【どうろ】「市川」を「イチリバー」とした道路標識は英訳間違い、国土地理院が駄目出し。「イチカワリバーが正解」。兵庫県姫路市
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://www.kobe-np.co.jp/news/sougou/201902/0012039275.shtml
兵庫県姫路市砥堀の国道312号から播但連絡道路「砥堀ランプ」に向かうと、緑色の標識が目に飛び込んでくる。
「ICHI RIVER」(イチリバー)。2級河川「市川」の英語表記だが、何か変だ。国土交通省国土地理院が定めた英語表記基準や、
全国の事例を可能な限り調べると、やはり変だと分かった。
播但道砥堀ランプ前に掲げられる「イチリバー」の標識=姫路市砥堀
https://i.kobe-np.co.jp/news/sougou/201902/img/d_12039276.jpg
■国土地理院が駄目出し
兵庫県道路公社播但連絡道路管理事務所(福崎町)によると、標識は1973年の開通当時のものとみられる。
職員に経緯を尋ねると「単純に川をリバーに訳したんでしょうけど。あれ、何か変ですか?」と返す。
一方、姫路バイパス市川ランプ手前には「Ichikawa Riv.」の標識。直訳すると「市川川」となり、しっくりこない。
国土地理院に尋ねると、「イチカワリバーが正解」と言い切った。川の名前を取った地名などがある場合、
「カワ」「ガワ」を残して「リバー」を付け足す法則という。市川の流域には市川町があるので「イチリバー」は不正解となる。
同様に加古川市を流れる加古川はカコガワリバー、猪名川町がある猪名川はイナガワリバーとなる。
さらに、市川がイチリバーにならない法則があった。川を除くと漢字が1字、かつ読みが2文字以内の短い河川名は「カワ」「ガワ」を残すのだ。
ゆえに、イチリバーは2重のアウト。国土地理院は「日本人が聞いてぴんとこないからです」と理由を説明する。
現在、2020年東京五輪・パラリンピックに向けて、全国各地で整備が進む英語表記は、地理院の法則に従っているとみられる。
だが、古い標識では法則を外れた表記も散見される。
ミミリバー=耳川(福井県)やショーリバー=庄川(岐阜県)のほか、淀川(大阪府など)の一部でヨドリバーの表記を見つけた。
ミミリバーとショーリバーは「1文字ルール」でアウト。大阪市淀川区があるヨドリバーは2重アウトだ。
外国人はどう捉えているのか。カナダ出身の外国語指導助手、フー・シンヤオさん(24)=福崎町=は
「本当の意味から『市川川』はどう見てもおかしいですね。私はイチリバーをお勧めします」。
国土地理院は「法則に強制力はないので、看板や観光マップの表記もまちまちだが、基準を広く知って」とPRする。
■氷ノ山や播磨灘もご注意
国土地理院は2016年に地名の英語表記基準を報告書にまとめ、都道府県などに周知。インターネットで見られる「地理院地図」にも反映されている。
山は単純に「Mt.」(マウント)に置き換えるが、「氷ノ山」は「直前が『ノ』などの助字」「読みが標準的な『やま』『さん』『ざん』でない」という例外に当たり、
「マウント ヒョウノセン」となる。
海は「Sea」(シー)とするのが基本だが、播磨灘は「ハリマナダシー」、瀬戸内海は「セトナイカイシー」。「灘」と「内海」は「海」に直訳しないという。
神社や寺は例外なく、施設の種類を含む日本語読みに英単語を追加する方式を採用する。 市川とリバーを重複させてるw
◇マレーシア 一帯一路東海岸鉄道中止 中国 高速鉄道ゾンビ化
http://keizai1money2.web.fc2.com/tetu3.html 「なんとか通り アベニュー」
固有名詞プラス英語でいいやん さかなクンさんとかアグネスチャンさんみたいなもんだな 何年か前に統一されて、もう間違えた看板なんて残ってないと思ってた >>1
山形に「奥州○○組」って組あるけど誰も気づかないんだろうか hime road
kou door
oo hill
na good
waka mountain 東東京(ひがしとうきょう)
西東京(にしとうきょう)
↑
こっちの方がおかしいだろ oki rope
kuma book
haka many うちの近所の川に架かる橋のたもとにこんな看板がある
「Taka Bridge」 わざと間違えて天下り先に再発注するのは常套手段だし ♪人が生まれる前から 流れているんだね
♪空より広い ゆたかな Mississippikawa・リバー 富士山 → Mount Fuji
御嶽山 → Mount Ontake
月山 → Mount Gassan ← ??? >>21
西東京西原町w
固有名詞だから仕方ないな >>38
なるほど。
責任とらなくていいって素晴らしい。 船橋橋はFunabashi Bridgeって書いてあるけど、
https://goo.gl/maps/wfEAJxV31Ms
Funabashibashi Bridgeじゃないとおかしいってことか ICHI-KAWAでいいだろ普通に
地名、河川名をわざわざriverにする必要はない そんなことより
スポンサードされてる
の方が気になる 市川市市川って横書きでも縦書きでもじっくり見てると
なんか古代中国の呪文でさあ、神農とか三皇五帝の時代の
邪神とか魔神が封じ込まれてるような気がしてならねえぜえ みんな最後まで読もうぜ
河川以外の英語表記方も載ってるからさ ハングル表記や漢字の簡体字表記は併記しないで下さいね 単純に日本語名の前にriver lake mt sea of つけるようにすりゃいいのに
半端に省いたりするんでややこしくなる
富士山も Mt. Fujisan でええやん そりゃそうだろうな。
月山を英語で言う時 Mt. Gatt みたいなことになる。 成田空港エアポート
山手線ライン
東京駅ステーション
高輪ゲートウェイ駅ステーション
東京ビッグサイトサイト 宮崎の国道にこんなのがあった。
西郷隆盛宿陣跡と日本語で書いてあり、その下に横文字で SAIGOU TAKAMORI SYUKUJIN SITE .
道路公団が設置したのだろうが、外人に分かる訳ないと思ったよ。 ×イチカワリバー
○イチカワ
だろ。固有名詞は訳さない >>1
mt.フジなのか、mt.フジヤマなのか、mtフジさんなのか
ちなみに富士山(ふじやま)はいいとして、富士山(ふじさん)のさんは敬称なのか。
同様に赤城山(あかぎやま)と赤城さん。 富士山はMt.Fujiだしな
なんか基準がよくわからん 市名
駅名
川名
が同じ場所もあるし
City St. Rv. 付けないと判別できないもんな タマガワリバーとナントカガオカヒルズみたいなもんだな wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 河川敷をダチと二人で散歩してたらでっかくてかしこそうな犬が
嬉しそうにご主人様を見つめながらでっかい尻尾を悠然とふって歩いてた。
ダチはラブラドルレトリバーって単語が出てこねえんで
ラブドールリボルバーだっけ?なんか違うけどかわいいなあ、つってた そんなこと言ったら市川がある市川市に住んでいる市川さんはどうすんの? >>21
それなら西中島南方っていう駅名もおかしい
さらにこの駅の北口の東家って中華料理で待ち合わせなんかするとわけわからなくなる しかし、じゃあ日本でもハドソン川のことをハドソンリバー川と言わなきゃ駄目では? 富士山は「不死の山」が語源だから
Fuji で括るのは正しい 日本橋はジャパンブリッジではなくニホンバシブリッジな。 法隆寺 Horyuji Temple ←まあわかる
清水寺 Kiyomizudera Temple ←清水テンプルでいいだろ 昔からあるわ
ナントカdoriとかw
日本人には道なら道で区別つけないが
Avenue street
外国語は細かい区別があるしな 市川=イチリバー
安倍=チープブー
麻生=マリファナボーン 多摩川はアホが町名にしてしまったから
tamagawa river
富士山はなってないから
mt fuji
河口湖も町名にしてしまったから
lake kawaguchiko 地名じやないけど
シティバンク銀行とか、後ろに銀行と付けないと金融庁は銀行と認めないそうだ 多摩川 Tama River
利根川 Toné River
荒川 Arakawa River これはどう見てもカナダ出身の外国語指導助手、フー・シンヤオさん(24)=福崎町が正しいわ 市 川というように一文字あけて表記ならイチリバーでいいだろ 雷門
Kaminarimon-Gate
Kaminari-Gate
Thunder Gate 道路公団の社員は地理知識もない。何が正しいのかの判別できない。
道路標識の行き先も間違いがあるし、あの「明石海峡大橋」も「明石大橋」と表示されている。
ほんまにあほ。 >>1
市川→ichikawariver→市川川→ichikawakwariver→市川川川
これ翻訳し続けると永遠に川が増えてくなw >>2
昔勤めてたトコで
市川って奴が自分をワンリバーと言って
その職場を辞めようと思った。 荒川は、Wild River
品川は、Item River
多摩川は、Kitten River
これ bean な 富士山や穂高岳は単に富士や穂高って言えるからMt. FujiやMt. Hotakaでもおかしくない
荒川は荒だけじゃ何かわからないからAra Riverとは言わない 「市」川なんじゃないのか?
川にちなんで市川が地名になったんじゃないのか? 地名等の英語表記ルールの概要
http://www.gsi.go.jp/common/000138867.pdf
名称の構造上、置換方式を適用できない場合や日本人が置換方式の英語から
元の日本語の地名を認識することが困難な場合など、名称全体を一まとまりとして扱うべきものは、
ローマ字表記に地形・種別を表す英語(Mt.、River など)を追加
荒川→Arakawa River ※「Ara River」では日本人に通じない
置換方式の適用が不能又は不適当な場合
(固有名詞的部分の文字数が短い、単体で使用されることがないなどにより、
置換方式では日本人が理解できない場合)は追加方式。それ以外は置換方式。
富士山→Mt. Fuji 高尾山→Mt. Takao 大山(だいせん)→Mt. Daisen 月山→Mt. Gassan
桜川→Sakura River 那珂川→Naka River 中川→Nakagawa River 鵡川→Mukawa River
浜名湖→Lake Hamana 霞ヶ浦→Lake Kasumigaura 都井岬→Cape Toi
勝鬨橋→Kachidoki Bridge 東京駅→Tokyo Station 浅草寺→Sensoji Temple
成田国際空港→Narita International Airport どうせローカルだから
こういうのは案集めて複数なら適当に関係者から署名入れてけ 敵は海賊シリーズの何作目だったかに出てくるテンデイズビルって
やっぱり元ネタ十日町市ですよね?神林先生 先代 三平のネタかよ
市川はichikawaだろ。
馬鹿なのか? Kokkaigijidomaeとかいう頭の悪すぎるローマ字を併記するのやめろや 外人「コッカイギジドーマエッテナンデスカ?」
せっかくの英語表記が本末転倒じゃねえか
アホくさ 英語しゃべるだけの馬鹿より国土地理院が正しいにきまってんだろ。
どんだけ外国語恐怖症なんだよww >>86
ネタかと思ったら本当にあったw
「あづま」表記だったけど 地名変遷を紐解いてみると実は当て字の当て字の当て字だったりしました的な、
音が重要で固有名詞として含まれてるものと、いくら熟語と言えそうだろうがちゃんと区別するべきものとはありそうだな。
でも外形的にはわからん。 >>29
歴史的にはマーケット(市)か1の川(one)が正しいような。 しんたろう「シティリバーじゃないのかい」
時代劇で「この町のボスはだれだ」 >>131
これだよ
日本人に通じる事が一番大事
その上で外人にも分かる事が二番目
ルールやパターンはそのための手段でしかない
目的をはっきりしないで手段を語るからおかしなことになる ところでなんでアメリカは河(River)だけは後ろに持ってくるの?
山も湖も前なのに そういえば昔は多摩川をタマリバーって書いてあったけど
今は違うのか >>131
でも大阪の淀川は Yodo river なんだよなあ
淀だけで淀川のことだと認識する日本人が多数派とは思えない 東京都は East Capital Prefecture、京都は Capital Prefecture
よって日本の首都は京都な(´・ω・`) 「高輪ゲートウェイ」のローマ字表記が楽しみだ
「Takanawagetouei」にしてほしい
「Gateway」だと、ローマ字を習っただけの子には読めないぞ 全部そのままでええやん
名古屋なんてなNagoStoreになるがな >>158 まあ重言だな。それで分かりやすけりゃそれでいいんだよ。
ケレップ水制とかもあるんだし。 ちょっと違うけど東名走る時いつも川音川にちょっとモヤモヤする 愛知県はPhilosophy pref.とかになるんやろうか(´・ω・`)かっこええ・・・ リバーを付けるのやめたらいいだけ
日本語で市川なら、英語表記でもIchikawaだけでいい >>142
日本人が「ホワイトハウスってなんですか?」って聞くか?
JAPANのNational Diet BldgはKokkai-gijidomaeという駅の近くにある。
これ以上外人にも日本人にもわかりやすく、説明しやすい方法あるか? 山や川ってついていても
市川、多摩川が固有名詞だからね >>51
Arariver-ku,Tokyo JAPAN 金閣寺も kinkakuji temple だもんな >>1
>国土地理院は「日本人が聞いてぴんとこないからです」と理由を説明する。
ぴんと来ないんだよなー 分かるわー
広島に住んでた中学生時代に路上で外国人に“Where is Hiroshima Memorial Museum?”と急に聞かれて
咄嗟に「ひろしま美術館」の方向を指差してしまった俺が通りますよ?
今でもあの外国人は「広島平和記念資料館」の場所を聞きたかったのでは?と思い返しては後悔してるわ 前に明治通りとかの英語表記は日本人が言われたときに伝わりにくいからmeiji Ave.じゃなくてmeiji dori Ave.にしようとのニュースを見たけどそれに準じないの? >>172
そうだよなアームストロングって名前の外国人いても
腕強とは訳さないもんな
そういう名前 川を残すケースは、
1ほかに「○○川」という地名がある場合
2除いた場合に漢字1文字になり、かつ読みが2文字以内になる場合
ということか?
かなり複雑なルールだな >>174 ざんねん!Rokuonji temple でした〜(/・ω・)/ ICHIKAWA-RIVERでいいやん・・ふつうに なんとかスタン国とか
なんとかスク市とか
いっぱいあるしね これは日本名+種別みたいにしないと意味ないだろ
日本人に聞くときに通じないんじゃ二度手間になる さかなクンさんとは言わないだろ?
「さかなクン」という固有名詞の中に敬称が含まれてるケースでは重複させない
同じように市川という固有名詞の中に川が含まれてるならリバーを重複させなくていい 川にちなんだ地名・自治体名をつける時に間違ってるんじゃん 国土地理院によると、那珂川はnaka riverで、中川は nakagawa riverだそうだw
微妙過ぎないw 市場を略したものが市というのを知らないバカがこれほど多いことに一番驚いた
直訳すればマーケットリバーだが市川の川という意味だからイチカワリバーで正解
こんなもの間違えるほうがおかしい 固有名詞としてどこまで含むかって言う問題だよね
日本語でも「この川は市川です」とは言うけど「この川は市です」とは言わないし
そういう文化なんだから市川川でいいんじゃね?w >>193
お客様だったら「さかなクン様」っていう >>174
それを言うなら Rokuonji temple じゃねーの?
金閣は Kinkaku だろ >>195
苦肉の策で見分けがつくようにしたんじゃないw イチリバーはどこですか?
Where is Ichi river? >>197
でもこの湖は浜名ですとは言わないし、この川は那珂ですとも言わないぞ?
日本語的にはほとんどのケースで山や川は一体となってるように感じるんじゃないかな
まあ山は富士とか高尾とかいうという意見もあるのかもしれないが この英語を付け足すのってどこまでやるか決まってるんかね?
例えば〇〇橋とか北〇〇は英訳するの?
そういう一覧ある? >>29
播磨国府の市から来ていると考えられているので、マーケットリバーなんだろうね
千葉の市川は東国一の川だったとも、またやはりマーケットがあったからともいわれている
川だけなら日本中に市川はいっぱいあるんじゃないかな >>193
いいます
さかなクンさんです
NHKが呼び捨てにしてみんなに怒られて訂正謝罪しました きつねうどんをfox udon って訳してるようなもんだろ >>172
タマリバーって聞かれたら溜まり場案内しそうだな イチリバー→日本語と英語が混ざって気持ち悪い
イチカワリバー→市川川となって気持ち悪い
イチカワ(リバー)→市川(河川)となってわかりやすい >>204
ルール上は、おととして2音でも漢字1文字なら追加だから、ルールに沿うと
こうなるらしいw
漢字の文字数で分ける合理性あるのかな これは日本語に問題があるんじゃなくて英語に問題があるんだよ。
地名に+riverをつけるような慣習は日本にないから齟齬が生じる
その齟齬は英語話者が負うべきであって日本語話者には関係ない。 イチカワ
で良いと思うがね
見れば川だってわかるだろ Nama-liver Gomaoil with Saltで >>133
こんなとこで神林長平の話が出てくるとは >>227
しかもマニアックw
なるほど、十日町か ハングルや簡体併記するくらいなら
単純な日本名の音をローマ字表記したものと、意訳したもの併記すりゃいいのに
…と、思ったら、富士ですら諸説諸々なのか 言語を訳すときに固有名詞は崩してはいけないって中学生で習う基本中の基本だよ
市川はIchikawaに川の意味も含まれてるから後ろにリバーなんて付けなくていい
川である説明が必要ならthe river of Ichikawaとすべき 馬鹿公務員がまたやらかしたのか?
兵庫とか頭おかしいやつしかいないし無理もない じゃあIchikawa(River)で(´・ω・`) >>1
>外国人はどう捉えているのか。カナダ出身の外国語指導助手、フー・シンヤオさん(24)=福崎町=は
>「本当の意味から『市川川』はどう見てもおかしいですね。私はイチリバーをお勧めします」。
アホなの?
外国人に「「イチリバー」へはどう行けばいいですか?」
と聞かれたら、何のことなのか、さっぱりわからないだろ・・・
「いちりばー」って何?ってなる >>234
まあそうだよね
川とか山とかはランドマークになるから()表記とかでもいいから
日本語表記とわけてわかりやすくすればいいのにね ルールとか法則がどうのこうの言ってて
最終的にピンとこないからって感情論で草 アラカワ・リバー
↑本当はアラ・リバーじゃないのか?
利根川はトネ・リバーだぞ。 〜リバー川と訳さないよね。
それならイチリバーでいいと思うけどな。
慣れの問題だと思う。 ローマ字って多分ワープロ普及期に入力できなかったからだろうけど
長音記号が廃れてしまって滅茶苦茶になっちゃったよね 会社の後輩が外国人に
鶏皮をチキンリバーと紹介したのに似てるな。 日本の固有名詞を勝手に変えるな。これこそ亡国だろ。 >>260
それだな。
リバーと書く必要もないね。 京都の東側に東京都(ひがしきょうと)という地区があるみたいなもんだな >>21
東京⇒京都の東の京(日本全体で見た位置)
「東」東京⇒東京の「東側」(東京内での相対位置) Rio Grande riverという自治体設置の看板があるかどうか 川じゃないけどサハラ砂漠のサハラは現地語で砂漠の意味 中国人の名前は漢字の日本語音読みを優先して
朝鮮人の名前はハングル表記からの発音を優先するルールっていつごろに成立したんだ?
昔は韓国人のこともキンダイチュウとか呼んでたよな 隅田川はスミダ・リバー多摩川はタマ・リバー、利根川はトネ・リバー
だが荒川は何故かアラ・リバーにはならない不思議 >国土地理院は「日本人が聞いてぴんとこないからです」と理由を説明する。
>外国人はどう捉えているのか。カナダ出身の外国語指導助手、フー・シンヤオさん(24)=福崎町=は
>「本当の意味から『市川川』はどう見てもおかしいですね。私はイチリバーをお勧めします」。
前者が正解。
固有名詞を部分的に英訳するのは間違ってるし、
何よりもコメントのとおりで、外国人から道を尋ねられた際、「イチリバー」じゃ日本人が認識できないのでは意味がない。
後者のような馬鹿な外人にそそのかされて「イチリバー」にしちゃったんだろうな。 それよりいちいち○○市を○○CITYって書くのやめれ恥ずかしい
英米の○○CITYっつうのはCITYまで含めての町名なわけで行政区表記するときはCity of ○○Cityになんねん
なんで官僚って文系エリートばっかなのにこんなアホ間違い見逃しとんねん >>86
西中島(昔の村名、広域地名の中島をさらに2つに分けたもの)+南方(昔の西中島村の小字) >>232
銀行法の第6条に
商号中に銀行という文字を使用しなければならない
という規定があるのでシティ銀行ならok
シティバンクは不可 Tone Riv.だけどArakawa Riv.Edogawa Riv.なんだよな
川をリバーにすると日本語での河川名の印象とガラッと変わって分かりにくいのはダメっていう
テキトウだが実際上はその方が役に立つだろうなってルール 外国人観光客にイチリバードコデスカ?って聞かれても分からんぞw
イチカワリバーでいいだろ >>56
チャンコ鍋もな
チャンコ自体が鍋という意味 >>193
そう考えてぶったぎったら実際使う段になって混乱したからこの流れなんだが
英語にするならMr.Sakanakunが妥当 新宿=シンジュクモーテル
東京=トウキョウキャピタル
品川リバーサイドホテル=シナガワリバーリバーサイドホテル
鳥取=トットリゲット
渋谷=シブヤバレー
芝浦ふ頭=シバウラフヘッド >>278
あんま関係ないけど西宮北口駅を思い出した 最近、都内でも道路標識とかで英語表記の更新が続いてるね。
上からシール貼ってあるからすぐ見分け付く。 日本語話者が取り外せないと感じるところは一体化してるんだよ。全体で固有名詞になってる。
まあ、曖昧なのはいくらでもある。北海道は道を外せないけど、都道府県の中では例外だ。 Fukuoka Kuko(Airport) って表記は実在する 西東京市も、
西東京シティじゃなくてウェスト東京シティになるのか? >>287
椎名林檎の曲名みたい
一部サングラスの人混じってるが 俺も前々から阪神高速や山陽道を車で走ってて気にはなってたけど地名ならYODOGAWA,ICHIKAWA,ARAKAWAで川の名前ならYODOリバーICHIリバーARAリバーかなて思ってた。 リョウアンジテンプルみたいに寺重ねるのずっと気になってたけど、確かにリョウアンテンプルだと一瞬止まる
しかし富士山がかマウントフジの気配がするのにミミリバーとかはアウトって言われてもうーん分かるような分からんような 市川町とか市川高校もあるから(あったから)
イチカワリバーで良いと思う 横浜サイドビーチ
名古屋ネームオールドショップ
大阪ビッグスロープ
神戸ゴッドドア >>285
チャンコは鍋の意味じゃないぞ
相撲業界では食い物の事は何でもチャンコと呼ぶのだと
貴乃花のカーチャンが昔力説しとったわ 青森=ブルーフォレスト
山形=マウンテンシェイプ
岩手=ロックハンド
福島=ハッピーアイランド 富士山ってマウント・フジだよね?
マウント・フジサンだとちょっと気持ち悪い ローマ字と英語表記ですらこれなんだから中国語やハングルなんてどうなってんだろうな >>274
それは報道機関の協定による
韓国とは現地発音に準じて書き方は自由、中国は漢字表記で読みは日本読みでOKにしてる 「Riv.」
は川を表す符号の文字ということでいいじゃんね >>275
〇〇川という地名があるかないかの違いかなあ 何で日本語の読み方を変えちゃうんだよ。
市川 いちかわ ichikawa
これ以外あり得ないだろ。
ニューヨークはニューヨークだしロンドンはロンドンだろうが。 >>193
サンプラザ中野くんさんは「サンプラザ中野くん」でお願いしていますとの事務所からの要望
がある 当たり前だろ、アメリカのラーメンでも
ラーメンヌードルと表示されてる
これって、アイアムオレンジジュースと同じ程度の英語力
楽天でも日産でも就職は無理 >>282
なんで利根riv.だけアリなんだろう? ついこないだまで燦然と輝いていたのよ。 Ara-riverという看板が >>333
そしたら「チゲ鍋は間違い」ってのが間違いで
案外チゲ鍋でよかったんだなw イチリバーが正しい気がするがな
マウントフジサンとは言わないように 寺も
Kiyomizudera Templeみたいなのと
Nanzenji Templeみたいなのがあるから統一しろ >>274
80年代か90年代だったかと
在日韓国人の人がマスコミ取材に応じたときに
マスコミ関係者には取材の際に韓国読みのふりがなを付けた名刺を渡したのに
放送では名前を日本語読みされたことで、訴訟になった
その訴訟の影響で、韓国の人の名前は現地読みのカタカナ転写という慣習に変わった >>292
ルール上、施設については管理者の表記がすでにあれば優先するらしい イチリバーの場合、普通名称の呼称がイチじゃないとおかしい
住民もTVでも、イチが増水するとか、イチを見て来るとかじゃないとおかしい >>1
香川に行った時、土器川の標識にも「DOKIGAWA RIVER」と書いてた気がする >>342
マウント富士レベルの存在感ていうか有名どころだと
マウント富士山は余分な感じがするな
利根リバーがOKなのも、だいぶ存在感があるからな気がしてきた >>332
白山、月山、大山は全部Mt.を付け加える方式だと思う 多摩川だの利根川だの淀川だの-gawaだと?River
荒川だの市川だの-kawaだと-kawa Riverとなる
俺が今考えた たしかにイチリバーも妙ちくりんなんだが
難しいなこういうのはw 固有名詞なんだから、そのまま読ませるのが筋
Ichikawa Riv.でいい 漢字の意訳をつけるのは文法的な整合性が取れない
姫路市もプリンセスロードシティにしないと成立しない
どこかだけ漢字の意訳を入れるのが文法的に変 >>344
ウィキペディアとかだとLake Biwaだな 代馬岳をしろうま→白馬→はくばと間違って標記した国土地理院が何を今更 焼岳は、マウントヤケになって、なにがなにやらわからん状態 これはおかしいよな
市川という川の標識ならイチリバーでいい
市川という街ならイチカワシティーもしくはビレッジとすべき道理ならねw ホテルはリバーサイド、川沿いリバーサイド・・・
淀川リバー、多摩川リバーが正解かw >>160
大丈夫、既に天王洲アイル駅(Tenn?zu Isle)とかいろいろある 固有名詞バラすなよ。
Ichikawa(riv.)でいいじゃない。名前は名前。 >>380
アイルってアイランドからきてたのか
知らんかった そういえば仙台市内に新川川という川があるんだが、
nikkawagawa riverと訳せばいいのか
かなりくどくなるなw アホか命名習慣が違うんだから
Ichikawaだけで良い。
たとえばDeath Valleyが「デスバレー谷」なんて書いてあったら滑稽だろ >>382
『アイルランド』は『Ireland』だよ。天王洲アイルは、『通路』だろ。 川だけリバーが違和感だな、だったら市も英語化だろう
その場合、市場の意味の市マーケットなのか、町の意味の市シティで違う
マーケットリバーかシティリバーのどちらかじゃないと名称的に破たんしてる >>327
ロンドンは、フランス語ではLondresだ。呼び方違う。 鶯バレー
上フィールド
御徒タウン
秋葉プレーン
神ライスフィールド
トンキン エルカー・サリバーちゃうで
エルカーサ・リバーや! >>1
姫路城・ヒメジジョーキャッスル→ヒメジキャッスル
加古川・カコガワリヴァー
鶴林寺・カクリンジテンポゥ
基準が解らんw 白川はシラリバー、黒川はクロリバー、緑川はミドリリバー?
これは確かに変だな 英語ならCity Riverちゃうんかい!市川やろ? 市川高校をCITY RIVER high school
に改名すると頭よさそう 鈴木一郎 = ベルツリー・ワンマン
大谷翔平 = ビッグバレー・ジャンプフラット >>394
漢字は「市」だけど、語源となる大和言葉(でよいの?)はわからんから、そのどちらでもない可能性が高い。 多摩川はタマリヴァーでも違和感無いな
多摩市という地名もあるのに >>422
荒 という地名があれば
荒リヴァーでも良い、って事だな マウントフジはマウントフジサンじゃないと駄目なのか >>416
センターヴァレー・ゼネラルビッグ
フィールドセンター・ゼネラルビッグ 正解も不正解も無い。
近年は英訳時には普通名詞部分まで読むことにしているだけ
切り離せないものと切り離せるものの分別が役人は下手なんだよ。
だから荒リバーはダメと言うと神田リバーもダメと言い張る。知能指数あんのか >>433
多摩も利根も地名で在るからか
タマリヴァー、トネリヴァーでも違和感無いな イチカワリバーでいいんだよ
東京の荒川も昔はアラリバーだったけどアラカワリバーになった
川も含めて地名として成立してるものはバラさない方がいいんだ
諸外国もそうなってることが多い >あれ、何か変ですか?
さすが在日だらけの兵庫www こういう漢字を分離して、造語すると
北海道とかノースシーロードで ことわざのようになって
おかしい事になって行く、だから単純発音ばかりだろう >>427
そうだよwwwwwww
データ改ざんよりも重要なことだwwwwwwwwww 漢字の読み方は、国・地域によって異なる。
市川をイチカワと読んでもいいし、Ichi riverと読んでも間違いじゃない。 マウント・フジじゃなくてマウント・フジサーンなわけやね 加古川が加古郡だけに流れていれば
多分加古リヴァーになってたと思う >>407
日本(と統治されていた台湾と韓国)ぐらいにしかない独特の制度なんでTUNAMIのようにKOBANで売り出してるってことなんだろう
外国で外来語としてどの程度定着してるのか分からないけど
日本の犯罪率の低さから交番システムを局所的に取り入れる国もあるから世界的に少しは知られていると思われる >>77
川越駅
川越市駅
本川越駅
どれが本家の駅なのだろうか? 鳥取自動車道の岡山鳥取県境の志戸坂トンネル、岡山側の入り口の看板は「SHITOZAKA」だが鳥取側の入り口は「SHITOSAKA」
どっちなんだよ >>433
いや、逆だろ。
今回の場合は、
役人の見解「日本人が聞いてぴんとこないからです」が正しいのだから。 俺の市は交差点名がリアル英語が混じっているw
市民病院前→シチズンホスピタル
駅前北→エキマエノース
みたいに つま love
浜名湖 lake
掛 river 花鳥園 >>1
> 神社や寺は例外なく、施設の種類を含む日本語読みに英単語を追加する方式を採用する。
これもどうなのよ
姫路城はHimeji Castle表記だけど神社や寺だけか?昔はHimejijo Castleだったぞ >>465
寺と神社でも違うな
地元近辺で言うと
福林寺はフクリンジ・テンポゥ
林神社はハヤシ・シュライン
と表記されている >>469
その箇所を読まないで、
利根リバーなら構わないだ、どうだとか言ってる奴もいるしw >>1
>カナダ出身
>フー・シンヤオ
どう見ても支那人、何でわざわざこの人に聞いた? 鴨川もKamo Riverと言われると違和感が有る。
Kamogawa Riverが正解 姫路城キャッスルに関しては
世界遺産化が絡んだのかもな
joの部分だけ白く塗りつぶして
Hineji□Castleになってるw ちなみに愛媛県東温市は
Toon City の表記な >>479
間にハイフンは入らないのか
兵庫北部の豊岡には間にハイフンがある
Toyo-oka >>479
それは東温泉にしなかったということでは? 大和川はYamato River
なんかかっこいい 大阪駅の隣の新幹線駅
忍阪
篠阪
どれでしょう?w >>447
中国各地、ベトナム、朝鮮での読みの違いは
日本でいうところの漢音、呉音の違いのようなもの
固有語による、訓読みシステムなんてやっているのは日本だけ ↓シティリバーシティ出身のハダカデバネズミが一言。 >>481
大阪の箕面市は Minoh City が正式
阪急箕面駅は Mino-o だったが、市の要望を受けて今は Minoh に変更した 最近道路標識の英語表記あちこちで貼り替えてるの見かけるなと思ったらオリンピックに向けて見直し進めてるのか あれ?富士山もMount FujiじゃなくてMount Fujiyamaになるの? 富士山町とか富士山市とかがないなら
mt.fuji
で良いのでは? イチも英語にしろよ、じゃあw
国交省とか国家公務員だよね??バカでもなれるのか? 宮城県と秋田県の県境にある栗駒山は、
宮城県側では「くりこまやま」、
秋田県側では「くりこまさん」と
読んでいる訳だが。 >>470
神社とかの基準も怪しいよな
石の宝殿の生石神社も明姫幹線に看板が出てるけど「jinja」は入ってなかった気がする
そんで同じ明姫幹線の鶴林寺の看板は「Kakurinji」
加古川や市川以外の播磨五川も揖保川は「Ibogawa」で合ってると思うけど夢前川や千種川は川が一体でないから「gawa」がつかないはずだけど、そうなってるかどうか >>502
gate →doorだた
キョートのabove33 cathedral 説明が足りなさすぎるが、これが全てだろう。
>国土地理院は「日本人が聞いてぴんとこないからです」と理由を説明する。
要するに外国人から場所(イチリバー)を聞かれて日本人の殆どが「?」となるからだろうね。
「イチカワ・リバー」の方がまだ解るからだろう。
たぶん英語発音にも関係してるんだろうね。音節の切り方とか。
英語使う人間は「イチ・リバー」とは言わず「イチリバー」と続けて話しちゃいそうで聞き取りずらいからね。
あくまで英字看板の利便性は外国人観光客を主としなきゃならん。
なんか真面目に考えてみた。 Dobutsuen-mae
ShiminHiroba(Convention-Center)
英語で書いたほうが楽だろと思う 京成の成田空港行きなんて、行き先の放送から
bound for Narita kuko station
になってるぞ。
airportとは一言もなく、何の意味もない案内 >>512
見慣れてるからか違和感は無い
山・富士
北陸の白山は「モンブラン」表記で桶w >>497
> Rose castle pref.
alligator river. なんで「イチカワ」だけじゃいかんのか全然わからん。 Arsenal pref.
PlusOldRiver riv. >>157
淀って地方名の事だしな。
淀だけ聞くと多分ほとんどの日本人は
淀殿の事を思い浮かべるだろうね。 >>154
sea, island, pondもかな。
正直あんまりルールないのかも 近くに高橋という橋があるが
taka bridgeって書いてある The River called ICHI-KAWA
カコヨクないっすか? >>503
ストビュー見たら揖保川は山陽道、中国縦貫の橋で両方ともIbogawa Riv.
千種川は山陽道でChikusa Riv.
夢前川は中国縦貫でYumesakigawa Riv.だった
てか、ぐぐるマップを英語表示にしたら市川はIchi Riverになってるがなw ○○町は○○タウンになるんか?
日本橋はジャパンブリッジになるんか???? xx dori-avenueとかもガキの頃からどうにかしろと思ってたけどどうにもならんかった >>530
バラバラだな
夢前川は夢前という地名があるから
夢前リヴァーと思ってた
揖保川は揖保川町という名前の自治体があったからまだ解る >>277
277の言うように○○市を
○○ shi と書いたり
○○ city って書くのおかしいからやめろ >>523
淀城、淀殿、淀の方だな
ただ最近の淀殿、淀の方は茶々のみで認識してたり呼んでる方が多いんじゃないか >>534
東京のはニホンbridge
大阪のはニッポンbridge
です てか日本語と英語を組み合わす事そのものがダサいからやめろ 英訳出来ない県名ってあるっけ?
奈良くらいしか思い浮かばない 英語ではあんまり river なんて付けないんじゃないの ミシシッピはインディアンの言葉で「大きな川」を意味するらしい
この川の名前はミシシッピ川(Mississippi River)だね
なお、ミシシッピ川もあまり使わない言葉で、普通は"the Mississippi"と言うそうな
つまり市川は、”the Ichikawa" >>451
streetはともかくとして
Aomori Pref.に対してHokkaido Pref.ってのはどうなんだという気はする
かといってHokkai Pref.も変だし river付けるなら頭だろ
River(Riv.) Ichikawaならおかしくない
Ichi riverなんて論外
固有名詞崩すなよ中学生からやり直せ うちの町のガイドラインだけど…慣用上ってなんだ?としか思えん
例えば新川ってのは新(Shinやnew)だと何のこったかわからなくなるからって解釈でいいのか?
https://i.imgur.com/vSEsAHY.jpg >>554
流域にそれだけで成立する地名の有無なのかなぁ?
円山周辺に円X丁目が在るかどうか
豊平は確か区名でもあるな 仮に「豊平川区」だったら
川も豊平川リバーになってると思う LoveKnow pref.
NaneOldRoof DOME 石川県はイシリバー
香川県はカリバー
神奈川県はカナリバー >>21
それは一ミリもおかしくない
基準が違うってだけの話。本気で言ってるなら小学生からやり直した方がいい >>157
京都の淀駅、淀城、大阪にも淀中学校などがあって
地元民なら淀だけで地名と認識してるけど >>564
関西とか阪だけでも大阪の意味にしたり言語とか日本と違うし… 桜田通り
Sakurada-dori Ave.
直訳すると変なことになるから、違和感なければいいかと Zuiganji-templeにもやもやしてる某県民 昔、シティバンク銀行ってのを見たときにはなるほどねって思ったけどな 富士山はマウントフジなんだから
イチカワもイチリバーでいいんでね >>1
加古川は両方あったはず
岡山県内の旭川はアサヒリバーだったような。 市川川だと
Ichikawagawa riverか >>14
さかなクンさんはともかくアグネス・チャンさんはしょうがねーだろ 括弧つけりゃいいだけだろ Ichikawa(River)
もしくはICHIKAWA River
書き方工夫すりゃいい 昔、六本木を
Six Pongiの表示があったのを思い出した。 >>1
以前、サザンビーチ交差点の標識の英語が、SAZAN Beachだったの思い出したw 中央道に「日川 Hi River」の標識があったはず。 >>584
天皇陛下はさかなクンって呼び捨てにしておられた。 未だにハングルをハングル文字とかハングル語と言う無教養のバカにはほとほと呆れる
ハングル文字だと偉大なる文字文字になるだろうが
漢字を仮名に変換すると字数が増える欠陥文字の仮名文字と違って、字数が漢字と一致する機能的で偉大なる文字に対する不敬だわな 江ノ島は Enoshima island? Eno island? E island? kinkakuzi templeとかもどうかと思う >>587
Six Book Tree
になるところを、途中で力尽きたんだろうなw。 市川のまんまでいいんだよ
アメリカいって、
New York(にゅうよおく)なんて書いてあんの見たことないだろ
地図見て悩んで、スミマセーーンって尋ねるのも旅行の楽しみなんだよ お前ら考えてもみろよ
外人がイチリバーチョウどこですか?と聞いてきたら返答に困るだろ?
まぁ市川沿いはベトナム多いから英語で聞かれることはないが。 日本語でも外国の川の名前に川を重複させて付けて呼んでいる。
「リオ・グランデ川」はリオ=川、グランデ=大きな、なので「大川川」
「アム・ダリヤ川」はダリヤ=川なので「アム川川」 貞子マンドリンリバー
SADA DO On
サダドーン🙈🙈🙈🙈リバー >>115
後ろじゃなくても良いルールを適用した例が新銀行東京
銀行以外の業種が銀行という名前を使ってもいけない >>599
英語はわかるだろ
アラビア語も漢字も白人には同じだぞ
不便でしゃーない 20年くらい前に直されたけど、地元の護国神社の前の交差点のプレートが
「Gokokujinja Shrine」で
そこの近くの橋の交差点は「Tenjinbashi Bridge」だったな 北から
ノースシー(ロード)
ブルーフォレスト
オータムフィールド
ロックハンド
マウンテンフォーム
パレスキャッスル
ハッピーアイランド
ニューラグーン
あと南下頼むw 姫路城キャッスルと同じ市にある山は
マウント書写
マウント増位山 国土交通省のバカのほうが間違いだろ
神田川をカンダガワリバーにしたら神田川川になってしまう >>1
イチカワリバーじゃ日本語にした時に市川川になっちゃうよ? じゃあ千代辺川はチョベリバーじゃないのかそんな川無いけど 日本人にイチリバーって聞いてもピンと来ないからイチカワリバーでいいんじゃないの 文字を商売道具にしている看板屋が気付かない筈はないのだが、
発注主が「これで頼む」とすれば勝手に改変するわけにもいかんだろ?
素朴に疑問をぶつけてみるくらいはしてもバチは当たらんが、
それでも押し切られたら看板屋は契約通りの品を製作するしかない。
それが契約というものである。 荒川区じゃなく
荒区だったら
Ara riv.になってたかもな >>121
Gate of wind god and thunder god そりゃそうだろ。東京をイーストメトロポリスにしたらおかしいだろ。 そもそも「市川」で一つの固有名詞だろ。固有名詞かってに分解してどうすんじゃい アベニューをaveって略してるの見ると安倍みたいでヤダ なんで?
それなら、ハドソンリバー川とか
ミシシッピリバー川になっちゃうじゃん 30年以上前に目にした
「Aoyama dori ave.」はシャレオツだった(´・ω・`) 国立市 National City
国立駅 National Station
東京都立国立高校 Metroporitan National High School 賀茂川はKamo Riverで、鴨川はKamogawa Riverが正しいのかな 国立市 → National City → Panasonic City → パナソニック市 >>649
じゃあ加古川もそうかというと加古川郡じゃなくて加古郡があったりするんだな >>17
電車で外人にスリーボックススリーラインとか聞かれて??ってなったわw 河川名が地名に組み込まれてるかどうか?
が分かれ目と見る >>666
市をイチと読むから
マーケットリバーかな
またはマルシェリベール >>663
読めない人にとっては漢字なんて単なる模様なんだなw >>668
恐らく
市川が「し」川だったらCityRiverになるがw >>618
LongField
Gnmmer
ChestnutTree
RoseCastle
CapeBaller
MilleFeuille
EastCapital
GodlessRiver
箱根以西だれか頼むw 荒川
× ara river
× arakawa river
○ the ara >>651
あなたは晋三病にかかってます。間違いない。 >>474
外国人で外国語教師だからだろ
中国系カナダ人だから混血が進んでたらアジア人だと分からん >>674
難しいな
奈良は恐らく半島由来の命名だったかと
ネットで言う「ウリナラw」のナラ >>1
日本語でのみ表記すれば、日本語を学ぶ外国人が増えるのだろうか ひらがなでさえ習得しようとしない人は、日本の法律も理解しようとしないのだろうか 日本語でイチカワと呼ぶリバーだろ
Mt.フジは通っているが、Mt.富士山でも悪くなかろう
オータニサーンで違和感ないならMr.オータニサーンでネイチブ的にはどうなんだ >>674
Big Lake
Nobunaga
Ancient Capital (or Deer) >>157
>>1
> ミミリバー=耳川(福井県)やショーリバー=庄川(岐阜県)のほか、淀川(大阪府など)の一部でヨドリバーの表記を見つけた。
> ミミリバーとショーリバーは「1文字ルール」でアウト。大阪市淀川区があるヨドリバーは2重アウトだ。 かっこよく最初にTheをつけたらどうだ?
ザ!イチリバー >>1
日本国もNIHONKOKU COUNTORYが正解なのか・・・ >>457
当の日本の交番が巡回とかで空が多くなって実質的な価値を見失ってるのは進化の過程なのかねえ >>530
千種川は国道2号ではChikusagawa
千種川という地名は聞いたことがないけどな 唐招提寺は,英語では,toshodaiji-templeで,
「招提」というのは,「寺」の意味だから,
「唐・寺・寺・寺」になってしまう,と中学の歴史の先生が言っていたのを,なぜか覚えている。 標識とかのriverとかtownとかave.は
識別票だと思ってる >>682
ローマ字表記の乱れを正すより外国人に
ひらがな・カタカナを覚えてもらったほうが良いよね
日本人だってアルファベットぐらいは覚えてるんだから >>699
そのために何か国語で表記するんじゃないの?
外国にも日本語標識出来ないかねぇ イチカワリバーでいいんじゃないの川の英語の意味わからない外人も多いでしょ 市川市をイチリバーって表記したのかと思ったのに川の名前とは >>695
バラバラだよな
「川」を抜いた自治体名があったからややこしかったのかもしれん
>>131の基準だとYumesaki Riv. Chikusa Riv.になるはず
看板が古いんだろう 市川真間
真間川
昔運転してて迷ったら市川大野駅前に出た事あったな 市川という川だからな
ichikawa river だな >>683
ビッグ フラぁイ!
オッターニ サ′ナゲ〜〜ンn!! >>695
(宍粟郡)千草町は有ったが千草川町は無かった
(飾磨郡)夢前町は有ったが夢前川町は無かった
(揖保郡)揖保町は無かったが揖保川町は有った
よなぁ?確か >>685
JR西日本管内
RichMoutain
StoneRiver
LuckyWell
BigLake()
Deer()
JapanesePoemMountain
Capital
LageSlope
Arsenal
HillMoutain
WideIsland
MoutainMouth
BirdTake
IslandRoot >>696
「テラ・テラ・テラ・ワカクサヤマノボレ」 >>1
【大雪山】
地元民「たいせつざん」
環境省「だいせつざん」
国土交通省「たいせつさん」
大阪人「おおゆきやま」 まず東京都と京都府をどうにかしろと
特に京都府
京の都の府って何だよ なぜ、いちいち「川です」「山です」「寺です」と英語で説明するのかが分からん。
日本では、「山」「川」「寺」は、一体だろ。
「荒」という川がある。
「富士」という山がある。
「清水」という寺がある。
違うだろ。「荒川」という川があり、「富士山」という山があり、「清水寺」という寺があるだろ。 >>714
たつの市内の地名には揖保町(旧揖保郡揖保村、揖保川の東)と揖保川町(旧揖保郡揖保川町、揖保川の西)があるけどね(紛らわしい)
まあ揖保川町がある以上イボリバーにはならんわな >>40
徳島の眉山は
Mt. Bi
になるんだろうかねぇ。 カナダの24歳の英語ティーチャーとか
そんな小物の意見は聞かんでよろしい
ピーターバラカンとかそういう人の意見を聞くべき Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo あとヘボン式も統一取ったほうがいいな。
例えば日本橋なんかは、交通標識は「Nihonbashi」、東京メトロは「Nihombashi」になってる。
外国人は結構混乱すると思うw Kamo river
Kamogawa river
どっちが正解か おれも川をダブらせるのには反対。
アラリバー、ナカリバーとかの方が言い易いしローマ字も美しい。 稚内の道路標識は地名等がロシア語で併記されているが
実は日本語をローマ字書きに変換→それの文字をキリル文字に変換 してるだけという男らしさ 山川海などのアイコン作って
(川のアイコン)Ichikawa
にすれば解決 固有名詞部分が短いと日本人に分かりにくいというのは納得できる
神戸の井川は直訳だとI Riverで英語ではアイリバーと読め
どっかのメーカーみたいになり原形がわからん
こういう場合はIkawa(Riv.)のように書くわけにはいかんのかな 日本橋も二ホンブリッジ、ジャパンブリッジとかにした方が欧米人にはウケるのかな。 Nijo-jo castle
Kiyomizu-dera temple
京都市バスはこんな感じで案内してるっけ リバーは頭に付けりゃいいだろ
間に何が入るかは分からん それじゃミシシッピ川はミシシッピガワリバーでいいのかな 山の場合は、〜やま、〜さん、〜せんの読みがあるから、二度読みになってもそのままの名前が良さそう。村とか町も同じ。 ってことは日本語の正式名称は「市川川」なのけ?
語呂よく略して「市川」って呼んでるんやなあ 標識的には「この市川って標識は何を表しているか」が重要で
地域名の「市川」なのか川の名前の「市川」なのかを
対外人にアピールする必要があるんじゃね the river named ICHIKAWA
でいいんじゃね >>22
それはアメリカやから日本語表記するならミシシッピーリバー川が正解では? >>707
Himeji□Castle
by 姫路BP >>727
多分マウント眉山かと
>>1の基準じゃないが「Bi」だけじゃ
それこそニポン語として言いにくいw >>740
俺の地元www
伊川をユンチョンと読む奴は流石に誰も居ないw チゲ鍋はおかしいって言われるのにな
川リバー表記見るたびモヤモヤするわ >>762
同じくwあの橋のところのベトベトンみたいな化け物かとおもた
で、加古川はどうなん 昔テレビかなんかで見たけど、外人もやっぱ、Ichi River よりIchikawa riverのほうがわかりやすいって言ってた。
なぜならネイティブである日本人は、絶対に「いちかわ」としか言わないから、Ichi Riverで覚えてしまうと
日本人とのコミュニケーションが成り立たないとか。
なるほどと思ったし、それを普段仕事で考えてるはずの人間が気づきもしないのもアホすぎるだろと思った。 イチカワリヴァーでいいだろ
ナイル川だってそんなもんだ オホーツク海
「川(エベン族の言葉))=狩猟(ツングース系ロシア語)」 の街(ロシア語) 海(日本語) >>719
昔は東京府だったよ。
大阪も都になるそうだから、京都も都にして「京都都」にすべき! >>776
East Capital-westとすれば違和感が無い。 >>776
志布志市志布志志布志高校。
志布志高校の住所は志布志市志布志だそうだ。 「サハラ砂漠式」が正解なら、
×Mount Fuji ⇒ ○Mount Fuji-san
×Shinagawa Stashion ⇒ ○Shinagawa eki Stashion
×Biwa lake ⇒ ○Biwako lake
×Shiba Park ⇒ ○Shiba Kouen park
×Akashi Kaikyo Bridge ⇒ ○Akashi Kaikyo Oohashi Bridge
こうじゃないとおかしいよね。統一するなら統一するべき。 ここまでcivilなし
まあマーケットが正解なんだろうけれど 瀬戸内海は、Seto mediterrean seaがいい
。 >>787
ピンとくるのは
キタムラvil.かなぁ >>736
ミドリリバーやクロリバーはともかくシラリバーはなあ >>787
赤村も同じような感じやな
アカビレッジ? >>792
九州
ラッキーヒルズ
サーガ
ロングケープ
ビッグセパレート
ベアーブック
パレスケープ
ディアーチャイルドアイランド 魚探のデータをアメリカのサイトにアップロードしたら
shinkawariverとなってやっぱりなと思った。 別にイチカワでいいのにな
これくらい日本語覚えて日本に合わせろ >>780
友人が市川市市川の市川○○マンションに住んでいる。年賀状を書くときに毎年笑ってしまう。 あ り え な い 。それは。
バストダンジョンでリリカのおっぱい値を800近くまで調教強化してやらないと、そのフラグは立たない。
仮にフィリオナをメンバーから外してリリカを集中調教しても、アナルバイブが使えないその段階では
スカリバーはまだ手に入れられないはず。 妄 想 で つ か ?
とりあえずアンダー草原で淫獣マリリスを大量に調教して淫度をどんどん稼いどけ。
展開が不安ならバックアップ取っておくのを忘れんなよ。説教くさくなってスマソ・・・。ついな・・・。 荒川は「Arakawa river」て書いてあるんだけど
何故か旧荒川は「Kyuuara river」だった気がするんだよな
なぜそうなる 「○○川」って川まで含めて固有名詞なんだから英語でもイチカワ
イチカワだけだと外人が何なのか判らんからリバーをつける >>812
豊岡近辺に円山って自治体名あったっけなぁ…?
だな 旦那がガンでガ〜ン!wwww
白浜の中尾のオバハンざまあww ナリ-ライスファーム-インターナショナルエアポート すると那珂川はNaka Riverだけど
中川はNakagawa Riverなのか タイのメナム川(川川)よりはマシ
さすがにチャオプラヤー川と呼ぶようになったけど なんでヒョウノセンになるんだよ
もう訳わからねえよ 「Mt.FUJI」なのに「TAMAGAWA RIVER」とか「BIWAKO LAKE」なんだね。 >>41
> city liverやろ?
city liver city でんがな てっきり千葉の市川市を「イチリバー」と訳したのかと思った。
川まで含めて固有名詞としなきゃいかんのかな。どっちでもいいような気がする。 「トリコロールカラーと言うのが正しい。」
役所
みたいになってきた...。 >>836
観光客が地元民に「イチリバー ドコデスカ?」と聞いても伝わらないから、という理由らしい。 いちいち外国人旅行者にに媚びるな。表記なんて日本語だけでいい。
来訪者が大切なら最低限の日本語を覚えやすくするマニュアルを整備してやれ。 >>819
BecomeRicefeeld国際空港
>>1
自治体名はイチカワ
河川名はイチカワriverと呼び分けるのが
ニポンでは正解だろうな Sumidagawa River
Sumidagawaohashi Bridge
Edogawa River
Edogawabashi Bridge 鶴ケ城はツルガキャッスルではなく
ツルガジョーキャッスル
月山はガッマウンテンではなく
ガッサンマウンテン
三川はミリバーではなく
ミカワリバー Akashi Ohashi ブリッヂでは淡路島に逝けないw >>335
利根といえば普通川だと思う
荒とか江戸だけじゃなんのことかわからんのと違う >>142
日本語で訊けてるから意味あるんだよな
現地語と英語表記の読みが合ってないと、現地人と話が通じないので困る ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています