>>1 スプートニク・ソース
あまりにもすごい芸術的意訳なので原文を(誤訳と言うより「超訳」)
The pandemic is still very much with us, thriving and mutating.

あともうひとつの文章が抜けている。
「これから南半球では冬を迎えるので、私は最悪の事態がこれから来るのではないかと恐れている」
As winter approaches in the Global South, I fear the worst is yet to come.
(ブラジルや南アフリカなどが冬を迎えるという意味。
ブラジル南部は南緯30度、南アフリカ南部は南緯34度。日本とあまり変わらない)