【日中】「シャンシャン」珍問答、中国国内でも話題に 中国女性報道官聞き違い
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
http://www.afpbb.com/articles/-/3156280
2017年12月21日 22:49 発信地:中国
【12月21日 時事通信社】東京の上野動物園で生まれたジャイアントパンダ、シャンシャン(香香)が一般公開された19日、中国外務省の定例記者会見で、コメントを求めた日本人記者の質問を女性副報道局長の華春瑩氏が聞き違いし、回答がかみ合わない珍問答があった。21日、中国のインターネット上で話題となった。
記者が英語で「シャンシャンが東京の動物園で公開された。何かコメントは?」と質問。ところが華氏は「日本は中国と向き合い、関連問題を適切に処理してほしい」と硬い表情で語った。
中国語で香香と発音が似た日本の杉山晋輔外務事務次官の姓と聞き違えたためとみられる。他の記者が「彼はパンダのことを聞きたがっている」と助け船を出すと、華氏は声を上げて苦笑。「もちろん香香が中日間の交流や友情を増進できるよう望む」と締めくくった。
共産党機関紙・人民日報(電子版)は21日、この件を伝える日本のニュース動画を中国語字幕付きでサイト上に掲載。コメント欄には「日本式英語は聞き取りにくい」などの書き込みがあった。(c)時事通信社 >>61
中国語の発音難しすぎて諦めた思い出…
第二外国語は日本のカタカナ発音でも通じるイタリア語にしたよ 「発音が悪い」のではなくて、真相は
中国の報道官が、パンダの赤ちゃんの名前をシャンシャンだと
知らなかった、ということだよ。 >>102
一方、一度も中国語を勉強してない俺は大陸で外人だとバレない。
それは、yes noも1.2.3も通じない中国で、人民料金で切符を買う為だったw 「杉山晋輔外務事務次官が東京の動物園で公開された。何かコメントは?」だと思ったの? >>67
私らが「シューキンペー」って言うようなもんじゃね? >>110
シアとシャだな。
上海のシャと廈門(アモイ)のシアだ。 例え英語が下手で「zoo」など聞き取れなかったとしても、杉山って聞こえたとたんに
否定的なこと言うのは、日本のこと言われたら自動的に否定的なコメントするよう
訓練されたとしか思えない。 >>107
この次の動画に質問の全文が出てくるが、ジャイアントパンダと
先に言ってるではないか。報道官が頭が悪いってだけだな、これは。
ニュースの中では「日中関係の改善」みたいなこと言ってるけど、
日中関係が改善されるなんて、日本が中国に侵略されつくしでもしなければ絶対にない。
中国は近隣を侵略しまくっている。 >>115
中国の「侵略」の基準は、日本の基準よりずぶずぶにユルイ。 >>115
たとえば、チベットを侵略し虐殺しまくってるが、それについてはどうなの? 報道官とはいえ日本で生まれたパンダの名前なんて把握してるもんなのか 杉山(シャンシャン)が時流に乗ったことに嫉妬する杉内 この女性報道官 凄い優秀なんだろうな 日本の次官の名前と日本のパンダの名前を覚えている >>53
頭にGiant Pandaって、いってたろ >>52
冒頭にGiant Pandaって言ってるから、普通勘違いするわけないんだけどねぇ >>74
JNN系でみれる
ツイッターでも投稿されてる
苦笑という感じじゃなくて、普通に笑顔だった 日本語にはR音がないからね
ちなみに英語も中国語も韓国語もR音がある
だから日本人の英語はヘタクソ >>20
あいつらも結構雑な仕事してんだなとほんわかした なにをどう聞き間違えたのか、どう考えてもおかしい。
まだまだ「パンダ=中国の利益}のための自作自演の宣伝工作だろ? 東京の常識は日本の常識であり国際社会の常識
なので上野動物園のシャンシャンの存在も各国政府関係者は常識として知っておかねばならない >>3
杉山(外務次官)と聞き間違えた
ケツローソクの杉山と香香の発音が同じ
って>>1ぐらい読め 支那パンダを受け入れている時点で日本人の負け。アホ こんなかわいい質問を聞き間違えるなんて、の笑顔に和んだ アホみたいに高いレンタル料を払っているのに
何がパンダ日中友好だよ
ぼったくりだろ
友好ならただにしろ >>97
そんなのどこの家の母親でもやってることやで >>83
北京駐在のくせに英語も中国語もろくに話せない記者なんて、
存在価値あるのかねぇ… >>1
華氏って書くなよ
ファーレンハイトだと思うだろ 中共によるパンダの政治利用、即ちプロパパンダには絶対に反対します。 日中は互いに自国読みって本当だったのか
政府間では相手国の読みで呼んでるのかと思ってた 質問聴いてる時と答える時の瞬きが尋常じゃなかったもんな
杉山が動物園でパンダみたいに晒されてるって意味かな?って思ったんじゃね こんな茶番劇をして話題にしないといけないくらい
ヤバイことが起きているんだな >>159
日本語英語を英語に変換して修正して尚且つ意味不明の質問に回答してる訳だから仕方ないよ 往年の少女漫画ではないが「きみは笑った顔のほうがかわいいよ」と言いたい 「杉山が東京の動物園で公開された、何かコメントは?」
ってこと? これ、はっきりパンダって言ってるんだから、発音のせいにするのは無能の証拠 鬼畜、東京都北区赤羽住民、創価学会集団ストーカーに加担する
ド ト ー ル コ ー ヒ ー は 創価学会だ
赤羽警察署は偽証申告した住民の犯罪を
もみ消しにかかってる
cvっbっっっっっっっっjっっk ワンイーのこんな笑顔も見てみたい。
アイツの笑顔は想像さえできんw これから、杉山のあだ名は
シャンシャンか。
小学生かわいそう。 東京のローカルネタを世界中が知ってて当然という態度のマスゴミw >>54
良くわからない質問に対する雛型じゃないかな >>135
何言ってんだこいつ
英語のRは長母音の一部(米語では巻き舌気味)と接近音という近づけるだけの子音R
中国語のRは古くは舌を近づけて独特の摩擦音を出したが、今は英語の子音Rとほぼ同じ
朝鮮語のR/Lは語頭ではNやゼロに変化、母音間では日本語のラ行と同じ「弾く音」、音節末では英語のLのようになる
日本語にはもともと「Rしかなかった」のだ
ただし英語のような接近音のRではなく、イタリア語やスペイン語やオーストリア・ドイツ語のような「弾くR」で、
母音間にしか現れなかった(和語には語頭でRが立たない/ラ行で始まる語がない)
漢語や欧米語の外来語をラ行から始めて言う時にLのような音が出ることがあるが安定していない 動画見たけどこの質問した日本人記者の英語にビックリしたわ、いったいどこの社の記者なんだろ?
あんな何度聞き返してみても意味不明な発音や構文でしか質問できない奴をなぜわざわざ海外に派遣してるのか 記者なんてみんな上級市民のコネ採用のバカしかいないだろ
日本企業は外国語ができる学生なんて採らない
上位に立たれると社内の力関係が崩れるからな
言うことを聞く語学下手の社員を無理やり語学留学させる >>182
記者の英語は酷いけど、質問を理解出来ないのに適当に返答する報道官ってのもどうかとw 英語での質問で日本人の名前だけが中国語読みっておかしいとは思わないのか? 杉山がピンクピン太郎だったら、そりゃ厳しい口調になるでしょうよ > 「日本は中国と向き合い、関連問題(シャンシャン)を適切に処理(中華まん)してほしい」 シャンシャンだと杉山になっちゃうんだね
香香は、シアンシアンみたいな感じかな >>187
漢字を使うということは、同じ漢字を使う外国語も自分たちの言語に都合がいいように現地発音していいということ
「漢字さえ合っていれば発音にはこだわらない」という言語圏だから、相互にそれが許される
中国人の名前は方言によって発音が違うが、全国的には共通語の発音、その地域の方言の中では方言式の人名発音が普通
日本人も中国人名は日本語式の音読みで読めばよく、中国人も日本人名は中国語音で読む
これをやめてこの関係から抜け出すには、日本人が漢字の使用を辞めればいいし、そうするしかない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています