X



【技術】Google翻訳が国別の「訛り・アクセント」に対応 アメリカ/イギリス英語などの違いを認識
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001@くコ:彡 ★
垢版 |
2018/10/08(月) 23:55:30.13ID:CAP_USER9
・Google翻訳アプリ、国別の「訛り・アクセント」に対応。アメリカ/イギリス英語などの違いがわかるように

『Google翻訳』アプリが音声入力による翻訳の際の、国別「訛り・アクセント」に対応しました。

英語といってもアメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語などいろいろ。そういった違いに対応したというわけですね。


今回は以下の国々の「訛り・アクセント」に対応しました。

英語…米国、英国、オーストラリア、インドベンガル語…バングラデシュ、インドフランス語…フランス、カナダスペイン語…メキシコ、スペイン

残念ながら日本語の「訛り・アクセント」には対応していません。


もしも日本語に対応すれば、大阪弁・津軽弁などの方言を英語などに翻訳できるようになるかもしれませんね。しかし方言によっては日本人同士でも聞き取りが難しいものもありますし、実現はなかなか難しいでしょうか。いずれにせよ、翻訳アプリの可能性が広がるアップデートですね。

(画像)
http://www.appps.jp/wp-content/uploads/2018/10/IMG_0023-2.jpg

2018.10.08  カミアプ
http://www.appps.jp/307128/
0184名無しさん@1周年
垢版 |
2018/10/11(木) 18:44:20.14ID:qwjUAgHi0
>>183
日本語→外国語も似たようなもの。日本語だけが特殊ではない。
0185名無しさん@1周年
垢版 |
2018/10/13(土) 05:32:30.31ID:TLyS7k5M0
>>184
日本語→外国語→日本語で、意味が変わらないぐらいの翻訳して欲しいけど、
難しいんだろうね…
0186名無しさん@1周年
垢版 |
2018/10/13(土) 18:12:04.50ID:KcC/hd9k0
フランス語と東北弁が区別できないと使い物にならんだろ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況