0175名無しさん@1周年垢版 | 大砲2018/08/10(金) 23:02:19.28ID:GU7K6Q0+0 >>167 >>170 ん? クレームの原義は「要求」じゃなかったっけ? だから「正当な」要求という含意はあるだろうねえ まあ英語の意味がどうであれ、ジャップ倭猿国では独自翻訳されちゃうから いつもの和製英語、EngRishでいえば「要求」なんて生易しいもんじゃない。 もう「苦情」「お叱り」を通り越して「いちゃもん」「恫喝」「脅迫」の方が 訳語として相応しいと思うけどwww