【なまえ】河野外相「なぜ英語のときだけ”TaroKONO”なのか。日本語のとおり、名字、名前の順にできないか、政府内で検討したい」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190416/k10011885661000.html
日本人の氏名の英語表記について、河野外務大臣は、欧米にならって、名前から先に表記している現状を改めて、
日本語のとおり、名字、名前の順にできないか、政府内で検討したいという考えを示しました。
日本人の氏名の英語表記は、一般的に、欧米にならって名字と名前を逆さまに表記しています。
これについて、河野外務大臣は、参議院外交防衛委員会で、「これまで、河野太郎なのに、なぜ、英語の時だけ
『TaroKONO』になるのか非常に不思議に思ってきた」と述べました。
そのうえで、「私は、外務大臣の名刺に『KONOTaro』と表記しているが、1人でやっていても意味はない。
少し時間はかかると思うが、政府の中でどういうことができるか意思統一をしたうえで、さらに民間にも呼びかけて
いかなければならないと思っている」と述べ、現状を改めて、日本語のとおり、名字、名前の順にできないか、
政府内で検討したいという考えを示しました。 アニメだと「俺は悟。三上悟」みたいに一旦名前を言ってからフルネームで言い直すのはなぜなんだぜ? >>311
たとえばウィルソンならウィルの息子って意味
その程度なんだよ 河野がKONOになるのがまずおかしい
KŌNOにするべきだ
ローマ字はこう表記するんだと広めればいいだけ >>12
じゃあ日本語で外国人の名前は姓名の順に言うのかと言えばそうじゃない。
日本でトランプ・ドナルドとは紹介しない。
基本的に人名はその人の国に従った読み方、読み順をすべきだと思う。中国人名も、中国読みにすべき 使用する言語圏の風習に合わせろよ
日本語ならそのままだし、中国語でもそのまま
英語ならファミリーネイムは後ろ >>1 蓮舫も国会で名前で呼ばれてるよね
他の議員と同じく、苗字で呼ばないと差別だろ 名字は全部大文字が主流になったのか。
昔は頭文字だけだったが。 >>313
長男は太郎で、次は次郎ですね、わかります >>299
変でも段々慣れてきてOhtaniが当たり前になって他の大谷もそれに倣うようになると思うけど
あと、アメリカ人のOhtaniの発音全然おかしくないし、大谷って意味だなって日本人はわかる
Otaniだとotakuみたいな向こうでも有名な日本語の単語があるから、それを揶揄される可能性も考えたんだと思う 初めて英語習った子供みたいな疑問だよなww
次は「日本の英語表記はなぜJapanなのか」とか言い出しそう 朝鮮人や中国人は西欧人の好意によって文明人に「してもらった」という
ひけめがあるから、じぶんの名前を西欧風に呼ばれると侮辱されている
感情をもつのである
日本人はみずからの能力で文明人であることを認めさせたのであるから
西欧人が自分たち流に名前を改変しようが、それは西欧人たちの問題で
あるので許してやれるだけの寛容さがある
この差 俺が学校で習った時は英語でも姓名の順番でいいですよって教わった >>1
その前に中国人の名前の呼び方直したらどうか >>324
金栗「日本はJapanではないです ニッポンです」 今はローマ字でも姓が先、名前が後の表記法も増えている
どっちかに統一するほうが混乱しないから、姓が先で良いんじゃないの
音楽家のリストなどもハンガリー語表記ならリシュト・フェレンツとなるのが普通 >>325
白人に認められた!オレたちすげー!!w 昔から左翼が言ってるよね
先にファミリーネームを言うのは家長父制の象徴だと
皇族を呼ぶときもカコ-アキシノミヤのようにするのが適切だと >>193
それよりもヤード、ポンドを世界から消し去ろう。 それよりも、駅のホームや電車の電光掲示板でハングルだけの表示になるのを規制しろ
日本語なり英語に表示切替されるまで、さっぱり判らん(中国語は同じ漢字なので、大体の行き先は予測つく) これはその通り
日本語表記と同じ苗字・名前の順でええ もっとやらなきゃならないことを
優先的にやって下さい
自民党って暇なのか? これって日本だけなんだろうか?
ジョンイル キム
とか
ジンピン シー
とかやってんのかね? 国際ルールに合わせる気がないなら鎖国したらいいのに 中国はシナだしな
積極的に改めるべき
南朝鮮はノースコリ >>320
人名表記の国際ルールなだけで、別に英文だからしろってルールじゃあない。オリンピックとかは名字大文字ルール >>328
へー、俺らのときはダメだったな
英語の先生と言い争った 学校で習ったローマ字みたいな長音記号無しなら
タロ・コノとヒデオ・ノーモー
どっちが正しい発音なんだろう?
プロ野球のユニフォームの背ネームで書かれてる「H(王さん他)」は
ドイツ語での表記を参考にしたのかなぁ? >>329
これ本当に気になるわ
発音の仕方とかの問題じゃなく、完全に別物だもの 中国人は名字、名前の順で英語表記でしょ
ずっと昔から
人口の多い中国ですら順序を変えないんだから
日本もいずれそうなるでしょ >>1
英語表記の意味わかってなさそう
ほんなら外人の日本語表記もいちいち母国流に習うんか?ガチのアホかな? >>342
やってない
CNNとか見てると キム ジョンウン
シー ジンピン 両方とも姓→名
ちなみにクソ安倍 シンゾー アベ
と 名→姓 >>303
Kakogawa riv.
Kakurinji temp.
Himejijo cartle 李承晩は米国在留票にSyngmaen Rheeと書いてる >>329
>>349
>>351
これ向こうでも同じだぞ
日本語のそのままの呼び方じゃなくて中国呼びになってる ローマ字表記もきちんとしてほしいなあ
こうのたろうじゃなくコノタロじゃん
コノータローかもしれないし
まあ東京ですらトキョだしひどいもんだ 固有名詞だからそのとおりの表記でいい
歴史的な人物の場合もそうなっている
自分でははじめからそうしている
言語主権があるからそうする
文書でなら必要があれば注記する >>265
ヘボン式だと無視するんじゃなかったかな 河野さん、やっぱ親父さんがあの人な感じが出てきたな >>131
何で今更と思ったがそういうことか
中韓が堂々と姓→名表記なのに“名誉白人”の日本だけタローコウノウなのがカッコ悪いんだろうな
この議論の是非について
外人は日本でも名→姓なのに日本が外人相手だと姓→名と対等じゃないのは多様性とか分かりやすいとか以前に人間関係の基本としておかしい
それ理解せずグダグダ言うのは頭悪すぎるからここでだけに止めてリアルでは言わない方が良いぞ 親のおかげで出世した人は苗字を先に
自分の力で勝ち抜いた人は名前を先に >>356
マジかよ
Kandagawaリバー?
小さな石鹸カタカタ言わしたろか >>362
英語も表記と発音違う適当な言語だけどな 日本は Japan じゃねえ、ってほうが先だと思うな
もちろん イルボンでもリーベンでもヤーパンでもハポンでもない 中国人の人名は、
日本人による日本語読みを許容し
逆もまた然り、という慣行になってる
朝鮮人も余計な民族アピールしだすまでは同じだった ビルマのあの女帝は
アウンサン家のスーチーたん
なのか? >>361
それは日中で取り決めてあるから。お互い自分の国の読み方にしましょうと。ただ、それはこの国際化の時代に合わないと思う。改変した方がいい。東京オリンピックもあるし、丁度良いことだ >>334
『日本』は昔の中国語だと『ジーファン』(←正しい読みは失念)みたいな発音になる
それを聞いたマルコポーロの時代のヨーロッパ人が『ジパング』と伝え、イギリスで『Japan』となった >>331
スポーツやゲームイベント見てるんだけど、選手名のファースト・ラストの順を統一する必要あるか?と思うぞ
結局は愛称や読みやすい方で呼ぶorフルネームで呼ぶだからな >>361
そらそうだわな
読み方なんて一々覚えてられない
コン↑ズゥー↓とか言われても誰の事かサッパリ こういう主張があってもいいけどもっとやらないといけない仕事あるでしょ あほか間違えられるだろ
カードの決済とかできんくなってもしらんぞ そういう文化の独自性大事にすんならヴをなくすなよ ベンヴェー ジャギュア 別に筆記順は自由で良いんだぜ
クレカとか 名 氏の順で掛けとか言っているのは、日本人差別だし 外国人は全て大文字で書かれた方がファミリーネームだとわかる
日本人の名前なら表記順は「姓(全て大文字) 名(先頭のみ大文字)」で統一した方が良いと思う TaroじゃなくてTaruoでいいよ。
河野樽夫な。 >>329
金日成もきんにっせいだったしな。
何時からか朝鮮語読みになったけど。 >>384 外国人が漢字が読めないのが問題なんだよ。
ローマ字にしてる時点で侮辱されてると思うべき。 >>360
海里(Nautical Mile)は地球規模で2点間を移動する場合に非常に便利なんだが 大体の外人は英語圏の発音の名前以外は覚える気すら無い奴ばっかりだけどな。 >>362
kohnoと書く方が自然に「こうの」と言ってくれる気がする
全国のショウタ君もヨウコさんもローマ字表記だとすごい不自然な呼ばれ方されていると思う >>367
で、負け組のお前は、名前を没収されるわけ? 日本人も中国人も人名や地名を聞くときに、最初に漢字を想像する
だけど発音が違うからそのまま読んでも相手には伝わらないわけよ
「山田」を「やまだ」と言っても「YA MA DA」という発音だけが耳に残る
逆に「チェン」と聞いても「陳」なのか「鄭」なのか日本人には区別できない
だからお互いに自国語で読んでるわけだ >>1
これ、昔アメリカでやったことがあるけど無駄だったな
説明や訂正が大変 ロシア人もパスポートみたいな公文書には
イワノフ イワン イワノビッチ
みたいな順で書いてあるんだっけ?
エメリヤーエンコ・ヒョードルがそのせいでエメリヤーエンコがファーストネームみたいに思われてるけどそれは姓だ、と聞いた。 こんなことを検討する時間があるくらい議員や公務員って暇なの? まぁこっちが相手に気を使ってフォーマットを合わせるのはどうなのってのはわかるな
人種別のフォーマットくらいは把握し合ってしかるべきと >>368
Tama Puraza
Tama Senta
Takanawa Geto-uei ちょっと待って欲しい
河野太郎は英語でRiver-field Fat-Loが正しい 今は新聞や雑誌はたいがい中国語読みだな
テレビはまだしゅーきんぺーと言ってるが
いずれ変わるだろう >>368
流石に姫路城は世界遺産後?に改竄されて
Himeji□cartleになってるw 意味がわからん
ABE, shintaro
Shintaro Abe
どっちも英語
英語でも両方書き方がある
どう区別してるのかは知らん 日本とどこかの国のハーフの名前もヘボン式か日本式か各々選ばなきゃならないけど、それを統一しろとか日本が強制するのは止めた方がいい
また厄介なことになるだろうから >>11
そなんだよ
要するに中米のポルトガルに侵略されたインカ土人のように
白人を神とあがめて相手の言いなりになっているだけ
世界中で日本だけなんだけどな
他の国で相手が理解しやすいようにとか考える民族はいない、日本だけ
他の国は自分を主張して、相手が理解するまで抗議やら差別といって戦う ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています