【オーバーシュート overshoot なる用語について】この用語で「爆発的な感染拡大」を言う英語の実例がほとんど確認できない件 ★4
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://nofrills.seesaa.net/article/the-unbearable-lightness-of-the-way-they-treat-the-words.html
2020年03月20日
「オーバーシュート overshoot」なる用語について(この用語で「爆発的な感染拡大」を言う英語の実例がほとんど確認できない件)
3月17日(日本時間では18日早朝)のアイルランドでの首相の素晴らしいスピーチの余韻も冷めやらぬ中、今度は日本で、3月19日の夜、政府の専門家会議が新型コロナウイルス感染症について検討した結果を、記者会見で広く一般に伝える、ということが行われた。ネットで生中継されていたので私も何となくつけていたが、アイルランドに「言葉の力」をこれでもか、これでもかと見せられたあとで、日本では標準的なものではあるが、言葉に全然力のない、間延びした物言いを聞き続けているのは、正直、非常につらかった。それでもそこで語られていることは重要なことで、ちゃんと聞いておかないと……と思ってはいたのだが、英文法の本を読みながら聞いていて(全然ちゃんと聞いてない)、途中でトイレに行きたくなって、ついでにお茶を入れるなどしていたので、結局、ろくに聞かずに終わってしまった。
しばらく経ってから、会見の内容をまとめた記事がそろそろ出ているのではないかとYahoo! Japanのトップページを見てみると、Twitterで話題になっている語句を表示する「リアルタイム検索で話題のキーワード」の欄に、「オーバーシュート」という語が出ていた。この語と一緒に「つぶやかれているワード」から専門家会議の会見での言葉だということはすぐにわかった。私にはなじみのない言葉だが、会見で出てきていたか。どういう文脈で出てきてたんだっけ?
リアルタイム検索を見ると、「アウトブレイク、パンデミック、クラスター、などなど、カタカナ語ばかりでいやになる」という主旨の発言が並んでいた。「キャプテン翼か」みたいな発言もいっぱいあった(「それはオーバーヘッドシュートだろう」と突っ込むべし)。そういう中に、私が自民党の国会議員だと認識できる名前の方(どなただったかは覚えてない)が「オーバーシュート(爆発的感染拡大)」と記載しているツイートがあった。この記述は「オーバーシュートという専門用語があって、それは『爆発的感染拡大』という意味だ」ということを含意する記述である。
「オーバーシュート」ってovershootでしょ。「飛行機が着陸地点を通り越して飛んでいく(そして、場合によっては本来の着地点とは外れたところに着陸してしまう)」ことに使う語だが、「爆発的感染拡大」なんていう語義あったっけ? ……というのが最初の反応。
次にすることは、とりあえずネットで簡易的に辞書を引くことだ。はい、コリンズ:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/overshoot
オクスフォード:
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/overshoot?q=overshoot
どちらもだいたい同じ。「自分が止まろうとしていた地点よりも遠くに行ってしまうこと」(先述の飛行機の例)、また「最初に考えていたよりも多くのお金を使ってしまうこと」。もう少しかみ砕いて考えると、「何かを物理的に飛び越してしまうこと」(overした状態にまでshootする)と、その意味を比喩的に展開して「何かを超過すること」。どちらも動詞だが、名詞としての用法もある。
(リンク先に続きあり)
★1のたった時間
2020/03/21(土) 02:50:41.86
前スレ
【オーバーシュート overshoot なる用語について】この用語で「爆発的な感染拡大」を言う英語の実例がほとんど確認できない件 ★3
http://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1584745200/ 電気回路で言うところの過渡現象でそういうのあるけどね 稲妻シュートが誰の必殺シュートなのか
いまだ教えてもらえない いつか決めるぜオーバーシュートー
そんとき俺がスーパースプレッダー♪ そんなふざけた大勢のシュートを常用語にしたら、貴重な得点チャンスよりカメラ映りを優先する文化が生まれてしまう。 >>1
コロナ専門者会議を仕切り、名誉世界保健機関(WHO)
西太平洋地域事務局長の尾身先生がオーバーシュートって
使ってんだからこめけえことはいいんだよ!w >>1
Fランバカ安倍が横文字を使うと失笑を買うという実例w 日経オプション板でよく使う言葉だけど、テレビとかでオーバーシュートオーバーシュート言ってるのを聴くとなんか変な気持ちになってもにょる。 >>3
みつおが必死だからね。あいつパヨクなんだろ 言わないよなー
少しでも英語を知っている理系の人間だったら変だと思うもの
いつものとおり無知な低学歴のアベサポが必死になってるのかな 確かに単語自体はあるけど
意味用法がガラパゴス和製英語
と言いたいのか >>14
とは言え、でんでん晋三だとオーバーやシュートなる単語すら知っていたかすらあやしいぞ くだらない
首相は医者じゃないので、専門用語ではないのだろうが、普通に意味は通じるから、何も悪くない >>1
電気回路用語だと思っていたが。
電気回路の制御理論などでも出てくるようだ。 F1の解説で川井ちゃんが連発してるがオーバーシュートなんて脱線とか行きすぎたとか
その程度の意味だぞ >>32
「オーバーシュート 電気回路」
で検索して画像タブを見ると、グラフが沢山出てくるので分かり易い。 >>1
一般用語つか技術用語で使うよな。ブラウン管時代の白黒の境い目のオーバーシュートとかさ。 感染予測を越えるという意味で使ったなら
センスがないし、そもそも英語を混ぜる意味が
わからないよ
賢そう見せるだけ、内容があるように見せるだけの典型的な馬鹿の言い メルトダウンの時はわざわざ炉心溶融とか言ってたのに
今回は逆かよ 行き過ぎた株価の上昇もオーバーシュート使うかな。バイクラとも言わんしな。 ケンサーズが馬鹿だから後発のオーバーシュートに負けんだよ 感染拡大じゃなく発症者の局所的突破増加だぞ
感染と発症をいっしょにすんなよ 恒温槽が安定するまで設定温度を行き過ぎるのを言ってた アウトブレイク、パンデミック、クラスター、オーバーシュート
それぞれの意味を説明できるやついる? >>32
電気回路というか、機械の位置決めの時に、
規定の位置より上に上がってそれから下がって位置を決める。
常に一方向から位置を決める方式、と理解している。 言葉は生き物だしな。英語が中途半端なやつがこんなどや顔する アホのマスコミはすぐオバシューオバシュー言ってんな、こいつら自分らの国の言葉すらまともに使えないとか本当頭悪いよな 団地の階段の所についてるゴミ捨てるでかいダクトの事だろ 制御しきれずちょっとお漏らししちゃった感じだな
決して「爆発的感染者増大」の意味にはならんな 日本語の方が難しいな。「瞬時過渡」とかか?俺的にはオーバーシュートの方が判りやすいし、聞いてピンと来たが。 こんな風に勝手に造語バンバン作っといて知らなかったら勉強不足呼ばわりだもんな はい、定義。
Definition Edit
Maximum overshoot is defined in Katsuhiko Ogata's Discrete-time control systems as "the maximum peak value of the response curve measured from the desired response of the system."[1] >>51
オーバーシュートとかいわれると笑っちゃいそうで マルチの勧誘とかでも得体の知れない英語っぽい語句をあえて使うじゃん?アレと同じでしょ >>63
やっとベイシック インスティクトを覚えたのに、やれやれ >>51
アウトがブレイクするのがアウトブレイク、パンがデミックするのがパンデミック、
クラスがターするのがクラスター、そしてオーバーがシュートするのがオーバーシュート。
ちょっと考えれば分かることじゃん。アタマは生きているうちに使おう! >>1
>「オーバーシュート(爆発的感染拡大)」と記載しているツイートがあった。
確認不足
専門家会議の提言文書でちゃんと定義してる
https://www.mhlw.go.jp/content/10900000/000610566.pdf
突然爆発的に患者が急増(オーバーシュート(爆発的患者急増) >>61
っいうか、専門用語なんだから、
一般的に使うためには、解説する義務がある。
そうしないと、デマや風説の流布に繋がるし、
それをさらに悪用したフェイクニュースが発信される。 俺的には「メディア・アクティビスト」なんて方がよっぽど難解だわ。 バスケでゴールポストの上通り過ぎて大ハズレした時使うんやろ ちなみに
パンデミック=世界的な大流行
いわゆるロックダウン=一定期間の不要不急の外出自粛や移動の制限
クラスター=患者集団
https://www.mhlw.go.jp/content/10900000/000610566.pdf に全部はっきり書いてある
>>1は原文確認したらこんな恥かかなくて済んだのに >>51
それぞれ
アウトブレイク:(地域)感染拡大
パンデミック:世界的感染流行
クラスター:感染症拡散
オーバーシュート:局所的感染爆発
みたいな認識していればいいのではないかと。 >>70
「ハイパーメディアクリエーター」の前では雑魚も同然。 >>69
>>68みたいにその文章中で定義してあればいいんだけどね。
少なくともその文章ではそういう定義なんだから>>1は単なる難癖ということになる。 軍用機のドッグファイト時の追跡側が目標機を追い越してしまうことじゃないの?
多分前スレにも出てるだろうけど 集団感染という言葉使いたくないだけやん
クラスターとかオーバーシュートとか使ってジジババ騙してるだけ
福島第一原発事故で、メルトダウン使わずに炉心溶融という言葉で騙したやん
それと同じ >>72
定義は共通認識の定義として使うもの
自分の分野の使い方と違う、なんていうのはお馬鹿さん Jリーグ始まった頃、みんなゴールバーの
上にシュートを打ち上げてたんだよ。 >>63
英語読めないのにメクラでコピペするの恥ずかしくない? >>82
馬鹿だろうと海外で使うと笑われるだろうw この記事書いた奴アホだろ。
オーバーシュートは医学用語でも専門用語でもない。
目標値、想定値を越えて急増することをいう一般的な動詞。 横文字使えば庶民が納得すると
見下してるんだよ
コイツらが無能でロクな提言できてないから
国内に蔓延してるのにな >>89
別に海外で使うわけじゃないから
そんなこというと和製英語も使えない 車関連だと過給機の圧力が制御数値より上がってる状態の事
を言うけど和製英語なの?? オーバーシュートって言われると定常状態に移行する際に
定常値以上に一旦上がって元に戻る(近づく)イメージがある
急激な爆発のイメージは無い
どこぞの業界の特殊な言い回し、習慣的な言葉じゃないかな 流行語大賞なんてアホな事毎年やってるから
何でも造語作るようになる ジャップw >>81
いや、アレは炉心溶融の方が年寄りにも判りやすかったろ。 俺の分野じゃ例えば振り子なんかで戻ってきたものが平衡点を越えて先まで振れるようなときに
平衡点をオーバーシュートしたみたいな使い方をするが。
ターゲットに向けて撃った弾道ミサイルがターゲットを越えて着弾した場合もオーバーシュートだな。
要はなにか目標となる点を越えた場合って感じか。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています