【なまえ】外国籍の子の出生届は「ひらがな」不可 ホント?法務省に聞いた「明治時代からあるルール」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
外国籍でも日本で子どもが生まれれば、出生届を提出する義務がある。
そこで「ひらがな」の名前をつけようとしたら、外国籍の子どもは「漢字とカタカナ」しか使えないと言われた、との話がツイッターに投稿され議論が起きた。J-CASTニュースは法務省に取材した。
■「ショック」を受けた
あるツイッターユーザーが2017年11月21日に投稿したのは、日本在住の外国籍の友人の話。友人夫婦に子どもが生まれ、「ひらがな」で名前をつけて出生届を提出しに行ったところ、外国籍の子には「漢字とカタカナ」のみ使用可と言われたという。ユーザーは「ショック」を受けたと驚きを隠さない。
ツイートには「ホントに?」「それはひどい」「そんな差別があるの?」といった声が複数あるが、「差別とかでなく、カタカナ表記は単にその名前の表記が『便宜的な日本語で表記であって、正式な表記ではない』という実務上の区別だと思います」との見解も出ていた。
戸籍法施行規則は60条で、子の名前に使える文字として「常用漢字」といわゆる「人名用漢字」、さらに「カタカナ」「ひらがな」があると定めている。本当に外国籍の子には「ひらがな」が使えないのだろうか。
法務省が公式サイトで公開している出生届の記載要領には、「子の名前は、常用漢字、人名用漢字、かたかな、ひらがなで書いてください。子が外国人のときは、原則かたかなで書くとともに、住民票の処理上必要ですから、ローマ字を付記してください」との注意書きがなされている。
法務省民事局の担当者は22日のJ-CASTニュースの取材に、「確かに両親とも外国籍の子の出生届を出す際、名前にひらがなは使用できません」と答えた。父母の少なくとも一方が日本国籍をもっていれば、子も日本国籍をもつのでひらがなを使える。
■明治時代からあるルール
根拠規定はあるが発祥は古い。担当者は、「明治時代のころから適用されてきたルールです。その流れを汲んで昭和56年、子が外国籍の場合はカタカナ表記するようにと法務省から通達がなされました。英語表記の付記はできます。中国籍などを念頭に、名前に漢字を使用できる国籍の子で、日本でも存在する漢字ならば、その漢字も使用できます」と話す。
仮に両親が外国籍で、子どもには日本的な名前を付けたいと考えて「ひらがな」を使おうとしても、「現行制度上は付けられないということになります」としている。
こうした規定ができた細かい背景は「すぐには分からない」という。
配信2017/11/23 13:00
J−CASTニュース
https://www.j-cast.com/2017/11/23314705.html?p=all 偽装したい奴は無理にでも漢字使うから区別の意味ない >>343
三都主アレサンドロは今でも二重国籍だよ 友人の話って言うけどツイッターならどうせ自分の話だよね 確かにカタカナしかいないなと思ったらそんな法律あったのか 勘違いしてるやつ多すぎんな
携帯電話や銀行口座やカードの申込用紙の名前欄の上に
フリガナ
って書いて指定してあるのにひらがなで書かせろって言ってるようなもんだから、コレ 日本人がトム(吐夢)とかケビン(気敏)とかテイラー(庭羅亜)とか漢字当て字で洋風の名前つけても、ローマ字表記はヘボン式で
Tom→Tomu
Kevin→Kebin
Taylor→Teiraa
にしないといけないの?
前から疑問。教えて偉いひと。 名前に決まりがあるのは仕方がないとして
それならどうやっても読めない名前を規制しろよ 漢字が使える時点でおかしいんだよなw
何言い訳してんだか。
差別だな。 いいと思う。こういう区別は必要だよ。
何でも同じように出きると思うな。図々しいわ。 ●出生届
「外国籍の方は、お名前を漢字がカタカナで書いてくださーい!」
「エッ! ひらがなで名前を付けられないんですか?」
「『名前をつける』話ですか? それは母国の国籍の話ですよね?
お子さんの母国の法務省に『日本のひらがなで名前をつけていいか』と相談していただくしか……」
「エッ!」
「ここはすでに決まった名前を『書き写す』ための場ですから…」 日本で生まれて、人が一人増えた旨を事務処理するための届出でしょ、
戸籍関連ではないとすると住民登録だね、
横文字前提だからかね。 >>388
なんの話してるの?
日本国籍者を住民基本台帳に記載する時にローマ字表記なんか無いよ >>386
法律じゃない
慣習だ
新聞記事でもなんでも外国人の名前を書くときは、ジャック・ジョーンズみたいにカタカタを使って、ひらがなを使わない
これが日本の慣習 ウチのばあちゃん外国籍やないで
生粋のワラビスタン産まれ 外国籍の子供の本当の名前は外国にあるはず
出生届の名前とどっちが本人の名前なのかは言うまでもない 単なる事務処理の都合なら、ひらがなでもカタカナでもどっちでも良いだろう。
あきらかに外国人の子供と日本人の子供を分ける意味でつかわれている 単純に母国が漢字圏の人はそのまま
それ以外の文字圏の人はフリガナ打ってくださいって話で
なんで差別とかになるのか >>336
「John」さんは日本で生まれたからと言って
「ジョン」さんや、まして「じょん」さんになるわけではない、ってことだろ。
「Michael」さんが、「マイケル」さんって呼ぶのか、「ミッシェル」さんって呼ぶのか、「ミハエル」さんって呼ぶのかは教えてほしいけど
わざわざ「まいける」さんや、「みっしぇる」さんや、「みはえる」さんって呼ぶことはないだろうと。 そりゃ外国籍なら外国の名前があるんだし日本での読み方を書くだけなんだからカタカナで何の問題もない 日本人が名前を英語でつけれないのもおかしいな。
これも差別だわ。 ひらがなも、もとは漢字なんだから漢字で表記すればいいじゃん >>401
西ドイツの首相ヴィリー・ブラントって本名とちゃうねんで >>387
漢字も使える。
「振り仮名は漢字かカタカナで書いてください」
ってサイトあれば教えてん? >>380
諸葛亮さんなら、中国での読み方のジューガー・リァンで登録すべきだろ
当の中国人も訓読みで呼ばれたって「誰の事?」だよw >>406
会社を設立するときも社名にアルファベットは使えないんだぜ んな事言っても日本名でもローマ字に直して外人に読ませると全然発音ちげーし
細かい事は気にするな >>402
単なる事務処理の話だからカタカナで統一した方が都合良いんやで
カタカナなら1バイト文字でいけるしな >>411 ジューガー・リァン
日本で三国志の人気、ガタ落ちになりそうwww >>416
うちはABCって会社ですと言っていても、法人の登記簿を見れば、エー・ビー・シーって書いてある >>412
それはさすがに無理があるな、一般に教育すらしてないから。
一般に教育してる文字、数字と英語はいいだろ666って名前もいいことにしないとおかしいな。 >>388
日本人名のアルファベット表記は好きに書いて良いんじゃない?
読ませたい相手が外国人なら、その国のルールで綴れば良いと思う かの国みたいに変に名前つけられたニダ
訴えてやるニダとか言われるから
全面的に禁止でいいよ 日本人でも重国籍で21歳の時に外国籍選んだら、名前も取られるんだよ。中国など漢字の国はそのままでいいらしいけど、アメリカだったらアルファベットと通名 >>402
> あきらかに外国人の子供と日本人の子供を分ける意味でつかわれている
外国人はカタカナと漢字が使えるんだぞ?
日本人との区別に使うなら、日本人は平仮名しか使えないことになる。 >>420
そうかAKB48もえー・けー・びー・よんじゅうはちなんか。 日系の人の子供は男でもひらがなの名前だったりするがあれは日本国籍持ってるのか 外国人の子供が、日本の戸籍を取得するためにカタカナは認めないってのは分かるよ。
でもこれただの出生届であって、日本の戸籍も名前も全く関係ないんだから、別にひらがなでも良いじゃん。
外国籍の子供なんだから、外国に合わせてやれや。 >>418
あー、冗談ではなく真面目にそれはあったかもな
住民基本台帳の電子化が始まった頃のコンピュータはハードが貧弱だし まぁ、広い意味で、キーボードのキーは有限だよ、って感覚で受け取ればいいんだろうなぁ 外国人の出生届は平仮名禁止って解釈するからおかしいのよ。
フリガナはカタカナでってことでしょ。 >>435 666
「一二三」て名前が既にあるでよ >>418
読みを適当にした漢字で登録しても良いそうだ
事務処理で都合が良いのかな、ホントに 外国籍ならそれぞれの母国に出生届出してるはずだろ
日本以外でひらがな使ってる所ないんだから不都合ないじゃん >>388
パスポート
http://www.hyogo-passport.jp/main/hebon.html
> 父母等 直系尊属のいずれかが外国人、国際結婚、国際養子縁組、帰化、帰化した者との婚姻又は
> 血縁、二重国籍、外国での出生等の理由により、戸籍上の姓又は名が外国式の方については、その
> アルファベット綴りが分かる下記の書類を提示いただくことにより、ヘボン式でない外国式つづりの氏
> 名表記ができます。
条件があるから無理だろうな >>91
そもそも外国人(外国籍)なら日本名つけるなよって話だよな
強制されたニダって湧いてくるから >>25
えー自分、江戸時代まで遡れる(お寺さんの過去帳で)日本人だけど、
カタカナ表記のほうが読みやすいと思ったわ。
具体的な意味を伴わない音韻表記はカタカナの方読みやすいよ 外人の名前はカタカナだろ
アグネスチャンだかアグネスちゃんだか分からなかったら困るから 外国籍の子は外国に戸籍がある
その戸籍の名前の発音をカタカナで表記
漢字圏の人はそれを日本で使用されている漢字表記で >>443
だから発音悪いって、ヘボン式じゃなくてヘップバーン式な。
オードリー・ヘボンだったら誰もローマの休日見ないだろ。 >>414
んなことはないんじゃね
個人的な話だがつい最近会社の基幹システムに英語の取引先会社名を登録した覚えがあるぞ
カナ表記もふくめてだが >>1の下記のところがミスリードを誘ってるよな。
>戸籍法施行規則は60条で、子の名前に使える文字として「常用漢字」といわゆる「人名用漢字」、
>さらに「カタカナ」「ひらがな」があると定めている。本当に外国籍の子には「ひらがな」が使えないのだろうか。
外国籍の子供なんだから、子供の名前に使える文字は、その国で決められた文字だろと。
日本に居るときは読みが分かるように、カタカナで記載してくださいね、それだけのことだよね。 ところで
Cannonのことをキヤノンって書いてるの見て
「キャノンだろw馬鹿ハケーンw」とか笑ったことあるやつ挙手 >>444
いやごめん訂正する、それはないわ
電子化する前からある決まりだし あー、当て字ってやつだ マイケル=舞毛留 とか カタカナは外来の言葉に使うものだしな >>438
いや、漢字使えるから
「振り仮名はカタカナか漢字で」
だな。 祖母の名前がカタカナなのはそう言うことか。
戦前のアメリカ生まれ日系人で、日本に戻って帰化したみたいだったから、名前がカタカナだった。 外国人は日本国籍がないので、戸籍に記載されない
その代わり出生届の写しを日本の大使館で届出してその国の国民として登録される
届出の名前は基本アルファベットかカタカナ
なぜなら外国の法律でひらがなを登録できる国はないから(カタカナは外国語を日本語訳したものとして考えられている)
外国人の出生届はあくまで本国の法律を基に審査されている。国籍に関わる届出なので日本の法律では審査しない。日本法が絡むのは形式的な部分だけ
中国人、韓国人は本国法で漢字の使用を認めているので漢字でも受理できるし、日本では使えない漢字を名前に使うこともできる
自国で使えない字を子につけようとし、差別などと言ってる外国人は自国の誇りを捨ててるとしか思えない >>455
あんたんとこの基幹システムの話をしてるんじゃないから
商業登記の話だ >>455
基幹システムだろ?登記簿じゃないだろ。 もしかして、これで人種シャベツガーって言い出す?ばかじゃね >>450
明治の頃、お前らの祖先は裸で暮らしてただろw >>420
> そうかAKB48もえー・けー・びー・よんじゅうはちなんか。
エー・ケー・ビー・フォーティエイト じゃね? 「テレビ」を「てれび」にしろって言ってる様なもんでナンセンスだわ。
母国に戻れば日本語表記なんて全くどーでもよくなるくせに、
ひらがな使わせろとかふざけんな阿呆。 >>431
だな、親が日本に帰化してればよかっただけの話w 日本は何でも受け入れろ!
こういうのって日本人差別だと思うよ >>472
ドイツで隣の大家さんが裸体パーティーをときどきやってた だから漢字では「朝鮮人」、
カタカナで「チョン」というのか。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています