿縁故採用バレバレだなw >>4 金はかかってるよ。すべてピンハネされて実務してる末端にはいかないだけ。それが日本のシステム。 他にはミドウ・マッスルとかシンサイバシ・マッスルもあるんか? >>183 googleはもっと惨い。自称AIで勝手にデタラメな学習して辞書にすら乗ってない意味に変換する。 今迄現場しか知らないおっさんが必死で訳したんやろ 大目に見たれ いくら英語できないとはいえ、さすがに気が付くじゃん? 堺マッスル 御堂マッスル 四ツ橋マッスル さすがに滑らんな >>164 中国語は日本語の漢字のままじゃダメなのかね Eisenbrücke Krankenhaus (愛染橋病院) >>135 看板が完成するまでの何段階もの間で、誰も気づかなかったのか。。 公務員て半数減らしてもやれるよな?この前ポスター張るのに三人がかりでやってたよ。 丸投げしてチェックしないのが公務員体質。だって責任取らなくていいから。 金もらってこんな仕事するんだから勝ち組は暢気だよなぁ >>202 公務員じゃないよ。 吉村市長が「これが維新の成果!」とご自慢の民営化組織だよ。 >>129 東京が放射状? あー簡単に騙されるタイプだ あれは江戸城に向かって進軍してるつもりの敵軍が いつのまにか明後日の方向に逸れていくようになってる マッスルだけ変換されて「堺」がそのまま残ったのはなんなんだろうな。 該当する英語が無いのか、堺だけは地名として認識された? 四天王寺 Quadruple Heaven king temple >>1 自動翻訳ソフトが悪いんじゃなくて 自動翻訳後にチェックしないお前らがクズなだけだろ マイクロソフトに謝罪しろ Sakai streetかboulevardだと思う 御堂筋、なにわ筋、四つ橋筋、谷町筋、上町筋はマッスルになってなかったの? むかしオリックスも英語版サイトで自動翻訳機能を使ってたが、 金子がKim childになってたり色々ひどかった ハシゲ機長・ハシゲ信者「ボクの唯一知ってる英語は ディスイズアペンだけ!!」 民営化したとはいっても中身は公務員だろ。 しかも47都道府県の中でダントツの無能と言われてる大阪公務員だからな。 そう簡単には変わらんよ。 >>224 ハシゲ機長とハシゲ信者 失禁中に脱糞中 >>220 80〜90年代に言っていたのは、知識人・マスコミ・野党政治家やねん 今見ていると民間の力!!といってやった政策がことごとく失敗しているし 欧米では!世界では!!という言葉でやった政策もことごとく失敗で 欧米でも世界でも常識じゃなかったとかなっているし >>219 Goldじゃないんですか…? なぜkim? 【北斗の拳】ケンvsサウザーを再翻訳で演じてみた【エキサイト】再うp https://youtu.be/b5nOR-dm2vk 谷町四丁目の英語表記が「Tanimachi 4-chome」だったり大阪の地下鉄は昔から変 英語圏人はホント応用効かないよな。少しでも発音とか用法が違うと通じないとか、逆の立場で外人がカタコト日本語で話されたら、相当酷い話し方でも分かるはず。。 これでやっていけるんやから、 大阪は平和でええ街やということやな >>1 翻訳サイトのリンクを張れば、翻訳サイトの責任になるのだろうか 三流高校卒の無学な俺でも堺筋はサカイストリートと訳すなあ >>234 とくにアメリカ人は、世間知らずの田舎者が多いから 大阪の図書館の看板の下の英文に ToShokan と書いてあった >>234 筋がmuscleもtendonも含んでるのが悪いんだよ 昔、淀川を YODOGAWA RIVER で記載してたような これじゃ 淀川川 じゃん >>17 中年無能管理職「なんかアルファベットになってるし英語やろ」 >>1 売国奴自民党どもが口利き採用の利権を維持したいがために100%大阪市の持ち株会社にした弊害だな。 クソが。 民間だもの こんなアホチョンボしたゴミはしっかり責任とって首にしとくれよ >自動翻訳ソフトを使ったことによる誤訳 固有名詞にこんなもの使うから間違える 翻訳ソフト使っても必ずネイティブにチェック入れてもらうのが普通なんだけど このサイト請けた業者かなり頭悪いか舐めてるな >>232 退きません 媚びへつらいません 反省しません >>245 サハラ砂漠とかいう日本人に笑う資格はない >>200 東京都直営の工事なんだけど 2時間の2人の工事に、何もしないで見ている人が8人(俺とかは含まない) 民間工事・・作業者5人、監督2人(トラブルがあっても連絡さえしない) くだらんCM流しまくって、車両のリフォームやら駅の模様替えやらやたらと金掛けてるが、30円安くしろ。 長堀鶴見緑地線がnagahoritsurumiryokuti lineってのもな 長いからtakoyaki lineとかにしてくれ 荒川 江戸川 アラカワリバー エドガワリバーがええな。 聞いてもわからなくなる >>221 PPAPだけ(何の省略形かは知らない) >>266 アラ・リバー??? アラカワ・リバーでないとほとんどの日本人に通用しない。 >>257 「筋」は地名じゃない南北に通ってる大きめの道路の呼び名 ちなみに、東西に通ってる道路は「通り」と呼ぶ 大阪市内は碁盤の目に出来てるからコレで場所を把握出来る 京都も同じ感じ >>266 サハラ砂漠のサハラやゴビ砂漠のゴビは現地語で砂漠って意味だそうだ 南北の大通りはみんな筋だから マッスルだらけの地図になるやんか >>270 京都は条と通りだよね 大阪と呼び方違うのはなんでだろ >>229 知らない日本人には絶対読めない。 枚方市=まいかたし、みたいなもの 関東では神鳥谷(栃木県)、十余二(千葉県)、九品仏 (東京)など。 東京の真似してメトロなんて気取ってるから間違うんや サブウエイでええやん こんなお粗末でも年間3000万人以上きてくれるんだから 大事なのは中身やな!w >>277 条も意味はスジって意味なんだって 筋は通りを横切る縦の線だそうな >>281 >>283 筋→アベニュー→安倍晋三的新 90年代には、交通標識が酷いとか官僚叩きしていたのが懐かしい 日本語はそう簡単にはいかないぞ 一つの漢字に意味が山ほどあるからな >>290 中国人でさえ日本の漢字に呆れてたからなw 一つの漢字になんでこんなに呼び方や意味が付いてるんだーっ!って >>5 >大阪は南北は筋、東西は通だから >京都より分かりやすい アベニューとストリートだな ニューヨーク >>233 関係ないけど谷町6丁目とかいう存在意義の分からない駅…。 >>11 首都高湾岸線を走ると荒川と江戸川を超えるんだけど、荒川は、アラカワ・リバー、江戸川はエド・リバー わけわかめ国交省w 固有名詞の変な訳はgoogleでもあるし、ちゃんと手でなおせってだけ。 >>299 阪大はOsaka University なのに 東大はthe University of Tokyo なのもどうにかすべき、統一しろ >>298 谷6めちゃくちゃ人気あるぞ 知らんの? マイクロソフト社のサポート情報サイトも 英語版の自動翻訳だから酷い日本語は多いぞ >>299 なんかわからんがイナバウアーとエドサリバンショーが浮かんだ 知らんけど 出来上がったのをチェックすれば こんなことにならなかったって言っている人いるけど 訳された英語をチェック出来る人がいるのなら わざわざ自動翻訳ソフトなんて使わないからwww 大阪メトロは維新の利権だからな 都構想をしなければ実現しないとか言ってたのに既に実現した もう都構想は無意味になった 未だに看板は地下鉄のままだし利権で儲かればあとはどうでもいいらしい まともな会社なら翻訳後に校正するだろ 手抜きも甚だしい 自動翻訳ソフトがどれ程当てにならないかは、英語の長文を日本語に自動翻訳してみれば一目瞭然だろ 日本民法の父、穂積陳重の『法窓夜話』を現代語に完全改訳 法律エッセイとして異例のベストセールスを続けた名著を 手軽に読みやすく。短編×100話なので気軽に読めます。 法窓夜話私家版 https://www.amazon.co.jp/dp/B07NQCZ7S7 dpo これは大阪ならではのボケだよ 最初からツッコまれるのを計算してる グーグル翻訳精度 グーグル>>>M$ 英語への翻訳の精度は高い。各国語とも意味がとれる 英語から日本語へは、30-70点とばらばら。固有名詞の半分はめちゃくちゃ。 間違った訳のわからない単語は、赤い波線(エディター、ワープロ)がつくから直す。 おかしな日本語は、日本人が見るから、気がつくはず(大学受験偏差値40以上)。 このレベルの英語は、偏差値50くらいの高校の真ん中より上なら、おかしさがわかる これを通す印鑑の持ち主、偏差値40以上だろう? これが日本人の英語能力 おまえらも似たようなもんだろ >>2018 年4月に誕生 放置か 仕事しろよ(笑) サイト作ったとこ。 はじめての仕事じゃないかな。 どうせ議員が引っ張ってきたとこだろ。www >>164 お布施はいざというときの保険なんだw イッセー三宅は有名人だしそういうの優先なんだな >>320 十三駅が翻訳できんタコシステムで何すんの? >>287 中国語訳で阿倍野橋が安倍晋三橋になってるみたいやな 自動翻訳ってまだまだ使い物にならないってことやね いい翻訳機もあるの? つまり、自動翻訳結果をそのまま載せてたってこと? ただのリテラシー不足事案だな。 どうせ中国にオフショア発注したんだろ 担当者は左遷 >>299 荒川の荒は形容詞。荒の川ではない。 江戸川は江戸の川。 >>340 今回の件に限って言えば、○○線、△△駅まで付けて変換すれば良かっただけ 車内アナウンスもそうしてるんだし 淀川がなんでYodogawa riverになるんや? この立派なサカイ筋を見ろ 鍛えれば鍛えるほど、サカイ筋は応えてくれる 大阪メトロ、車内放送の英語が長過ぎて、到着してドアが開いてもまだ「Please be careful the train doors」とかいっとる。 エド・リバーはやっぱりおかしい。エドガワ・リバーでよろしい。 Everybody’s sin is Nobody’s sin, and Everybody’s Crime is No Crime. 官僚秘技:たらい回し、トカゲの尻尾切り、護送船団方式 >>329 Would you please sale your car? ギャグとしては良くできてると思うがなあ つか、堺筋をSakai muscleなら、誤訳でもなんでもないと思うが・・・ 大阪は通りのことを筋って言うんだよなぁ。 なんだろ、筋って。 大阪の人に聞いたら「あぁ、筋って言うなぁ」みたいな反応だし。 >>340 1行ずつ変換する。 SVOじゃない日本語を書かない 東京は銀座をシルバーシートと訳してるから、最初はどこか分からなかったぞ。 東西が通りで南北が筋やで avenueとストリートみたいなもん 外国語版サイトを作るってなった時に外注すればよかったのに 二条城で西門の下にwest gate monと書いてあったの思い出したw >>359 南北の大通りを筋という。 東西を通りという。 >>369 Googleさんによるとプロレスラーらしいw ひるおびで特集してたな。 関西人には面白いのかもしれないけど、外国人には不適切だよね。 天下茶屋=WORLD TEAHOUSE 観光地になるかもしれんが。w 大阪メトロなら英語や中国語技能で 採用された職員とかいないの? 業務規模的に絶対いると思うんだけど そいつらに翻訳させろよ 勉強嫌いのチンピラぞろいの維新が幅を利かせてる街だからな、大阪は。 さっきニュースでアナウンサーが真顔でよう読めたなと感心した 吹き出しそうになりそうなのに please transfer to the Sakai muscle line at World Tea House >>1 英語だったら大阪メトロじゃなくて大阪アンダーグランドにしろ 将棋連盟の誤訳に触れてる人が殆ど居なくて寂しい(´・ω・`) >>335 システムが似てるってこと 条も筋って意味らしいよ 天下茶屋がワールドティーハウスって、クリエイティブすぎるだろ 東京大田区に内川という小さい川があるんだけどね 国交省の立てた標識(?)には「uchikawa-river」となってるんだよね ここはuchi-riverじゃないのか…? >>392 それはね、「うちリバー」とすると、外国人が日本人に聞くとき、「うち」としか聞かない危険性があるんだ。 日本人には「うち」って何?ってなるだろ。 だからわざわざ「うちかわリバー」にするんだよ。 >>395 場所によってはUchi-riverのタイプもあるんだな 基準が分からない >>390 京都は御所を中心に南北軸の都会だし、大阪は大阪城を中心に東西軸の都会。 両都ともきちんとした都市計画でつくられた。軸を横切る路という意味で条と筋 は同じなんだろ。なお、東京は、もともと畦道かなんかがあった田舎だろ。 川の英訳は過去もスレでいろいろ言われた事だけど、 今は◯◯gawa River とするように一応方針が出てる そうなってないものは規格がが古いだけ。 山もマウントフジだろうがフジヤマだろうが、本来は伝わればどうでもいい事 だがよく考えて欲しい 堺マッスル・・・、本当に誤訳と言っていいのだろうか 他の誤訳は知らんけどね >>44 ニューヨークはavenueとstreetで分けてるよ ローマ字で書いとけばいいのになんで翻訳しようとするかね たとえば外人に「カンダリバー」どこですかって言われても一瞬「は?」だぞ 神田川はKANDAGAWAでいいんだよ >>233 耳ではそう入ってくるから完全に間違いではないかも kinkakuji-templeとか >>408 4をyonと読めないという意味では あの表記だとタニマチフォーチョーメ >>408 Lock-on-G! じゃないのかよ! そういえばマッスルサカイってプロレスラーいなかったっけ? かなりマイナーな団体だったけどw >>412 スーパーササダンゴマシンこと坂井マッスル 堺筋線に乗るたびに笑いがこみ上げてしまう。 「この電車はワールドティーハウス行きです」 天下茶屋がこんな形でハイソな街になるとは。。 >>1 駅とかの中国語表記でもお金ケチって翻訳ソフト使ってると間違いが多いらしいw 17:06- テレ朝(ANN) news every 放送 中国、朝鮮半島だと思ってれば問題なし、大阪だもの。 七輪の刺青を笑えないレベル 無理やり訳すことはないと思うんだが・・・ >>411 だよな 何で外人に媚びて無理やり訳そうとするのか意味がわからん >>421 アメリカ人はHANG TENの袢纏/ジャケットを着る >>134 世界の喫茶店wwww もうそれでいこうや サカイマッスル線に乗ってワールドティーハウスに行く、これが一流なんだよな 堺ストリート 堺アベニュー 堺マッスル 堺ドライブ 堺ブルバード サカイマッスルはミドウマッスルみたいにパレードないのかな?とググったら終わったばかりかよ http://nippombashi.jp/festa/ 間が悪いな そういうとこだよ大阪 これは松井吉村にがんばってもらわんとな。 カルト創価や既得権自民、パヨク社民共産なんか蹴散らしてくれんと。 BBCに取り上げられてて草 マッスル坂井も知名度うなぎ登りやな >>1 大阪メトロの地下鉄を撮影の際は、下記の決まりを遵守願います。 インスタ映えすること請け合いです。 ■◇◎◇■◇□◎撮り鉄の決まり■◇◎◇■◇□◎ 決まりその1・お天気の良い日に、背後に太陽のある角度で、連写せずに一発撮り、つまりバリバリ順光でサクッと「バリサク」で撮りましょう。 決まりその2・列車の側面を7・前面を3の比率で撮れるよう、つまり「シチサン」で列車が収まるように、立ち位置をしっかり決めましょう。 決まりその3・大好きな列車です。列車が構図いっぱい「カツカツ」になるようにズームしまくりましょう。 決まりその4・主題はあくまでも鉄道車両です。画面の真ん中に、つまり「日の丸」のように堂々と入れましょう。 決まりその5・撮影地での撮影前には、下記の撮り鉄のお題目を復唱し、正統的な鉄道写真が撮れるようにしっかり復習しましょう。 バリサク・シチサン・カツカツ・日の丸 バリサク、シチサン、カツカツ、日の丸 バリサク・シチサン・力ツ力ツ・日の丸・敗京阪・ウジむし・徳洲会・はるぽっぽ バリサク、シチサン、力ツ力ツ、日の丸、敗京阪、ウジむし、徳洲会、はるぽっぽ バリサク。シチサン。力ツ力ツ。日の丸。敗京阪。ウジむし。徳洲会。はるぽっぽ バリサク,シチサン,力ツ力ツ,日の丸,敗京阪,ウジむし,徳洲会,はるぽっぽ バリサク.シチサン.力ツ力ツ.日の丸.敗京阪.ウジむし.徳洲会.はるぽっぽ バリサク*シチサン*力ツ力ツ*日の丸*敗京阪*ウジむし*徳洲会*はるぽっぽ ■◇◎◇■◇□◎三脚の決まり■◇◎◇■◇□◎ 決まりその1・三脚を使って撮影する撮り鉄は、手持ち撮影に慣れてない「初心者」ですから、あたたかく見守ってあげましょう。 決まりその2・撮影地ではベストポジションで撮影したいものです。事前に「置きゲバ」して自分の場所を確保しましょう。 決まりその3・置きゲバした三脚が自分のものだとわかるように、“熊出没注意”とか“弱冷房車”といったシールを「ベタベタ」貼って、しっかり目立たせましょう。 決まりその4・置きゲバに使う三脚は、他の撮り鉄に盗まれたり壊されたりしてもいいように、「安物」を使いましょう。 初心者・置きゲバ・ベタベタ・安物 初心者、置きゲバ、ベタベタ、安物 初心者。置きゲバ。ベタベタ。安物 ■◇◎◇◇◇□◎火車拍照的規則■◇◎◇■◇□◎ 規則第1部分・在美好的一天,讓我們在幕後以一定的角度拍攝一張照片而不進行連續拍攝,也就是説,讓我們快速拍攝直射陽光“上低音薩克斯風”。 規則第2部分・讓我們決定站立位置,以便列車可以在“7:3”處進行,以便列車的一側可以在7處,前部以3比率進行。 規則第3部分・這是我最喜歡的火車。讓我們放大火車,使它“幾乎”充滿了構圖。 規則第4部分・該主題是一輛鐵路車到最後。讓我們把它放在屏幕的中間,就像“日本國旗”。 規則第5部分・在拍攝地點拍攝之前,讓我們回顧下面拍攝的拍攝對象並仔細檢査,以便拍攝合法的鐵路照片。 上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗 上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗 上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗・敗京阪・蛆蟲・徳洲會・晴鴿鴿 上低音薩克斯風,7:3,炸肉排炸肉排,日本国旗,敗京阪,蛆蟲,徳洲會,晴鴿鴿 ■◇◎◇◇◇□◎三脚架的規則■◇◎◇■◇□◎ 規則第1部分・用三脚架拍攝拍攝鐵是一個不習慣手持拍攝的“初學者”,所以讓我們熱情地觀看。 規則第2部分・我想在拍攝地點拍攝最佳位置。讓我們提前“提前”確保“你的位置”。 規則第3部分・正如可以看出哥巴三脚架的地方是他們自己的事情,密封件,如“熊出沒注意”或“弱空調車”“黏黏”,讓我們堅定地站在。 規則第4部分・讓我們使用“便宜的東西”,以便用於你的位置的三脚架可以被其他射撃鐵器盗走或摧毀。 初學者,你的位置,粘粘,便宜的東西 初學者,你的位置,粘粘,便宜的東西 初學者。你的位置。粘粘。便宜的東西 >>1 大阪メトロの地下鉄車両を撮影の際は、下記の決まりを遵守願います。 インスタ映えすること請け合いです。 ■◇◎◇■◇□◎撮り鉄の決まり■◇◎◇■◇□◎ 決まりその1・お天気の良い日に、背後に太陽のある角度で、連写せずに一発撮り、つまりバリバリ順光でサクッと「バリサク」で撮りましょう。 決まりその2・列車の側面を7・前面を3の比率で撮れるよう、つまり「シチサン」で列車が収まるように、立ち位置をしっかり決めましょう。 決まりその3・大好きな列車です。列車が構図いっぱい「カツカツ」になるようにズームしまくりましょう。 決まりその4・主題はあくまでも鉄道車両です。画面の真ん中に、つまり「日の丸」のように堂々と入れましょう。 決まりその5・撮影地での撮影前には、下記の撮り鉄のお題目を復唱し、正統的な鉄道写真が撮れるようにしっかり復習しましょう。 バリサク・シチサン・カツカツ・日の丸 バリサク、シチサン、カツカツ、日の丸 バリサク・シチサン・力ツ力ツ・日の丸・敗京阪・ウジむし・徳洲会・はるぽっぽ バリサク、シチサン、力ツ力ツ、日の丸、敗京阪、ウジむし、徳洲会、はるぽっぽ バリサク。シチサン。力ツ力ツ。日の丸。敗京阪。ウジむし。徳洲会。はるぽっぽ バリサク,シチサン,力ツ力ツ,日の丸,敗京阪,ウジむし,徳洲会,はるぽっぽ バリサク.シチサン.力ツ力ツ.日の丸.敗京阪.ウジむし.徳洲会.はるぽっぽ バリサク*シチサン*力ツ力ツ*日の丸*敗京阪*ウジむし*徳洲会*はるぽっぽ ■◇◎◇■◇□◎三脚の決まり■◇◎◇■◇□◎ 決まりその1・三脚を使って撮影する撮り鉄は、手持ち撮影に慣れてない「初心者」ですから、あたたかく見守ってあげましょう。 決まりその2・撮影地ではベストポジションで撮影したいものです。事前に「置きゲバ」して自分の場所を確保しましょう。 決まりその3・置きゲバした三脚が自分のものだとわかるように、“熊出没注意”とか“弱冷房車”といったシールを「ベタベタ」貼って、しっかり目立たせましょう。 決まりその4・置きゲバに使う三脚は、他の撮り鉄に盗まれたり壊されたりしてもいいように、「安物」を使いましょう。 初心者・置きゲバ・ベタベタ・安物 初心者、置きゲバ、ベタベタ、安物 初心者。置きゲバ。ベタベタ。安物 ■◇◎◇◇◇□◎火車拍照的規則■◇◎◇■◇□◎ 規則第1部分・在美好的一天,讓我們在幕後以一定的角度拍攝一張照片而不進行連續拍攝,也就是説,讓我們快速拍攝直射陽光“上低音薩克斯風”。 規則第2部分・讓我們決定站立位置,以便列車可以在“7:3”處進行,以便列車的一側可以在7處,前部以3比率進行。 規則第3部分・這是我最喜歡的火車。讓我們放大火車,使它“幾乎”充滿了構圖。 規則第4部分・該主題是一輛鐵路車到最後。讓我們把它放在屏幕的中間,就像“日本國旗”。 規則第5部分・在拍攝地點拍攝之前,讓我們回顧下面拍攝的拍攝對象並仔細檢査,以便拍攝合法的鐵路照片。 上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗 上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗 上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗・敗京阪・蛆蟲・徳洲會・晴鴿鴿 上低音薩克斯風,7:3,炸肉排炸肉排,日本国旗,敗京阪,蛆蟲,徳洲會,晴鴿鴿 ■◇◎◇◇◇□◎三脚架的規則■◇◎◇■◇□◎ 規則第1部分・用三脚架拍攝拍攝鐵是一個不習慣手持拍攝的“初學者”,所以讓我們熱情地觀看。 規則第2部分・我想在拍攝地點拍攝最佳位置。讓我們提前“提前”確保“你的位置”。 規則第3部分・正如可以看出哥巴三脚架的地方是他們自己的事情,密封件,如“熊出沒注意”或“弱空調車”“黏黏”,讓我們堅定地站在。 規則第4部分・讓我們使用“便宜的東西”,以便用於你的位置的三脚架可以被其他射撃鐵器盗走或摧毀。 初學者,你的位置,粘粘,便宜的東西 初學者,你的位置,粘粘,便宜的東西 初學者。你的位置。粘粘。便宜的東西 >>1 市営地下鉄時代の名残・大阪メトロのひげ文字看板を撮影の際は、下記の決まりを遵守願います。 インスタ映えすること請け合いです。 ■◇◎◇■◇□◎撮り鉄の決まり■◇◎◇■◇□◎ 決まりその1・お天気の良い日に、背後に太陽のある角度で、連写せずに一発撮り、つまりバリバリ順光でサクッと「バリサク」で撮りましょう。 決まりその2・列車の側面を7・前面を3の比率で撮れるよう、つまり「シチサン」で列車が収まるように、立ち位置をしっかり決めましょう。 決まりその3・大好きな列車です。列車が構図いっぱい「カツカツ」になるようにズームしまくりましょう。 決まりその4・主題はあくまでも鉄道車両です。画面の真ん中に、つまり「日の丸」のように堂々と入れましょう。 決まりその5・撮影地での撮影前には、下記の撮り鉄のお題目を復唱し、正統的な鉄道写真が撮れるようにしっかり復習しましょう。 バリサク・シチサン・カツカツ・日の丸 バリサク、シチサン、カツカツ、日の丸 バリサク・シチサン・力ツ力ツ・日の丸・敗京阪・ウジむし・徳洲会・はるぽっぽ バリサク、シチサン、力ツ力ツ、日の丸、敗京阪、ウジむし、徳洲会、はるぽっぽ バリサク。シチサン。力ツ力ツ。日の丸。敗京阪。ウジむし。徳洲会。はるぽっぽ バリサク,シチサン,力ツ力ツ,日の丸,敗京阪,ウジむし,徳洲会,はるぽっぽ バリサク.シチサン.力ツ力ツ.日の丸.敗京阪.ウジむし.徳洲会.はるぽっぽ バリサク*シチサン*力ツ力ツ*日の丸*敗京阪*ウジむし*徳洲会*はるぽっぽ ■◇◎◇■◇□◎三脚の決まり■◇◎◇■◇□◎ 決まりその1・三脚を使って撮影する撮り鉄は、手持ち撮影に慣れてない「初心者」ですから、あたたかく見守ってあげましょう。 決まりその2・撮影地ではベストポジションで撮影したいものです。事前に「置きゲバ」して自分の場所を確保しましょう。 決まりその3・置きゲバした三脚が自分のものだとわかるように、“熊出没注意”とか“弱冷房車”といったシールを「ベタベタ」貼って、しっかり目立たせましょう。 決まりその4・置きゲバに使う三脚は、他の撮り鉄に盗まれたり壊されたりしてもいいように、「安物」を使いましょう。 初心者・置きゲバ・ベタベタ・安物 初心者、置きゲバ、ベタベタ、安物 初心者。置きゲバ。ベタベタ。安物 ■◇◎◇◇◇□◎火車拍照的規則■◇◎◇■◇□◎ 規則第1部分・在美好的一天,讓我們在幕後以一定的角度拍攝一張照片而不進行連續拍攝,也就是説,讓我們快速拍攝直射陽光“上低音薩克斯風”。 規則第2部分・讓我們決定站立位置,以便列車可以在“7:3”處進行,以便列車的一側可以在7處,前部以3比率進行。 規則第3部分・這是我最喜歡的火車。讓我們放大火車,使它“幾乎”充滿了構圖。 規則第4部分・該主題是一輛鐵路車到最後。讓我們把它放在屏幕的中間,就像“日本國旗”。 規則第5部分・在拍攝地點拍攝之前,讓我們回顧下面拍攝的拍攝對象並仔細檢査,以便拍攝合法的鐵路照片。 上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗 上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗 上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗・敗京阪・蛆蟲・徳洲會・晴鴿鴿 上低音薩克斯風,7:3,炸肉排炸肉排,日本国旗,敗京阪,蛆蟲,徳洲會,晴鴿鴿 ■◇◎◇◇◇□◎三脚架的規則■◇◎◇■◇□◎ 規則第1部分・用三脚架拍攝拍攝鐵是一個不習慣手持拍攝的“初學者”,所以讓我們熱情地觀看。 規則第2部分・我想在拍攝地點拍攝最佳位置。讓我們提前“提前”確保“你的位置”。 規則第3部分・正如可以看出哥巴三脚架的地方是他們自己的事情,密封件,如“熊出沒注意”或“弱空調車”“黏黏”,讓我們堅定地站在。 規則第4部分・讓我們使用“便宜的東西”,以便用於你的位置的三脚架可以被其他射撃鐵器盗走或摧毀。 初學者,你的位置,粘粘,便宜的東西 初學者,你的位置,粘粘,便宜的東西 初學者。你的位置。粘粘。便宜的東西 >>66 まあ、なんというか、 油揚げ→キツネの好物→きつねうどん 油揚げ→キツネの好物→稲荷寿司 だから、まあ、間違いとも言い切れんな。 固有名詞だからとはいえ。 元翻訳会社勤務だけど、原因わかるわ 「境筋」とかの地名を、なんの脈絡も説明もなく並べて 翻訳会社に翻訳頼んで、納品された翻訳を誰もチェックしなかったか チェック能力ない奴が見るだけ見て、そのままアップロードしたから よくあること マイクロソフトなんか使うからだよ 品質の悪さなんかoffice製品使ってりゃ想像つくだろ 翻訳って普通人間がやるだろ ソフトでやったら滅茶苦茶になるの分かりきってんじゃん どんなバカだよソフト使ってそのまんま出そうとした奴 昔、狡猾なという意味で「foxy」って使ったら、英語の女性教師が勘違いして恥ずかしそうにしていた。www 御堂マッスル 四ツ橋マッスル 谷町マッスル ナニワマッスル あみだ池マッスル 今里マッスル 筋は結構多いな まだあったかも知れんけど 確認するのがめんどくさいから 確認しないの当たり前だよね 大阪らしくてええやん そのまま乗っかってこそ大阪人やろ 今年6月に大阪はG20で世界のVIP来るのに大丈夫か? 外国のサイトの日本語バージョンを見ると、 日本人が読むと明らかに変なのがあるよな。 ミドウマッスル サカイマッスル タニマチマッスル イマザトマッスル ヨツバシマッスル 5人揃って大阪メトロマッスルファイブ!! いけるがな サカイマッスルw すごい強そうだし、このまま残した方がいいように思うぞ。 英語は得意じゃないけど、自動翻訳だと変になるのはわかってた 英語→日本語で翻訳したことあればすぐわかると思うけどなあ 再来週には移民解禁になるというのに未だにこんなアホな内輪ネタで盛り上がってるとは。罪悪感とか感じないのですかね安倍総理応援団の方々は。 競争原理が働かない役所仕事だもん 期待する方が悪い 実際地下鉄の車内放送酷いよ 御堂筋は、訳すとmidou avenueとかmidou streetだろ >>3 お笑い文化の民国ですしw それにしても翻訳ソフト使っておきながら チェックしないなんて頭悪すぎ またしても日本人の英語の出来なさが露呈してしまった 相変わらず低レベル国だねぇww 朝飯食べながらボーっとテレビ見てたら このニュースが。 不意を突かれて涙出るほど笑ったw PRに使えそうだな 筋肉自慢の芸能人で擬人化したら? マッスル坂井ってプロレスラーがいてる。 「ガチャヤ」から「ティーハウス」なんて素数やん。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる