【国際】タイの首都「バンコク」名称変更? 「クルンテープ・マハーナコーン」に [朝一から閉店までφ★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2022年2月23日 水曜 午後4:35
タイの首都である「バンコク」という名称をめぐって、一部で混乱が起きている。
タイ政府は、15日の閣議で、首都バンコクの英語での正式表記を変更し、発表した。
「クルンテープ・マハーナコーン」表記では、「Krung Thep Maha Nakhon」と変更された。
これで、バンコクが首都の名前ではなくなるのではないかと、騒動になった。
この英語表記の変更は、王室系機関が提案したものだという。
https://www.fnn.jp/articles/-/319944 バンコクの正式名称は「クルンテープ・マハナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロック・ポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット」 正式名称はこれ
クルンテープ・マハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロック・ポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット
イン神(インドラ、帝釈天)がウィッサヌカム神(ヴィシュヴァカルマン神)に命じてお作りになった、神が権化としてお住みになる、多くの大宮殿を持ち、九宝のように楽しい王の都、最高・偉大な地、イン神の戦争のない平和な、イン神の不滅の宝石のような、天使の大都。 そもそもタイの首都の名前なんて言える日本人っているん?
何十文字もあれ長いやつ 元々タイ人はクルンテープって呼んでたんだっけ?
英語表記もそっちに合わせるってことか こんなバカな事考えるのはあの有名な性欲王様しかいない(笑) >>21
北京を意識してるとしか思えないネーミングだけど
早くトンキンに呼称変更しろ 元々公的にはクルンテプって呼ばれてるよな。地図見てもバンコク(クルンテプ)って表記だし。正式には寿限無みたいな長さだったはずだが、民間じゃそんなの使わないしこれまで通りバンコク呼びだろう タイ人は本名も長いからな
日常はニックネームしか使わない これって別に改名じゃなくてタイ語表記の元々の正式な名称らしいぞ
バンコクの方が日本をジャパンと呼んでるみたいな英語名つうか外国向けの名称らしい >>38
ホーチミン市もいまだにサイゴン読み残ってるもんな 昨日か一昨日テレビでやってたクソ長い都市名
ネット媒体はテレビより一日二日遅れるのがデフォなの? バンコクの正式名称を思い出す歌
www.nicovideo.jp/watch/sm34692415 ティーカウコーン
マットロン
ソウカーウ
ジュッ 意味不明に変えられても
タイの国民に何故かたびたび同情させられる 人名もくっそ長いのが高貴なので
平民にも解禁されて以降は覚えられないほど長い真名が流行って
ニックネーム文化になった >>17
あるあるとかクイズで話題になってたやつよね
めっちゃ長い名前の頭2つを正式名称にしましょうって感じか
イギリスだってイギリスのままだし、日本ではバンコクのままかな バンコク駅、移転するんだっけ
ドイツのフランクフルト駅と似てて、好きだったんだが
また行きたいなあ >>37
外人に間違えて伝わった説w
日本語や英語で慣用されるバンコクの語は、「バーマンコーク」が訛った「バーンコーク」がさらに訛ったものである。
バーマンコークとは「アムラタマゴノキ (オリーブに外見の似たウルシ科の樹木、学名: Spondias pinnata、シノニム: Spondias mangifera) の水村」という意味である
一般にはアユタヤ王朝時代、トンブリー(チャオプラヤ川を挟んでバンコク中心部の対岸側)にある要塞に駐屯していたポルトガル傭兵団が
この地の地名を現地人に訪ねたところこの名前が答えとして返ってきたが、バーンコークは固有名詞ではなく普通名詞なのでこれが誤って広まり定着したとされる >>13
クソ長いから現地のタイ人は単純にクルンテープと呼ぶらしい
だったら最初からクルンテープでいいのにね 現地政府としてはマハナコーンはすてられなかったのか。
クルンテープだけでいいのに。 東京都も Imperial Tokyo Metropolis の英語表記にしよう。
日本国は、Empire of Great Japanだな。 お前ら長い長い言ってるけど
正式名は
「クルンテープ・マハナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロック・ポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット」
だからな
めちゃくちゃ省略してるだろ 長いタイトルの小説は略称も平行で売り出すよな
でタイの首都の名前長いので
略称・・・クマナン (にほんげんてい) One Night In Krung Thep Maha Nakhon 相称バンコクでええやんけ
アホの権力者はさっさと死ねやウザい バンコク博覧会がクルンテープ・マハナコーン博覧会になるのかよ。略してクマ博? ホーチミンに変えても、英語通称はサイゴンだし気にせんでいいやろ おいおいバンコクの名前は万国共通だろややこしいからやめろ ファンタジー作品の貴族が真名を名乗るシーンで周り誰も聞いてないってシチュエーションに近いな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています