【つまらないものですが」は使わない?】日本には昔から、手土産やプレゼントを渡す際に、「つまらないものですが」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
3/12(火) 17:50配信
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190312-00000013-mynavin-life
日本には昔から、手土産やプレゼントを渡す際に、「つまらないものですが」という言葉を添える習慣がありますが、最近では、あまり使わない傾向にあるのだとか。そこで本稿では、その理由とともに、「つまらないものですが」に代わる表現をご紹介します。
■「つまらないものですが」とは
「つまらないものですが」という表現は、日本人が美徳とする配慮表現の一つで、自分の言動をへりくだって言うことで相手を立てる謙譲表現になります。では、どうへりくだっているのでしょうか。
みなさんもご承知のとおり、本当につまらないものを渡しているわけではありません。むしろ、良い品を厳選しているはずです。しかしながら、「高級なお菓子をお持ちしました」と言えないのが日本人ですね。
また、「良い品」の基準は人それぞれですから、安易に「良い品」とは言い難いものです。
そこで、「私にとっては良い品ですが、○○様のように素晴らしい方からすれば、つまらないものだと思います」「私のような者には、つまらない物しか選ぶことができなくて」などと謙遜の意味を込めて、
「つまらないものですが」という言葉を添えるのです。なんとも日本人らしい謙虚な考え方ですね。
■「つまらないものですが」は失礼?
では、なぜ「つまらないものですが」を使わない人が増えているのでしょうか。
一つには、「そこまで謙遜する必要はない」という風潮が高まっていることにあります。日本社会全体がグローバル化していく中で、欧米的な考え方をする人が増えてきた表れなのかもしれません。
もう一つは、「つまらないものですが」の真意が伝わりにくくなっていることです。「つまらないものを私に持ってくるなんて」「つまらないものなら要らないのに」と、気を悪くしてしまう人も稀にいるようです。
また、毎度毎度「つまらないものですが」ばかり言っていると、嫌味に聞こえてしまうこともあるでしょう。とくに、明らかにハイレベルな生活をしている人の使い過ぎには要注意です。必要に応じて別の表現を用いるようにすると良いでしょう。
■「つまらないものですが」の言い換えと例文
それでは、「つまらないものですが」の別の表現について、例文を交えながらご紹介しましょう。
以下ソース 「つまらないものですが」
「んじゃいらね」
典型的なアスペの反応 言葉を文字通りにしか受け取れない馬鹿が増えてるということだな。 「つまらないものを私に持ってくるなんて」
「つまらないものなら要らないのに」と、
気を悪くしてしまう人も稀にいるようです。
一部の障碍者の方かな 「じゃまするでぇ」
「じゃまなら帰って」
「はいはい」 「つまらないレスですが、」を冒頭にそえて本文を書くのがネット掲示板のマナー I hope you'll like it. とでも言えってか これにケチをつける奴らには京都弁の洗礼を浴びせたいわw
「よろしおすなぁw」
「結構どすなぁw」 「つまらないものですが」
は
「あなたが欲しいと思っているものと違うかもしれない事をご了承ください」
という意味というのは言うまでも無い話やろ。
全部字面通りだけで会話が進む言語なんか世界中どこにもないわ。
もしそうなら、「I'm sorry for」は全部全力で謝ってんのかっちゅう話になる。 お口に合うかわかりませんが…でよくね?
つまらなくないもの 大したモノじゃないけど どうぞ
( ・∀・)つ□
じゃない?
それか
口に合うか分からないけど
ドゾ−( ・∀・)つ□
だと思う 昔と違って「これ、美味しいんですよー良かったらぜひ」なんて普通に言うようになったからね。
なんでもかんでも遜ればいいって考えじゃなくなってきたってことか。
ただまぁ、『つまらないものですが』とか『お口に合えば』とかって日本語も好きだなぁ。 >>1
未だに使ってる奴いるの?
見たことも聞いたこともないんだが このバカ息子とか愚息とか未だに言うバカ親いるもんな 時代錯誤もいいとこ 日本のへりくだり文化は良くないと思う。
まあ逆もダメだけど。 >>1
誤解されやすい表現を避けた方が良いのだろうか 日本の文化は悪くないのに謝ったり贈り物するのにつまらんもんと言ったり色々おかしいからな (´・ω・`)ハードル下げてるだけで良いものです。 説明を加えなければいけないような、一般的ではない表現は避けた方が良いのだろうか これは日本人の謙遜
アメリカ流に
「あなたにぴったりだと思って買ってきたの。
どう?素敵でしょう?」
って買ってこられた物がまあまあの値段だとして
その値段にふさわしいと思っているというのも失礼な話
だったら
買ってきた物で相手を評価しない
「つまらないものですが」
という言い方の方が失礼にならない >>32
お前みたいに機微の分からない人間が増えたって事の証左だな。 霜降りの粗品も「つまらない者ですが」って意味でつけたらしいな 最近は「これすごく良い物ですから」と言うのが普通かな 「あえてつまらないモノを貴方に持って来ました」ってどう考えても失礼。 >>29
それは 比べてガチで愚か者かバカだからじゃない? >>23
>京都弁の洗礼を浴びせたいわw
「元気なお子さんですなぁ」
「お嬢ちゃんピアノ上手になったねぇ」
「きれいにしてはりますなぁ」
「その洋服、きれいな柄やねぇ」
「よう勉強してはりますなぁ」
「丁寧な仕事してはりますなぁ」
「おいしそうに食べはりますねぇ」
「ゆっくりしていってください」 奥さんを紹介するときは愚妻
子供は豚児
本当にそう思ってる訳じゃなく定形の挨拶なんだよね ゆとりより若い世代に『へりくだる』なんて通じんだろ
あいつらバカだからな 「つまらないものですが」って言われる土産を作った人に失礼とかいう話になってるんかと思った 文字通りに解釈してしまうアスペ思考
もしくは日本文化の破壊 くいしんぼ仮面のオイラ食い物しか渡さない
「美味しかったからぜひ試してみて!」と自分の好きなものアピ兼ねて自信満々で渡す 最近の底辺層って、ワンピースとかいう登場人物の影響で
やたらに「クソ」「クッソ」とくっつけるから、
「クッソつまらないものですが!」と言って鼻をつままれてると思ってた。 使われなくなってきたのは慣用句に難癖つけるチョンのせい
異論は認めない 就職氷河期のおっさんオバハンやら図々しい団塊のジジババより
調和を大事にしてやたら場の空気読みまくりの若い世代が日本人の謙遜表現を理解できない?
そんなバカなw 相手を思いやる「お疲れ様です」も
疲れてないやつに言ったら不快になるのか? >>43
それは 空気読めないバカか
モノ知らないバカだけだ 謙遜といってもただの定型句
別に変える必要はない
明けましておめでとうと同じ
文句言う奴がアホ つまらない・・・
お口に合うか分かりませんが・・・
は普通に使うだろう。
特に目上の人に対しては、、
他の言い方をしたら、角が立つ。
どんな言い方しようが、欲しくもないもん押し付けないでほしい。 >>43
「あんた、それが俺に丁度ふさわしいと思って買ってきたの?」 これから外国人が増えていく上で
日本の文化を守って外国人達に理解してもらって合わせてもらうことは重要だよ
こっちが擦り寄っちゃダメ >>43
( ´_`)。oO(これが良いもの??めちゃくちゃショボいじゃん) >>78
最近はタオルだと「御多越留」とか書いたノシが付いてるね 過度に期待させたら実物見てガッカリするからな。
心理作戦だよ。 いくらグローバル化時代と言っても
未開土人の野卑な朝鮮人に合わせる必要はないかな >>44
大人なのに
言葉をそのまま受け取るのは
ヤバいヤツか
バカなヤツだと思う つまらないものですがっていうのは正しい使い方じゃねえからな
前テレビジョンの礼節講座でやってたし間違いないぞ >>73
志だと本来は弔事のお返し代わりのことだから
なんか違和感あるね 謙遜でキレる気持ち悪い人が増えたんだと思う
つまらないものですが
↓
こんな高級品をつまらないとかムキー! 「つまらないものですが」からの石鹸だったときのがっかりコンボ最強 >>1
全ては、社交辞令
これは昭和の時代から話されていたこと
なぜ平成が終わろうとするこの時期にスレ建てる?
記者は平成時代のゆとりクズか?死んで良いぞ 日本語は難しい
外人と解釈の仕方が違うから問題ないだろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています