【スマホアプリの「ボイストラ」】政府、自動翻訳を導入へ TOEIC900点級のアプリ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
政府、自動翻訳を導入へ TOEIC900点級のアプリ
2018年11月5日05時15分
https://www.asahi.com/articles/ASLC253YPLC2UTFK01C.html?iref=comtop_8_06
総務省が政府全体での自動翻訳導入に向けて動き出した。2020年東京五輪・パラリンピックを控え、交番や観光案内、入国管理ほか幅広い活用を想定している。
翻訳に使うのは、同省が所管する情報通信研究機構(NICT)が開発したスマートフォン用アプリ「ボイストラ」。日本語、英語、中国語、韓国語、ベトナム語など31言語間の翻訳が可能で、うち14言語間では音声で対応できる。スマホに日本語で話しかければ指定した言語に自動翻訳され、スマホから機械の音声が流れる仕組みだ。
ボイストラは2010年に初期型が完成。当初は単語が複数並ぶと翻訳の精度が落ちたり、翻訳に10秒以上かかったりしていた。人工知能(AI)による深層学習と呼ばれる技術の導入を経て、総務省国際戦略局の担当者は「昨年末ごろから精度が急上昇した」。現在は、英語検定のTOEIC(990点満点)で900点以上を取る人と同等の翻訳力があるという。日英では数百万通りの文章の対訳データを持ち、1秒程度で翻訳できる。
ボイストラは既に一般に無料で公開され220万回以上ダウンロードされたほか、民間企業に有償提供されてポケトークなどの自動翻訳機に生かされている。ただ、音声データをスマホから外部のサーバーに飛ばして翻訳する仕組みのため、行政機関での活用にはセキュリティー上の課題があった。
総務省は来年度、安全性を高め…
残り:560文字/全文:1127文字 東北語の聞き取りはまだまだ技術的に難しいな(´・ω・`) >>32
お前やめろよ
そうやってボイストラにコーク連呼させる気だろ!
鯖にチンコチンコって履歴残るのか? >>9
900後半持ちだけど
900ちょうど超えた頃から
霧が晴れたように、自然言語としてびんびん心に響いてくるようになったね。
まあがんばれ TOEICとかまあ英語はどうでもいい。それ以外の国の言語が使えるのがいいな。
なかなか勉強つうか接する機会も無いじゃん。英語(TOEIC)以外に諸外国の語学検定あるが
それのどこまで追従してるか知らんけど。。 >>31
おーイケてるイケてるエエやんこれ余裕で合格やで >>39
そんなこと言ってるうちは、お前には無理だよ。英語すらできないやつが、他の言語がーとかいうのは、要するに逃げてるだけ。 >>1
スマホやタブを介するって五輪を考えると効率悪くない?
それならスマホやタブ持った案内人を配するより翻訳出来るロボット置いた方が良いと思うんだけど >>29
海外暮らしが長くて外国人と接する機会が多い人だと
頭の中で思っている言葉まで英語だと聞いて
やっぱり住む世界が違うんだと驚いたわ >>7
あの省の思い付くものでなんか成功したものある? >>42
>>1 > 1秒程度で翻訳できる
案内人も翻訳ロボットも必要ないよ
それにいったい何人何台必要になるんだ?
回りくどいしカネはかかるし
自分のスマホでできるほうがいいに決まってる
オリンピックの頃にはもっと良くなってるはずだし
大発明やないか >>47
今時誰でもスマホ持ってることも知らないガラケー馬鹿は相手にするなよ TOEIC600だけど産業翻訳で食ってますがなにか? うぇbの使ってるけどまあまあだよ←私は満足していない こので英語の授業を増やすのは整合性ないんじゃないかなあ TOEIC600程度のガチ産業翻訳家だけど、機械翻訳は英語学習にいいよ
英語だけでなく、日本語の構文を意識するといい
中学の英語の先生はこれからどうなるんだろうね
非常にレベルの低い人達だから、英語学習の妨げであることは間違いない voicetraの前はgoogle翻訳使っていたが、日本語から英語に翻訳させてオッケーなら日本語から現地語に翻訳、と二度手間だった
voicetraはその必要がない(日本語から現地語に翻訳してその翻訳を日本語に翻訳して確認)のですごく便利 >>31
ええやん。
少なくともGoogle翻訳より良心的。
特に自動的に逆翻訳までしてくれて翻訳結果を和訳で再確認できるとこが凄い。 >>8
おまえは旅行に行く都度、旅行先の言葉をマスターするのか?
すごいな
今何ヶ国語くらい話せるの? googleより精度高いってすっごーい
でもpcのブラウザから使えるようにしてくれないと仕事で使いにくい >>60
これだよな
この程度の基本感覚すら無いって、実にお役所仕事だわ そんなことより
NTTのJapanWi-Fiの糞仕様をなんとかしろ TOEICって実業務だとあんまり役にたたない印象があって
すごいのかすごくないのか分からん ゴキッ
xperia tablet Z4に専用キーボード装着しての使用は不推奨
縦画面専用かよー いやそれどころか、Z4用のキーボードでは完全な操作は不可だな、Enter押しても無情にも改行されるのみ、接続切らないとスクリーンキーボードの実行ボタンが押せない。 そういやこれ、イスラムゲリラと要人暗殺作戦の相談とかしてたら発言内容は全部筒抜けなんだろか >>57
そんなのに負けるTOEIC500未満の英語教師が実在するからそうとも言い切れない。 >>65
実際の人間はともかくとして
TOEIC900以上はネイティブと同レベルということになっている >>70
なってないぞ
>>69
600なんか相手が何言ってるかすらわからないレベルでしょ >>72
まあ教える側がそんなだから
中学から習ってもお察しの通り 中国バブルの崩壊
Soros, financier de la caravane d’immigres ? ≪ Beaucoup de gens le disent ≫, ironise Trump
https://www.medias-presse.info/soros-financier-de-la-caravane-dimmigres-beaucoup-de-gens-le-disent-ironise-trump/100413/
ソロスがアメリカに不法移民をけしかけたという噂はついに大統領の耳にまで届いたようだ >>17
同じことはボイス寅でも起こるだろうね。
身振り手振りの方が間違いが少ないんでわ TOEIC900なみなんてテキトーに言っているだけだろ。
ボイス寅にTOEICを受けさせたわけでもあるまいし。
政府がそんなんでええんか。 これがあればもう英語を勉強しなくてすむね
やらなかったオレは先見の明があるな >>51 日本語不自由なら無理して書き込まなくていいんだぞ? Tマークの音声翻訳
って、アプリならいれてるが
これのことか? まず日本語認識精度に驚きだわ
Google Home、Alexa、Siriもたいがい凄いが
これは超えてるんじゃね
翻訳精度はGoogle翻訳完全に超えたな これ無料とかほんと凄いな
ウェアラブルデバイスで
リアルタイム翻訳出来る未来は目前だな まだ短文でしか翻訳出来んが慣れれば使いこなせそうだな。
主語をきちんと入れて話すとか、このアプリを使っていくうちに翻訳しやすい日本語の話し方もわかってくるだろう。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています