このスレに触発されて、アヴェマリアの祈りを、日本語ラテン語に加えて
英語も加えることにした。倒置が使われてたり。artがbe動詞として使われて
たり、thou thy thee =you your you?
日本語は「ご胎内の御子イエス」なのに、英語ではこれまた露骨な
womb Jesus=子宮 ジーザス。いかに日本語が優れているか分かる。

HAIL, MARY, full of grace, the Lord is with thee:
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
now and at the hour of our Death.
Amen.