【名古屋】レゴランドの隣に水族館オープン
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
◆レゴランドの隣に水族館オープン 名古屋港にある屋外型テーマパーク「レゴランド」の隣に15日、新たに水族館がオープンし、初日から家族連れなどでにぎわっています。 レゴランド・ジャパンが手がける水族館「シーライフ名古屋」は、レゴランドの隣に整備を進めているホテルの1階と2階にあり、4月28日のホテルのオープンを前に先行オープンしました。 記念式典では、トーベン・イェンセン社長が「まるで海の中のような世界で家族の特別な思い出を作って欲しい」とあいさつしたほか、タレントで東京海洋大学の客員准教授の「さかなクン」が登場し、おすすめポイントなどを話したあと、子どもたちとブロックでできた魚を入り口の噴水に飾ってオープンを祝いました。 15日は、あいにくのくもり空でしたが家族連れなどが多く訪れ、午前10時になると続々と中に入っていきました。 水族館は、約150種類、3500匹の魚などがブロックとともに展示されているのが特徴で、トンネルや地元の木曽川をイメージした水槽などもあります。 市内に住む小学2年生の息子と来た女性は「テーマパークとは違った世界観があって、子どもも大人も楽しめました」と話していました。 NHKニュース 2018年04月15日 19時01分 http://www3.nhk.or.jp/tokai-news/20180415/3721091.html >>388 ニモって言っちゃっていいんだろか? ディズニーはOKしてる? 水族館は好きだが、レゴランドには興味が無い。 水族館は行ってみるかも知れないがレゴランドは行かないな。 おそらく金輪際行くことは無いだろう。 >>396 プラスα廻るならリニア館のが安くて いいかな >イソギンチャクが捕獲した残りの食べ物を嗅ぐ 食えんのか >>393 >>394 機械翻訳だとすると変なのは、"a rather famous"「1匹の、とても有名な」を無視してる事ですね 「1匹の、とても有名なカクレクマノミ = ニモ」を無視して、しかも単数のheをわざわざ「彼ら」に変えるのは機械はしないでしょう >>398 nibble(齧る)を「嗅ぐ」というのも機械翻訳は、やらかさないと思うし >Clownfish like to live in sea anemones so that they are protected from predators and can nibble on leftover food the sea anemone catches. これをグーグル翻訳に入れたら >クロウナギはアネモネに住んでいるので、捕食者から保護され、アネモネが捕獲する残りの食べ物を嗅ぎ取ることができます。 HPの訳文 >イソギンチャクが捕獲した残りの食べ物を嗅ぐことができます 機械翻訳を参考にしてるのは確かだな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる