「ぶぶ漬けでもどうどす?」を英語に訳すと? 京言葉で学ぶ英会話にSNS上が抱腹絶倒 [首都圏の虎★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
暇な時間が多くなりがちな自粛期間。せっかくなら英語の勉強でも始めてみようとテキストを買ってみるも、なかなか続かないのが実際のところ。
そんな中、英語を楽しく学べるイラストをオーストラリアから発信するTwitterユーザーのこあらさんが、京言葉とそれを訳した英語のフレーズの一覧を公開。今、SNS上で話題を呼んでいる。
「ぶぶ漬けでもどうです?」は英語で「ここから出ていけ」に
京言葉といえば、一般的に「〜どすなぁ」「〜してはりますなぁ」といった上品な言葉遣いが特徴的だが、一方で婉曲的で嫌味っぽい言い回しを使うことでも知られている。
そんな京言葉を英語に訳すと、一体どのような表現になるのだろうか。
「ぶぶ漬けでもどうどす?」→「Get out of here(ここから出ていけ)」
「元気なお子さんやねぇ」→「Shut that boy up.」(その子を黙らせろ)
「お嬢ちゃん、ピアノ上手になったなぁ」→「It is noisy.」(うるさい)
「考えとくわ」→「No thank you.」(結構です)
「綺麗な柄やねぇ」→「It is too flamboyant.」(派手すぎる)
「似合いますなぁ」→「You look shabby.」(みすぼらしいですね)
「こんなお上品なものを」→「I don’t need this.」(私には必要ありません)
「いい時計してはりますなぁ」→「I’m tired of your long talk.」(あなたの長話に疲れました)
「よう勉強してはりますなぁ」→「Mind your own business.」(余計なお世話です)
「丁寧な仕事してはりますなぁ」→「You’re a slow worker.」(仕事が遅いですね)
「みんな怒ってはる」→「I’m angry.」(私は怒っている)
「ぶぶ漬けでもどうどす?」のぶぶ漬けとはお茶漬けのこと。この程度の粗食しか用意がないから帰ってほしい、という意味が転じて、長居する客に帰りを促す言い回しに。つまり「Get out here.(出ていけ)」になる。
「いい時計してはりますなぁ」は一見相手の時計を褒めているだけだが、暗に時間が随分経っていることを伝えている表現として定着。英語に訳すと「I’m tired of your long talk.(話が長くて疲れた)と直接的な物言いに。
断定的な表現を避ける京言葉と比較すると、英語のストレートな言い回しは痛快だ。
「ぶぶ漬けでもどうどす?」を英語に訳すと? 京言葉で学ぶ英会話にSNS上が抱腹絶倒
「関西弁で学ぶネイティブ英語」「ギャル語で学ぶネイティブ英語」
5万件に迫るリツイート
こあらさんは5月5日、この一覧を投稿するやいなや4万8000件のリツイートを記録。「京都人に意地悪さが出てて良い」「ぶぶ漬けから笑いが抑えられなかった」「英語より京都弁のほうが難しい」といった称賛の声が寄せられた。
こあらさんはこの他にも、複数の意味に解釈できる「せや」「ほんま」を英訳した「関西弁で学ぶネイティブ英語」や、主に若い女性が使うギャル語を英訳した「ギャル語で学ぶネイティブ英語」の一覧も公開している。
京言葉と英語、どちらも使いこなすことができれば、コミュニケーションの幅がぐんと広がりそう。この機会にまずは京言葉から学んでみる、というのはいかがだろうか。
5/14(木) 17:01配信
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20200514-00010002-finders-ent
https://lpt.c.yimg.jp/amd/20200514-00010002-finders-000-view.jpg >>1
How would you like to pickle Bubu?
だったよ イギリスでは反対にもっといて欲しいお客さんに
本来アイスで飲むアールグレイをホットにして出す習慣がある
もしイギリス家庭でアールグレイをホットで出されたらできるだけ長居をすること
マメな 京都の宗教法人は今日本を救済しなくて
いつ救済するどすえー? youtubeで白人落語家が同じネタで投稿してたな
どっちが先だろ It's a Kyoto joke, but nobody laugh. HAHAHA! 京都ってか関西人ってだけで終わってるだろ
方言治せよ気持ち悪い こんなん言うの、昔の京都人やろうと元京都人がつぶやいてみる・・・
イケズな性格は今も多いだろうけど そういう地域だから、神社仏閣が保たれてきた面もあるでしょ? 「それはようおますなあ」→「どうでもようおますなあ」 嫌味というか京都は人間としてねじ曲がってる、あんなに陰湿さでは東北を越える >>17
これは他府県民が勝手に作った作り話なので気にしなくていいよ。仮に言ったとしても相手を
想って傷つけないような配慮で言ったもの。仏教の教えに乗っ取ったもの。 最悪だな、クソ見たいな民族だわ
ところでネトウヨは養護しなくて良いのか?
皇室のルーツだろ 英語で丁寧語わからないから普通に会話してたら自己主張強過ぎワガママと外人友達にキレられた おぉ〜よく来たね、茶漬けでも食う?って来訪時に言うとウケる 考えとくわ
i will think about it
これも英会話での断りかたの決まり文句ゆで むしろ京都の言い回しが
欧米語のエスプリ効いた皮肉表現に近いかと
そのうち英語に取り入れられそう 甲斐性のあるご主人でよろしおすなぁw
自由に育たはったんどすなぁw
何でも知ってはりますなぁw
こういうバリエーションもある 嫌味を訳したのをそのまま英語に変換しただけじゃん
英語にする利点や妙味が全くないという これイギリス人の言うこととオランダ人の理解って題で英語バージョンもあるよな
イギリス人と京都人の言い回しが完全に一致してるやつ イギリスも皮肉とか遠回しにいう文化があるんだろ?
だったら直訳ではなくほかの表現もありそなもんだが。
これくらいのマイルドで訳しても通じるんじゃね?
ぶぶ漬け 「あとは締めの一杯くらいしか出せないよ」とか
元気な子供 「騒がしいくらいにくらいに元気な子だね」とか
考えとくわ 「いつ答えが出せるかどうか約束できないが、もう少し考えておくよ」とか ところでそういう京言葉って日常で使われてるの?
京都の大学に行った友人は普通に関西弁だと言っていたんだが。 綺麗な柄やねぇ〜じゃないな
お洒落やねぇ〜やな「なにその派手な格好?w」のとき 女将「田舎はるばるからようおこしやす」
鰯水「『いなかから』 は、ききずてならないなァ。ぼくらは、東京からきたんですよ」
女将「…田舎からはるばるようおこしやした」
鰯水「京都人なんか大っ嫌いだ!」 イギリス人は京都人と同じだから
この場合は英語っていうより米語なんだろうな You are Kitano-shrine.
北野天満宮を越えて向こう側に
汚よう肥えて、、、誰かと思ったわ。 >>59
基本褒めない
なんか話しかけてきたら全部クレームと取っていい 最後にwつけると京都人以外にも意味が通じやすい気がする
「ぶぶ漬けでもどうどすw」
「元気なお子さんやねぇw」
「お嬢ちゃん、ピアノ上手になったなぁw」
「考えとくわw」
「綺麗な柄やねぇw」
京都人の言葉には最後にwがついてると思って接したらいい 考えとくが一番ナチュラルだな
考え「とく」=「今」返事する気は無い=承諾する気は(少なくとも今は)無い つか「気を遣う」という文化がない国では通じないだろ
上の外人が絶望する〜もそうだし、日本語の擬音で表現して進める口語もそうだが
ある程度状況とイメージを共有しないとそもアバウトな日本語を理解するのは難しい >>62
京都人って基本的に他を見下してるからなあ… 京都民ではないけど暇そうな人に
お忙しそうですなあというのはよくやる 京都人の性格に日本の情緒を感じないよな
もっと余裕あるかと思ってた get out of hereってそういう意味の熟語だっけ?もう忘れたな これただ婉曲的な言い回しを直接的に言い換えてるだけで英語である必要なくね? オーストラリア入国管理「犯罪歴はありませんか?」
イギリス人「ないと入れないんですか?」
これ好き 行けたら行く→行かない
あんた賢いなぁ→んなこと分かってんだよお前はちょっと黙ってろ >「みんな怒ってはる」→「I’m angry.」(私は怒っている)
これは全国共通だろ >>77
内輪の世界ならたぶんあると思える場合もあるんだろ
ただそれは下地にある作法とかしきたりを踏まえた上での振る舞いありきだから
よその世界ではたぶんわからないんだろうなあ しゃけとたらこのブブ漬け食べたらさっさといぬがな
漬もんは西利の野沢菜と茄子がええなあ >>1
日本人に陰湿なイメージがあるのは京都人のせい そういや外人って「とてもじゃないが」て解るんかな
とてもじゃないが無理=日本語では「絶対に無理、不可能」
そのまんま英訳したら「そこまで無理な事ではない」みたいになっちゃわないんかな こんなド田舎の方言なんてわざわざ英語にする意味あるの
お茶漬けとかどこの乞食かと思うわ
京都って貧乏人しかいないの?! >>1
ストレートな外国人に京言葉なんか伝わるかいな。
ぶぶ漬けおかわりしたれや(^_^;) >>1
ハイコンテクスト言語とローコンテクスト言語の対極的な例、としてよくできてるw お宅のお子さんバイオリンが上手どすなあ
「It is noisy.」 Do you want to drink Bubuduke? この英文化は直線的でまったく面白くない。
もうちょっと、言い回しあるでしょ?
おそらくスラングが入ると思うがねwww ぶぶづけでも → ヤンキーゴーホーム
オウ、サンキュー → リメンバーパールハーバー
こんな会話? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています