【台風19号】「川の近くに避難しよう」 外国人向けの防災メールで誤訳 浜松市
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
浜松市が台風19号の接近した12日夕方に市内のブラジル人らに向けて配信したポルトガル語の防災情報メールが、川への避難を促すようにも読み取れる内容となっていたことが17日の市への取材で分かった。自動翻訳による文法上の誤りが原因。影響はなかったという。
市が提供する「防災ホッとメール」の緊急情報として、12日夕方に高塚川周辺や馬込川、芳川、安間川周辺に避難勧告が発令されたことを知らせるメールを2通流した。しかし、英語訳を基にした自動翻訳で、ポルトガル語訳が「川周辺へ避難するよう勧告が出ました」とも読める内容になっていた。
市国際課は「休日でポルトガル語に精通した職員が確認できなかった」として、チェック態勢を整える考えを示した。
配信内容をフェイスブックに掲載していた浜松国際交流協会からの指摘で発覚した。防災ホッとメールは英語とポルトガル語対応で約700人の外国人が登録している。
ソース 静岡新聞
https://www.at-s.com/news/article/social/shizuoka/694852.html 「川周辺へ避難するよう勧告が出ました」とも読める内容になっていた
とだけで実際の文面がないので何とも言えないな 影響が無いのも問題だろ
発信自体が役に立ってないのだから >>101
>>1の動画見たら↓って
誤:Foi emiitido aviso para se refugiar proximidades do rio Takatsuka.
正:Foi emiitido alerta de refugio nas proximidades do rio Takatsuka. >>1
んじゃ
お祝いします、は許されたのか。
こんなの、エキサイト翻訳で一発だろうに >>1
ここは日本なんだから日本語だけで良いんだよ 無理にやらずに日本語と英語だけにしとけ
んでそれを周知させよう
日本語か英語でしかアナウンスは望めない国だと
それでいいよ ポルトガル語なんてジュビロ磐田に問い合わせれば教えてくれただろ 「川周辺へ、避難するよう勧告が出ました」
間違ってないじゃん
つうかさ、簡単な日本語も読めないヤツを定住させるな
それか、雇った企業側に通訳を用意させろ
日本の行政は日本人のためのものだ
日本語(百歩譲って英語)以外の追加費用負担は税金から出すべきではない 下手な外国語 殺すに似たり
>>33
同意
翻訳チェックが出来ないならこれのほうが絶対ましだ 自動翻訳使ってみた感想だけど、これ実は日本語力が試されるのよ
きれいな日本語ならほどよい外国語に翻訳されてくるよ >>1
Λ,,,Λ
( ^ω^)殺人未遂で訴えてカネとったれ 例えば、アメリカに日本語による行政サービスってあんの? 自動翻訳垂れ流すくらいなら英語の方がマシだろ
死ね もう絶対わざとだろwww
本音は害人死ね!だもんなwww >>1
浜松市役所にいるネトウヨが殺す気満々じゃないか 韓国語中国語アラビア語で危険なところに誘導して自然に処分してもらえ 本来ブラジル大使館が担当すべきもんじゃないの?
地方自治体がやる仕事じゃないだろ ぎゃはははははは、これはひでえなあwww
ってかブラックジョークですらねえだろw
嗤っといてなんだが、これは笑えねえなあ。本当に文法ミスなのか?www
川太郎こと河童だって時には川流れするんだ。
いわんや外国人に豪雨時に川の近くに行けとはねwww
それにしても「影響はなかった」ってナニを根拠に言ってるんだ?
あと葡萄牙語が分かる職員が休日でって、一人しかいないの? そういう職員。
ならそこらを歩いている葡萄牙人なり伯剌西爾人に聞けよwww
しかもなんだ自動翻訳ってwww 市区町村ごとに全言語対応するとか無理がある
都道府県か国が一括対応しろよ
もうこの辺が日本って本当にダメ
余計な仕事増やす天才だわ むしろ日本語以外禁止するべきだよ
必要な人間がgoogle翻訳でもすればいいだけのこと こんなんでも公務員やれるんだからイージーモードだな ハーメルンの笛吹きかよ
それかピカでも投下されたか 自動翻訳はシンプルな文章じゃないとうまく行かない
回りくどい役所語なんて絶対翻訳は無理 こんな誤訳されたら対面してる人間同士でも殺人事件に発展するリスクがあるじゃん 簡単な話、こういうのは日本語ど英語だけで良い。
ここは日本だぞ? >>52
うるせえ!公務員様だぞ!
公務員様が休まないとおまえらの会社もっと休まないだろう!
お前らの為に休んでやってるんだ感謝しやがれ!!!
これマジでリアル公務員(上級職)の奴が言った話・・・・ まあサポートすると言ったならちゃんとやらないとな
最初からできないなら言わなきゃいいのにね
そもそも毎回文面考えてんの?
テンプレと対応訳用意して地名の部分だけ置き換えろよ >>169
海外行って日本語の案内流れたらめちゃくちゃありがたいんだけど、21世紀なのに海外行ったことない引きこもりさん? 決壊さえしなければ堤防の上がある意味その辺で一番高いし安全だぞ、
ただし津波の場合は通用しないがな。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています