【オリンピック】「いよいよ1年前に迫った東京五輪」JRの広告コピーに非難の声 ★2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「いよいよ1年前に迫った東京五輪」JRの広告コピーに非難の声
Smart FLASH 2019.08.02
https://smart-flash.jp/sociopolitics/77065
「1年前に迫ったオリンピック」
JR東日本が、最近掲示した広告コピーに、ネット上で大きな批判が集まっている。
ポスターに書かれた言葉は、
「いよいよ1年前に迫った東京2020オリンピック・パラリンピック。楽しむ用意はできていますか?
競技の見どころや観戦ポイントを知れば、ワクワクが加速すること間違いなし」
通常の日本語であれば、「いよいよ1年後に迫った」となるはずだが、なぜか「1年前に迫った」となっているのだ。
このポスターは、東京オリンピックの旅客輸送を担う東京メトロとJR東日本が共同でおこなう宣伝プロジェクト
「TOKYO SPORTS STATION」の一環で制作されたもの。
オリンピックまで1年を切ったことで「1Year to Go!」をテーマに大々的に宣伝が始まったのだが、幸先悪く、ミスが起きてしまったというわけ。
巨額の予算が投じられながら、ありえないレベルのミスだとして、ツイッター上では、
《言葉への無神経やチェック体制の機能不全など、いろんなレベルで凄まじい劣化を感じる》
《沢山の人の手を経て、でも誰も止めず、堂々JR車内にぶら下がってるってことは、合ってるの!?この日本語で正解なの!?》
《これは単なる誤記・誤植なのか、それとも言語感覚の揺らぎが生じているのか》
など、非難と戸惑いの声があふれたのだ。
本誌記者も、この広告を探してみることにした。
当初、どこに貼られているのかわからず、中央線、総武線、山手線などを乗り継いで探すが、一向に見当たらない。
そのうち、山手線にオリンピック仕様の特別車両があることがわかり、池袋駅で待機。
数十分後、ようやくやってきたオリンピック仕様車で発見することができた。
記者の言語感覚ではどう考えても間違っているのだが、とはいえ、こんな誤字があっさり出回るのも理解できない。
本当に単なる誤字なのか、それとも別の意図があったのか。JR東日本の広報へ疑問をぶつけてみると、こんな回答が返ってきた。
「『まえ』とお読みいただくものとして、記載しております。ご指摘いただきました『いよいよ1年前に迫った』との表現に関しては、
東京2020オリンピック・パラリンピックの『1年前』期間であることを、より強調してお伝えするため、広告上の表現として採用させていただきましたが、
日本語として正しくないのでは、などさまざまなご意見を頂戴しておりますので、差し替え含め今後の対応については検討してまいります」
意図的に「1年前」としたようだが、批判を受け、修正も考えているという。
実は、この「1年前」の表記は、「1Year to Go!」公式サイトにも書かれていたのだが、本誌の取材後、「1年後」に書き換えられている。
羽田空港に関して、8月1日時点では、
《「藍」や「紅」などの大会を象徴するカラーで羽田空港を彩り、日本にお住いの皆さんだけでなく、
世界各国から日本を訪れる方々にも1年前に迫った東京2020大会への盛り上がりを体感いただけます》
とあるが、8月2日には「1年後に迫った」と直されている。
広告上の意図と主張するのはかまわないが、こっそり直すなんて、ちょっと姑息すぎるのでは?
◇ 車両に掲示されたポスター
https://data.smart-flash.jp/wp-content/uploads/2019/08/02234730/main.jpg
◇修正前
https://data.smart-flash.jp/wp-content/uploads/2019/08/02234729/before.jpg
◇修正後
https://data.smart-flash.jp/wp-content/uploads/2019/08/02234727/after.jpg
※ソースの「本当に単なる娯字なのか〜」のくだりがこっそり直されていたので修正
★1: 2019/08/03(土) 00:25:04.82
前スレ
【オリンピック】「いよいよ1年前に迫った東京五輪」JRの広告コピーに非難の声
http://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1564759504/ その一年前に重きを置きたいなら別にこれでもいいけど
大会一年前をフォーカスする何か特別な理由あるの? 誤りを誤りと認めたがらない、どっかの国みたいだな。 駅の放送で「間も無く」って言ってるのに5分位は間がある 高校を卒業した学生の語学能力が、これほど貧弱で物の役に
立たないのは何故なのか。抜群の語学力を誇り、東大文学
部長までつとめた筆者が、外国にいる若者が外国語を習得する
困難さを正面から取り上げ、正則(期待されるような)
語学教育の重要性を指摘する、英語教育のための基本書。
外山正一『英語教授法』
https://twitter.com/XfQqkVg181VZ8aO/status/1154002417190502401
(直リンNGのためtwitterが開きます)dax
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) オリンピックではないが、「1000DAYS TO GO!」 のCMを作ったことがある。
「あと1000日」って併記したな。 最近の広告業界とメディアおかしいよな
間違った日本語を平気で放送してる
電通やメディアやテレビ局に在日が増えたからか? 馬鹿なんだなぁとしか言えない
こんな大企業なのにも関わらず ネイティブ日本人で仕事回さないからそうなってるだけでは 日本語がおかしいCM
ハイチオールCホワイティア(鈴木京香)
「シミをあきらめない」
〇白い肌をあきらめない
〇シミ対策をあきらめない
×シミをあきらめない
↑
???シミを欲してるの??
日本語おかしくない??
※このCMは最近バージョンが変わって見なくなりました
日本語も改善されました ジャパンクオリティが聞いてあきれるという感はあるな 膨大に膨らんだ予算に比べたら何て微笑ましいお話だこと これ誰もおかしいと思わなかったのかな
怖い組織だわ 福一原発事故から
いよいよ6年前に迫ってきてますよ >>1
何か、日本語能力の低い勢力(在日かい?)が寝言いってるな。
これは「1年前に迫って」が正しいだろうが。
「迫って」という言葉は、相手側(東京オリンピック開催日)がこちらにやって来るという意味がある。
自分の方から近づいていく意味ではない。
そういう場合は、「(自分の)前に迫って来た」とする日本語が正しいのだよ。
分かりやすく、時間でなく「距離」に置き換えてみると、
「(敵が)100m 前方に迫って来た」というのが正しい。 >>26
おれのゆるい感覚だと商品のキャッチコピーはまあいいんじゃないかと
ただ五輪とJRのタッグは公共性高すぎてくだけすぎるのはちょっと… >>9
何時間も後の事をこのあとすぐと言ってひっぱるテレビ中継に比べたら
その程度は誤差にすぎないな(´・ω・`) 確かに困惑するな
ゲシュタルト崩壊するような感じか 1年前です と 一年後に迫った が混ざっちゃったんだね。中学生とかが慣用句間違える奴。 >>30 コスト削減の結果なんだろ。ラノベ世代が担当してるなら
この程度の文法ミスで驚いてられない(´・ω・`) 俺おかしいと思わなかった…
いよいよ(開催まで)1年前(という状況)に迫った
って普通に言うわ 変な言葉を流行らせようとか目論んでないか?
東京五輪用広告だから東京でのみ通用する使い方かも知らんけど >>1
ザパニーズが増えたからじゃね?
朝鮮学校じゃキムチと反日しか教えてないんやろ? 日本語がおかしいCM
SKU(綾瀬はるか)
「プルプル生き生きとした、肌へ!」
↑
@イントネーションがおかしい
標準語のそれではない
A言葉の区切りがおかしい
「プルプル生き生きとした。」「肌へ!」
「肌へ!」の部分がまるで文頭のような区切りかたとイントネーション
「プルプル生き生き」は「肌」にかかる形容詞なのにそのように聞こえないイントネーションと区切り方
※このCMも最近バージョンが変わってイントネーションが改善されていました >>3
なんかフォーカスいいことあるのか不明。何やりたいのか不明。 >>7
日本人は自国語を大切にします
おめえとは、違うんだわ♪キムチゲロ 別に楽しみでも何でもない。
道路鉄道混むだろうからさっさと終われとしか思わん。
こんな暑い時期にやって何人死ぬかなって、密かに楽しみではある。 これは1年後に迫ったが正解だろうな
コピー考えたの在日だろ >>47 商業広告としては欠陥品だよ。企業ブランドを
毀損してるだけの話しで、こっちのふところは痛まない >>48
してないと思うよ。
言葉のブレが酷いし、正書法が無い。 >>33
勝手に来るの意味を足すなよw
敵に迫ると敵が迫るの関係なだけで
五輪の一年前に迫る→何が?って話 一年後に迫ったっていうべきじゃね
未来人でもいるのか? >>56
コピーのテンポ重視なら、後一年に迫ったって使い方がベストだとは思う >>44
おまえ、うるせーな。
キャッチはそんな感じでいいんだよ。
むかし、食う寝る遊ぶとかあっただろ
まずは人を惹きつけるような語感つーか、語呂の良さみたいなのを優先すんだよ。 >>60 こんだけ正用にうるさいんだからじゅうぶん大切にしてるとおもうぞ >>56
これしか考えられない
他の関係者も誰も気付かないってことは相当在日率が高い業界なんだろう、広告関係は >>56
オマエが、日本語能力の低いチョン(腐れ韓国人)ってのが丸分かりだな。
正常の日本語では「前に迫る」が正しいのだよ。
「後ろ」を使う場合は、「1年後になった」となる。 >>6
今まさに一年前の期間だからにしたら今度は迫ったがおかしいのにね >>33
↑
何でもかんでも在日のせいに見えるw
精神科いって来いww 葬式エンブレムがフッ化水素を横流しして作った化学兵器によるテロを起こさせる >>68 まえにせまる、だと重言の響きがあるんだよ 気づく人がいてもキチガイ扱いされるので指摘しないのでは?
そのくらいキチガイが蔓延してる >>61
だよな
五輪が開催日でもない一年前に来てどうすんだ?五輪は未来人か?って感じるよな 1時55分を「2時5分前」と表現しなきゃならないドイツ語に比べたら…… 最近はCMとかも狙って炎上してばかりだね
昔の方が広告費にお金かけていたのか優れてた >>72
オレは日本国籍の日本人だ。
で、チョン。オマエの国籍はどこだい? >>68
向こうから迫って来て1年後のラインまでやってきましたという意味だよ馬鹿チョン この記事の見出しの「非難の声」ってのも違う気がするなぁ。
「この日本語ヘンじゃね?」と違和感を表明するとか、
もっと攻撃的に「マトモに日本語を使えないのか」と
バカにする意見はあるかも知れんけど、それは非難じゃないでしょ。
…文脈から明らかだと思うけど、この記事やFLASH誌の編集部、
光文社さんを非難してるわけじゃないよ。 >>64
クウネルアソブは別に違和感ないだろ
イントネーションは正しかったし
キャッチコピーとしての造語なんだし
日本人がぞわぞわとした気持ち悪さを感じるようなんは失格だ
キャッチだからってのは言い訳に過ぎない
わざわざ間違ったイントネーションや区切りや語彙にする必要性がどこにある?
日本語を知らん奴が開き直ってるだけじゃん >>82 そっちのほうはアホが書いた典型的なカタカナ文章だね >>75
キ○ガイと言うか、アスペ。
そんな事いちいち指摘しなくても、こっちは意味は読み取れるから。 各有名人の「オリンピックが決定したら、私は〜〜をやります!」ていう公約はちゃんと実行してるの? >>79
ウリは生粋の日本人ニダってか
さっさとくたばれザパニーズ ひでーコピーライターつかってんなという驚きと
こんなレベルで仕事取れてんのかという嫉妬と 俺のインスタに知らない外人からこんなリプ来たんだけど、なんて書いてあるん?
At Honkawa-cho station, a lame old woman got on and stood next to me. Everyone sitting on the seat, however,
pretended as if he were sleeping, which was just as I had expected. I had witnessed such scenes not only once nor
twice since I came to Japan from Alamogordo, New Mexico. Hence, I realized that Japanese were different from
polite and kind people that I had expected them to be.
At that time, a teenager behind me stood up, and offered a seat to the old woman. It's the very Japanese virtue!
I praised his courtesy in my heart profoundly.
Yet it's not long before I recognized that he was not a Japanese. He had a book under his arm, the title of which was
written not in Japanese, but in Korean. >>61
あんなあ、低能。
この「時間経過」における「迫る」は、時間によって「開催日」こちらにやって来るという意味だ。
自分の方から「開催日」に近づいて行くって意味じゃないぜ。
相手がこちらに迫って来るのは「前に迫る」が正しいのだよ。
オマエ、どうせ日本語能力の低いチョンだろうが。 >>82
こういう明らかに「キャッチコピー」とわかるものならいいんだよ
ドレッシングという英語の意味が分かってたら別におかしくないし >>75
上の奴がガイジなんやろな
下が指摘しても、ちゃんと話聞かないしこうなる
実際に、ワイの会社でもそうやし
ワイが指摘しても、お前には関係無い。やし
結果、内外から批判が来てるけど、ワイには関係無い話
会社潰れたら転職するだけや アンチウイルスソフトのことをウイルスソフト
課金アイテム買うことを課金する
イカれた表現などいくらでもある 前でも後でもいんじゃねーの 1年前を強調したいなら「に」が不要
いよいよ1年前!迫った東京五輪! 今現在を中心にアピールしたかったんだからいんじゃね、と思ったけど
迫った、って続いちゃうとねぇ 広告業界は新語を作るのが商売みたいな所はあるけどな。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています