【令和】海外メディアの「Order and Harmony」に首相官邸がカンカン…外国人記者にメールで反論「意図した意味ではない」★2
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
FAXには肝心の意味が載っていないいない(ツイッターから)
https://c799eb2b0cad47596bf7b1e050e83426.cdnext.stream.ne.jp/img/article/000/251/065/640e58eb1f938406e9e55d83f682f66720190403123151114.jpg
「安倍政権の国粋主義を象徴している」――。新元号「令和」を巡り、海外メディアがこう報じたことに、安倍官邸がカンカンになっている。ナント、「令和」の英訳について、外国人記者にメールで反論したのだ。
1日付の米紙「ニューヨーク・タイムズ」(電子版)によると、官邸の石垣友明国際広報室長がメールで、「令和」が<order and peace>(命令と平和)と訳されていることについて、「意図した意味ではない」と指摘してきたという。
安倍官邸は、「令和」が「命令」を意味するとセンセーショナルに報じられていることに、かなり過敏になっているようだ。しかし、そもそも、海外メディアが<order and peace>と訳したのは、政府の対応が不誠実だったからだ。
官邸からのメールを受け取ったある外国人記者は、「新元号を世界に発信するなら、事前にちゃんとした英訳資料をつけるべき」と憤っていたが、まさにその通り。海外メディアの“英訳”にイチャモンをつける前に、官邸がきちんとした英訳を用意していればよかったのだ。
加えて、安倍官邸の不手際は他にもある。
外務省が「令和」の発表に伴い各国の在日大使に送ったとみられるFAXには、肝心の「令和」の意味が一切記されていなかった。オーストラリア放送協会の特派員は、自身のツイッターにFAXのコピーを載せ、こう投稿している。
<新元号を各国大使に通知するFAX。「令和」の意味について何の記載もないけど……>
外務省はきのう、慌てて「令和」が「beautiful harmony」(美しい調和)を意味すると発表したが、時すでに遅し。米メディア「デーリー・ビースト」のジェイク・アデルシュタイン記者がこう言う。
「新元号の発表を巡って、安倍政権には、海外への対応が悪かった点が2つあります。まず、エープリルフールに発表したこと。ウソをついてもよいとされる日に国の重大事を発表するのは、国際的にマズイでしょう。さらに、きちんとした英訳資料を用意しなかったせいで、『令』を『冷』と誤解した結果、『令和』を『クールジャパン』と思った外国人記者もいました」
外国人記者の間では、政府による「令和」の説明を額面どおりに受け取ってもいいのか、不信感が広がっているという。
2019/04/03 14:50
日刊ゲンダイ
https://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/251065
関連スレ
【新元号海外メディア英訳】英BBC「Order and Hermony(令和)」
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1554093124/
【新元号】令和は「Beautiful Harmony」外務省が英語の趣旨説明
http://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1554283999/
【ビューティフル・ハーモニー】外務省「令和」の英訳は「Beautiful Harmony」…菅官房長官はしばらく口ごもった末「初耳だ」
http://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1554285235/
★1が立った時間 2019/04/03(水) 22:47:40.00
前スレ
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1554299260/ (^^♪( ̄∀ ̄)(?∀?)( ̄∀ ̄)( ̄∀ ̄)(´∇`)(*´∀`)(*^^)v(*^^)v(*゚▽゚)ノ(^_^メ)(^-^)
>>1
■ チョソモメン6大悲報(脳欠損)
1,日本に住みながら半島アイデンティティむき出しで、日本のネトウヨ叩きをしてる奴は
日本ネトウヨ以上に強烈なナショナリズムを持った朝鮮ネトウヨであるという真実w自覚しましょうw
2,韓国製品をホルホルして日本叩きのマスターベーションを繰り返してる奴は
韓国の躍進の根底には反日パワーがあり、反日パワーを言い換えるとネトウヨパワーであるにもかかわらず
そのネトウヨパワーで日本のネトウヨ叩きをしてるという滑稽な真実を認めようw
3,経済的に安倍政権はリベラル、反安倍こそがネトウヨという真実、反安倍はネトウヨの自覚を持って戦おうw
移民推進、TPP(EU)推進の代表は、メルケルや安倍晋三
移民反対、TPP(EU)反対の代表は、トランプやメイ首相
4,言葉の使用法として、「在日」 = 「犯罪者」 これが差別なら、「ネトウヨ」 = 「差別主義者」 これも差別だからw
どちらも「それ」を内包することで共通であり、それ以外の意味も含む広義な定義を持つことでも共通
差別の本質的な問題は、主語を抽象化して使用することで起きることを理解しましょうw
「差別」を糾弾したいなら、「ネトウヨ」に抽象化せずに、そのまま「差別」を主語として使わないと同じ穴のムジナに
なるってことw差別を糾弾する側が、その手段に差別を用いてる頭の悪さを理解しましょうw
5,ネトウヨに強い関心を抱き怒りの言及を続けるも、原因となっている
”韓国の反日的言動”には見事に無関心を決め込み言及したがらないw
通常なにかしら問題の解決を図るさい原因にこそフォーカスを当て徹底追求するものだが、
想像を駆使して人格や育ちに原因を求めてそればかりを言及する、
そして韓国による日本へのヘイトは見て見ぬふりで、擁護はしても批判はしないという差別的な欺瞞に満ちているw
6,日本語で平然と行われ、あふれかえる日本ヘイト
投稿者の国籍はその場で特定することはできないにもかかわらず、日本ヘイトは寛容される差別が横行している
投稿者が日本人でも、民族を一括りに否定する本質的な差別には変わらず寛容さは否定されなければならない、
差別と戦う者なら尚更w下記例文はどちらも差別でなければならない
「韓国嫌い。韓国は終わってる。韓国は差別だらけ。韓国人のマナーは同調圧力であり正義じゃない。」
「日本嫌い。日本は終わってる。日本は差別だらけ。日本人のマナーは同調圧力であり正義じゃない。」
↑誰もまともに反論できずw恥ずかしくないのw (´∇`)(´∇`)(´∇`)(´∇`) そもそも記号に近い元号を訳すこと自体がナンセンスだと思わんもんかね?
どうしてこんなもんで発狂する奴らがいるんだろう? 中国13億人のゴミどもへ
今日から令はbeautifulの意味だぞしっかり覚えろよバカども Law and Orderは法と命令ではなくて法と秩序
機械翻訳にでもかけたのかな なにか裏あるよな、これ。清和会の清和の音をなぞるのでも組み合わせがあるはず
万葉集からなのにわざわざ令の字を漢音で読むとか
Reiwaというなんかの音に当て字しただけとちがうのかと つうか令和に意味なんてあるの?万葉集に使われてる文字をくっつけただけだろw >>1
外務省、ビューティーフルハーモニーはダメだろうw ビューティフル・ハーモニーの方がバカっぽい。
イギリス人が、イギリス王室のイメージも重ね合わせて、イギリス人好みの、
「秩序と調和」ってかっこよく訳してくれてんのに、何に怒ってるのか。
日本人がこんなかっこいい英訳、思いつくか?
むしろ、「オーダー」を単純に「命令」と日本語訳してる方が間違ってる。 >>9
もともとはあるぞ
漢文に令和って言葉があるし だよな、order は秩序って意味で使われていると思う。
Order Of Cosmos 宇宙の秩序 >>9
まして、意味で言うと2月の麗らかな日に梅見ただっけw 内閣もキレる竹田もキレるw
テレビにも新聞社にも、果ては外人にもキレるw
もはや脳の病気w いやいやいや、メディアなんだからちゃんと裏取らないと駄目だろww
知らないで報道したら、報道の意味ないだろwプロ失格ですw Good HarmonyぐらいにしときゃいいのにBeautifulて >>20
ビューティーフルよりは100万倍そっちの方がいいなw 支持団体に八方美人に適当な事ばっかり言ってるから説明できません 本場の辞書を引けばきちんと原義や派生用法も説明されてる。
どこにも「美しい」「めでたい」なんて意味はない。令月はE。
ちょうどいい時期(月)ですってこと。令嬢令息はCで全然違う。
日本人はここまで漢字音痴になったのか。明治の先人に申し訳ない。
@本義,動詞:上級向下級授命。/命令責令
A動詞:促使,讓。令人驚奇/利令智昏
B名詞:長官。義項只見於古文(郡令縣令尚書令郎中令)
C形容詞:崇高的,值得尊敬的。義項只見於古文
(令愛令親令弟令妹令兄令郎令堂令母令尊令名)
D名詞:必須執行的要求,法規。令辭令行禁止/辭令調令號令口令法令軍令政令
E名詞:規律性節奏,時限,季節。/春令冬令秋令夏令當令時令季令
F名詞:有句式、音律限制的文體。/酒令曲令小令 >>9
だよね
本当に訳す意味がわからん
二郎をセカンドボーイとかいうレベルだろこれ NNN・・読売新聞緊急世論調査
新元号「令和」に好感を持っているか
33 % 非常に好感
31 % なじみにくい
29 % 多少は好感
4/1〜4/2 全国有権者に電話調査
固定電話 502人 (回答率54%)
携帯電話 571人 (回答率41%)
合計 1072人が回答
http://www.ntv.co.jp/yoron/
(by.AXTV NEWS every 20190403) どうせゲンダイだろ
と思ったらやっぱりゲンダイだった あと、「令」が「ご令嬢」のように美しいって意味だっていうのも、
きちんとしてる、ちゃんとしてる、整ってるって意味で美しい訳だから。
そもそも「令」に秩序って意味があって、それでが「美しい」ってことだからね。 >>15
中国で「令和」で先に商標取られてるしな
元号とは関係なく >>22
もうクールでもいいよ、ビューティーフルよりはw Order and Peace
サザンあたりが作りそうw 「宝」とか「輝」とか「豊」とかメデタイ漢字を使わないからこうなる。 海外は日本の元号なんか興味無いってマスコミが言ってたのにどういうこっちゃ!構わんでくれ!! 春の月にBeautifulて、奥さん
Beautifulはその後に続く梅の花や蘭に残しておけよ 令和=麗和(Beautiful Harmony) → 高麗日本=朝鮮日本
外務省「令和の英訳はBeautiful Harmony」 外人のほうがよくわかってるだろ
官邸がバカぞろいなんだろうな >>40
やっぱ大化の改新からの習わしには意味があんだなぁw >>31
もともとある単語えらんだらダメって元号のルールじゃないの? 仮に令がgoodだとして、good harmony ってあまりにもオマヌケだろwwwww >>1
海外は「令月」の意味をどう伝えたか
https://www.sankei.com/images/news/190402/wor1904020013-p1.jpg
これを見ると一番日本文化に通じていたのはフィナンシャルタイムズだな
ついでBBC
漢英辞書によると今回は4番目の「good」の意味だね
https://i.imgur.com/Tt03oMU.jpg
このように「令」の字そのものに「さい先の良い」という意味はない。「令月」からの類推だろう >>29
令嬢に美しいなんて意味はないぞ
不細工でデブった娘でも金持ちの家の娘ならご令嬢だ
一方でどんだけ美少女でも貧民街の娘を令嬢とは呼ばない
おわかりかね? そもそも文章から2文字取り出したようなものだから、単語として意味は無いだろ
首相のあれも和はともかく令はよくわからんかったし 万葉集にしちゃったからこんなビューティーフルハーモニーになったのか?w 中国で「令和」だと
令和レ
和せしむ
〜せよ
命令系に近い 元号といっても漢語
漢語としてよんだらいけないのになんで漢語で元号つけるんだって話、詰んでる 日本人<令はビューティフル!令はビューティフル!
中国人<ジャップさぁ・・ >>45
good harmonyは極普通だろ
英語圏の奴に聞いてくれ 全員が万葉集に精通してるわけでないに、「令」という漢字を使用している訳で、海外なら尚更、当然の反応だわ。
雲古カレーというメニュー名をつけたら、雲古とはあのウンコではなく、過去の地名の由来ですって、後から説明が必要でしょ。
学者も政府もアホ え?なんで官邸はそんなにギスギスしてんの?
こんな文字合わせのことで 令月の令だけとるのは、ご飯の「ご」だけとるようなものだろ? このところの騒動はネット社会ならではだな
平成が出た時は世間の声も世界の声もたいして気にならなかった >>49
そもそもあの文章から令ぬいてくるってセンスがすごいわ
スピーチ要約しろっていわれてるのに本日はお日柄もよくを要約に入れちゃうかんじ 外人が元号にそこまで興味あると思えない
そんな事にエネルギー使うのはもったいないぞ安倍ちゃん なんでbeautifulって思ったけど
安倍ちゃんの美しい国とからめてんのね
こうやって皇室の政治利用してるから馬鹿にされんのよ >>16
命令の意味で使われてるだろ
令を秩序と解釈するのは不自然だろ 誤解されるような文字をわざわざテメーが選んだんだよ
マ
ヌ
ケ >>60
わざわざorderしないと抜けないような漢字をなw >>48
その辺も>>25で書いた語義をきちんと理解すれば納得できるわな。
もともと命令って意味があり、そこから県令など長官を意味するように、
それから権威者に対する尊称として使われるようになった。
経緯を何も理解してないから、令嬢=美しいなんて誤解をしてしまう。 >>48
そうそう。まさに。だから外務省がとってつけた「ビューティフル」もおかしくて、
むしろ「金持ちの家の娘」=きちんとしてる、秩序立ってる、整ってるってところから来る訳だからね。
オーダーって英訳で間違いないんだよ。 >>48
これは現代の使い方としては納得しちゃうw 海外は興味なかったんじゃ?
叩けそうだから取り上げたのか? >>63
じゃあ、「如月(きさらぎ)」の如だけとるか? レイには玲も怜も礼もある
何故令を選んだ馬鹿者wwwwwwwwwwwやーいバーカバーカ >>62
あぁ、安倍ちゃんの美しい国からビューティーフルかぁ
てか、そんなのいいのか?w >>57
官邸もアホだよね
ほとんどの国が興味ないって言ってんだからそこは「特に意味はないです」って言っときゃいいのに
なんでbeautifulやらharmonyやら直訳に反応してんのか訳わからん まあ急に浮上して決定したって事は、いくらでも操作できるって事だよね
令和は当初の案には含まれず最終段階で追加され決定した。
http://mainichi.jp/articles/20190403/k00/00m/010/317000c
元号を決定した著名人なんて上級国民ばっかりなんだからいくらでも口裏合わせなんてできるだろ >外国人記者の間では、政府による「令和」の説明を額面どおりに受け取ってもいいのか、不信感が広がっているという。
政府の公式発表を信じないとかどこの記者だよw
そんなやついねーだろ ゲンダイクオリティw 要は令和の令は、結局、上から命令令状による和と言う名の秩序形成ってとる人が多いから、
安倍と竹田と輩はイライラキレてんだろw
はっきり言っているそこだろw
お上からの命令とか元号につけて勝手にキレるとか… 「遺憾の意って抗議きたよ」
「それはイカンなwwwそんなに怒んなって言っとけよwwww」 ちょう、外務省安倍ちゃんの美しい国日本の方見過ぎで変になったのか?
令和がビューティーフルハーモニーってw >>1
Japanese era name and meaning :
元暦 (original calendar)
文治 (literary manage)
延応 (delay respond)
承応 (undertake answer)
平成 (flat finish)
令和 (order harmony) 説明受けたジャップでも頑なに理解しようとしないからね
「糞」とか刺青しちゃう外人様にはムズイよ 誰も解説しないが
令月とは空気の澄んだ冬の月や
寒い空気の透き通った季節
=旧正月、2月という意味も含まれてるだろうに >>9
「令和」は元号としての造語だが、元々の「令」の字と「和」の字には漢字だから文字としての意味がある
日本語訳というか訓読みするなら「よく やわらぐ」だろう
万葉集の「初春の令月、気淑しく風和らぐ」からなので 誰もが納得する文字を選ぶのが政府の役割なんだよ馬鹿
誰もが納得してねーだろうがよ。
お前の力不足だと認めろ >>74
如和
うん。わるくないな!ジョアってのはなんな懐かしい響きがあるな! 日本に来てる海外メディアなんかこんなもんだろ
敬意も興味もない 海外では別に元号に興味ないでしょ
ユダヤ人以外、積極的にユダヤ暦知ろうとするわけじゃないし
どうでもいいじゃん >>25
美しいも間違ってるのかよ
首相官邸バカすぎるだろ 漢詩の原典の使い方は、令は「めでたく」和は「なごやか」
帰田賦(AD139) 現代語訳
都住まいも久しくなるが、世をよくする功績なく、網も持たず、川岸で魚を得たい
と望むばかり。黄河の澄むよい時世を待つも、何時のことか計られぬ。
その昔、思いあぐねた蔡沢は、唐挙の占いに賭けて、迷いの霧をはらしたが、
まこと人の運命は見通し難く 漁父をさがし求めて楽しみをともに分ちたいものだ。
いざ、この世の塵芥から抜け出て遥かな彼方に去り、生臭い俗事との縁を永遠に絶とう。
おりしも今は 春も半ばのめでたい月よ。時節はなごやか 大気は澄んで 丘も湿地も鬱そうと 百草は繁り花咲く。
(中略)
いつしかに 日は西に傾き、月さし昇る。心ゆくまで遊び楽しみ、暮れがたになるも疲れを覚えぬ。
しかし、狩を戒めた老子の遺訓に気づき、車駕を草蘆(いおり)に帰すことにする。
すぐれた五絃の調べを奏で、周公・孔子の書を口吟み、筆走らせては詩文を綴り、時には三皇の功業を書きしるす。
執らわれぬ境に心を解き放つならば、此の世の栄誉も恥辱も問うところではない。 どうせ朝日新聞か毎日新聞、ハフポストあたりが
ウソ情報を海外メディアに吹き込んだんだろう? >>85
なんか平成が
プロレスの決め技みたいだなw 平成
平和に 成る
安倍ちゃん
「和人に命ずる、令和とするぅ」 サヨク見てると文句付けようと何にでも文句付けられるんだなってある意味感心する beautifulとかww
orderの方がかっこいいじゃないか
実際、日本人は和を強制されているよね 普通にパッと出た時、命令の令ねってふつーに思うわw
それをわけのわからない安倍しぐさでまーた注釈始めるからこんがらがる
で、イライラしてきて勝手にキレる
思い通りいかないからキレるw竹田もキレるwww カンカンて教会で鐘の音がなるような印象にとられるだろうな
ビーチフルハーモニーだと 馬鹿なんだから黙ってればいいのに
学がないのに背伸びするからこうなるんだよ成蹊 「令にはビューティーフルという意味がある」閣議決定今週あるな! >>110
芭浴元年とかにすれば文句付けようがない >>59
いや単にニュースがないんだろ。
この元号のニュースがなければ、たぶんエイプリルフールネタしかなかったよ。
それぐらい今の日本は出来事がない。
平成になった頃はリクルート事件、消費税、ゲームボーイ発売、コンクリ事件、宮崎勤事件と
まだまだ日本もニュースが多かったし。 アホのでんでん総理が痛いところをつかれて発狂しとるんかw 安倍ちゃんがよけいなこと言うからこんなややこしいことになってるんだよ >>101
これだろな
まあ誤解は速やかに訂正していかんと
相手国が興味無かろうと一応国のイメージにも関わるし >>85
日本の都道府県名を英語にしたら〜ってのを思い出したw
静岡がサイレントヒルになるとかさ 他国の文化もろくに理解しようともせず曲解するような奴らがジャーナリストとか笑止千万やな まあ漢字知らない首相だからビューティフルですって簡単に騙される 「宝」「輝」「豊」「玉」「光」「瑞」「白」「鳳」「青」「亀」「万」「勾」「美」「大」「太」「香」「薫」「芳」「明」「和」「環」「和」「治」「美」
こういう文字の組み合わせで古典に拠を求められるモノを選べばよかっただけの話。 orderなんて書いたら安倍さんの説明と合わなくならないか 説明も無視か DMMで令嬢ってジャンルのAVで調べたら900タイトル以上あったから
潜在的に美しいという意味もあるかもしれないw >>121
現代中国語じゃない。全部古典の用例も載ってるよ。
良いってのは、Eの意味の拡大解釈でしょ。
良いって漠然としすぎてて訳語としてはいまいち。 しかし日本の古典から囲繞したら叩くって異常だな
日本の元号日本の古典から引用してなにが悪いんだよw というか、beautifulってw
ほんと安倍はへーきなんかw >>48
相手が貧乏だろうがなんだろうが電報やかしこまった場では「令」は敬語として使う
「令息」とかな
お前は金持ちにしか敬語を使わないのか あほくさ。
それなら平成は「Subjugation successful(征服成功)」ってか? >>138
AVで令嬢と言っていいのは白石ひとみだけ 間違って報道されたくなければ最初から正しい資料を付けろ!って
何様だよこの記事はと思ったらゲンダイだった >>1 やっぱり朝鮮人だったか
ブランド和牛の受精卵を中国へ持ち出した疑惑で取り調べを受けているのは
大阪の焼肉店経営者
3/8 NHKニュース9より
在日朝鮮人を帰国させることはできないと、信じ込まされていませんか?
今は、与党・公明党のせいで、国の主権が在日朝鮮人・帰化人に奪われているだけ。
国民に主権を取り戻そう。
自民党以外の在日帰化人スパイ政党を国会から追い出して、憲法改正して、
在日と帰化人の強制送還議論のタブーを解消し、言論の自由を取り戻そう。
【ヘイトスピーチ】自民公認候補が「民主党系は帰化人ばかり」などとツイート、問題視され削除し謝罪★3
【日韓議連】「韓国非難決議」は幻か? 公明党議員「そんなのやるもんじゃない。あちら(韓国)をこれ以上追いつめる必要ない」★2
で検索。※リンクがNGワード規制されたため。b 人の名前で花子(flower child)って言うか?
言わないでしょhanakoだよ
令和もreiwaでいいんだよ 特高とか治安警察とか公安とか日本人は秩序にあまり良い印象ないんだよな
海外は別に悪い意味でOrderを使ってないよ 元号に選ばれてから令の字がゆがみに歪んで変節してついにビューティフルになってぶっ壊れた
元号関連は取り返しつかないだけに笑いが止まらねえわ >>144
あの文章から令ぬいてくるってセンスがすごいわ
スピーチ要約しろっていわれてるのに本日はお日柄もよくを要約に入れちゃうかんじ >>140
Eは季節だが、では「令顔」は?
これは日本語か? >>4
出典を無視した訳だからだよ?元号と同時に発表したのに。 外国人記者には反日的なのもいるし、特に染まってない外国人記者の周りには反日日本人記者がウジャウジャしてる。 >>1
ロバート・キャンベルっていう日本文学と漢文にも精通した外人の学者が居るから
そこに取材申し込みして聞いて来い >>1
どーせ、謝罪と賠償するニダって最後に書いてんだろ?
んで、昭和と平成も無理やり粗探しして、過去の過ちに謝罪と賠償するニダーまで読めた
ほんと、死ね外人 >>1
>ウソをついてもよいとされる日に国の重大事を発表するのは、国際的にマズイでしょう。
なんで、毛唐の習慣にあわせにゃならんのよw >>157
俺も別に良い年号だと思わんがセンスとかみんな違うことで
自分が正しいセンス持ってルイスタンスで語られてもねえ 正に安倍晋三の間抜けぶりを表してるね
移民流入歓迎政策だって骨格だけは決めて後は各省庁が内容を決めてねって丸投げだしね >>154
花子ってどういう意味か外人に聞かれたら(flower child)と答えるっちゅー話だろバーカ >>1
当日の有識者会議を経て即日に発表するのに
公式の英訳資料を即席で作成しろなんて、ヒュンダイはアホか
ニューヨーク・タイムズなんて、アカヒ新聞のお仲間なんだから
どんな資料をつけようとも、アカヒ同様に捻じ曲げて勝手な捏造報道するわ Order and Hermony=規律ある調和
良い意味だし、外人が日本の特色をあげるとき敬意と共に一番にイメージする言葉で
ぴったりだろ
beautiful なんて意味を「令」にもちいたことは未だかつてない >>13
秩序と調和、いいね。私も日本語への再翻訳がおかしいと思う。 エイプリルフールとかいう野蛮人の文化なんか知らんがな >>164
そんな面倒なことはしない。
まわりの日本人記者にちょって聞いて、それをそのまま配信する。
NYTの日本支社は朝日と同じビルにあるらしいし、もうね。 >>163
令の訳としちゃそう違ってねえよ?beautifulの意味が広いってことだけど。 令和って安倍首相が決めたっていうじゃないか
元号は俺に決めさせてくれってか…
無知のくせに自己顕示欲は旺盛な男が総理大臣になると大変だな… いつもだったら何だゲンダイかで終わるのに
このスレは何か変だな >>146
国民相手には強気で令和とかほざいて
外人相手にはビューティフルハーモニーだからなw >>1
自分がやるべきことをやらなかったのが悪いのに、
いつでも他人様のせい。
安倍政権はいつもこう >>179
時間が時間だからか声出してウケてもうたw >>169
万葉集の研究者が漢字知らないわけ無いからな
元ネタも知った上で組み合わせてる ご令嬢なんてまず使わないよ?
ご息女ご子息で間に合うよ >>121
ちなみにその薄っぺらい辞書で「よい、りっぱだ」の用例として、
挙げられている「令色」「令名」もきちんと論語など古典からの引用付きで解説されている。
日本語とか言ってたら恥ずかしいレベルだよ。
C形容詞:崇高的,值得尊敬的。義項只見於古文
(令愛、令親、令弟、令妹、令兄、令郎、令堂、令母、令尊、令名)
巧言令色。——《論語•學而》。
何憂令名不彰。——《世說新語•自新》
年始十八九,便言多令才。——《玉台新詠•古詩為焦仲卿妻作》
豈合令郎君。——《玉台新詠•古詩為焦仲卿妻作》 >>175
そもそも外信の日本特派員は日本語ができねえのか?って話で。 >>177
出典に合わない訳では意味が無い。誤訳だ。 意味は受けとる人が決めるんじゃないのか?
官邸が意味まで決める権限あるの?思想信条の自由の侵害じゃないのか?
法律上内閣が決める権限があるのは元号の漢字だけでしょ 外人に一々反論とかアホだな。
イメージ戦略の基礎ができてないわ。無能政治屋め。 令を非難してる奴は、マリ見ての令ちゃん馬鹿にしてんのか 候補が出揃ってから1つに絞り込むまでの過程が安直すぎ
よく考えずに令なんて選ぶからもうめちゃくちゃやんバーカ >>147
令息なんて昔も一定以上の身分の者にしか使わんだろ
この手の言葉は身分で使い分けることで相手への敬意を表すんだから そもそも平成も中国ではあまり良い感触の語感ではないらしい
どっちにしても起こりうる話 >>197
安は嫌だと言われて、火病起こして国民に八つ当たり > エープリルフールに発表したこと。
日本人は嘘が嫌いなんだよ。そんな悪習押し付けんな 元号発表前までは元号を海外に配信というスレが立って、
誰が必要なんだwって笑ってたのがおまえらなのにな
随分変わるものだ >>199
なぜ出典に合わないと誤訳ってことになるの?
出典は漢字をそこから拾ってきましたってだけでしょ >>174
あー
なんつーか
ノーザンシーロード
ブルーフォレスト
ニューラグーン
ローズキャッスル
思い出した すべて、朝日新聞、毎日新聞と
濃厚な関係ある
海外メディアが
反アベの貶めるプロパガンダですよ 万葉集の研究者とか、東洋史の研究者とか国学者とか漢字の権威を集めて発案させているのに、
「漢字の意味を間違ってる」とか5chで騒ぐお前らはどんだけ自分のことを買い被ってるんだか
>>194
では「令顔」は?
なぜ答えない 安倍や竹田のイライラがヒシヒシとここ数日伝わってきてるので満足 >>7
スピ系の人はやたら反応してるね
例)レイ=霊
レイ=ray=光、光線
レイ=零→ゼロポイント
などなど
カルトぽい意味合いもかなり意識したのではと
だけど出典が出典だけに安倍ちゃんだけが
かわいそうなことに… 文句言うヤツらはbeautiful harmonyを乱す人類の敵、世界の敵ってことでいいと思うんです
(´・ω・`) >>192
安倍と日本会議が裏で決めて、
むりやり万葉集の研究者に押し付けたくさいけどな >>205
令の字を名前にしている人も結構いるしね。
令の字にケチつけている人は、何を考えているのか。安倍や皇室にケチつけられればなんでもいいんだろう。 >>190
官房長官が日本語で説明してるんですが、会見に来てる外信の記者は日本語がわからんのか? >>144
1300年以上中国の古典から引用してきたからね 安倍「命令は俺が下す!」
新 世 界 秩 序〜ニュー・ワールド・オーダー〜 >>207
サービス業界では顧客には全て敬語を使いますが
敬語は一定以上の身分の者にしか使わないとか戦前の人ですか? > 米メディア「デーリー・ビースト」
「野獣日報」?
なにこの胡散臭い新聞社名w orderがダメでbeautifulがいいっていうそのセンスが理解できないわ… 陛下の御名御璽で「和ヲ令スベシ」と言われたら従わないとな
みんな仲良くしようぜ! 秩序と調和
移民増加で秩序も調和もなくなるから、
こういう元号にしたかったんだろ? www >>208
それ日本の書物から抜粋してくれって総理大臣が依頼したんだろ >>200
出典があるのに、そんなわけがねえだろうが? >>225
つっても慣例で中国古典か日本の古典でってずっと言われてたじゃん
中国古典を今まで選んでただけでルールには日本の古典からってのも
昔からちゃんと入ってたんだろ? ただの客にご令嬢なんてつかわないし
相当目上のVIP以外に使いようがないよ >>184
まぁゲンダイ=CNNだとわかったのは収穫 違反スレ
在日朝鮮人工作機関ゲンダイ
悪質なので
コンビニからの
排除要求
ふざけんなよ在日朝鮮人工作機関ゲンダイ
========
以後書き込み禁止 >>199
beautiful harmonyは正しい訳か? これゲンダイが狙って書いた記事じゃなくガチだよ
CNN、BBC、ハンデルでも「命令と平和」って報道されてビックリしてるし >>217
集めて発案したやつ無視して
シードでいきなり最終候補になった案だし >>221
鼻が利くないつもお前はw
皇帝や官僚の腐敗にうんざりしていることがこの原典だからこれでいいよ >>227
今時、令息令嬢なんて結婚式ぐらいでしか使わんだろ さすがミリオタの安倍らしい
命令は僕が下すんだ〜! >>213
出典てそういう意味じゃないから。ニュアンスも持って来てるから。漢字の意味なんて多義的なんで。 >>230
邪推と言われそうだが
外務省「order!?命令なんて訳されたら安倍総理に怒られる
うおおおビューティフルハーモニー!!」
割とガチでこれだと思う 「よく見つけて来たな、さすが歴史書の学者さんだ」ってことだよ。 >>224
英語での条約を、翻訳で嘘八百捏造しまくってる安倍政権がいえることなの?それ。 >>239
どういうこと?出典の意味に拘束されるなんてルールはないんじゃない?
そもそも漢字はバラして組み合わせたら別の意味になるぞ。
たとえば「令色」にしてもいい意味なのか悪い意味なのかは辞書見るまで分からない。
「令月」はいい意味だが、「令色」は悪い意味だ。
その「令」を「和」と組み合わせた時、どんな意味になるかは安倍さんも菅さんも解説してないの
で分からないし、決まってもいないはず。 はいはい、ゲンダイゲンダイ
いつものように朝日新聞とゲンダイ どうでも良いけど
レイラとかレイカとかレイナとか名前にレイが付くと
エロいビッチ感が凄く上がるよね 令和の案出した奴に「美しい調和」の意味で作ったのか聞いてみろよ CNNテレビ(電子版)は日本在住の米国人大学教員の談話を引用し、
昭和と同じ「和」を用いたのは、首相が第二次大戦を「より肯定的」に語る取り組みの一環だとし、
「日本政治の右傾化を反映している」と評した。 >>225
今回それの方が話題になっていい気がするのに漢字叩きだけだからね
名前に令って入ってる人は多いからまさしくヘイトだよね >>215
誤訳してくれたアホ記者がいたのでな。正しい意味を説明する破目になった。 >>1
予想できたことであって怒る方がおかしいわ
昔の候補に上がった令徳だってそれで除外されたんだから
意図に関係なく、勘違いや誤解を招く字を使うべきじゃなかったんだよ 元号でこれだけ盛り上がれるのは日本人だからなんだと、しみじみかんじる。 >>233
一目見た時に命令と思い浮かぶ人間のほうが多いよな
これが普通だよね
言葉の意味を知っている知らないではなく
誰もが一目見た時のどのように認識するのかが
一番重要であるということに気付いてないからな >>255
> 出典てそういう意味じゃないから。ニュアンスも持って来てるから。漢字の意味なんて多義的なんで。
ニュアンスをどうやって持ってくるの?ニュアンスは使用者によって自然に生じるもので、誰かがどこからか
持ってきて漢字にくっつけられるようなものではないんだけど。 命令、号令、法令、司令、令状 …..上意下達の意味で多用される
令嬢、令息………身分格差を持ち上げる表現
令月、令色、令徳……良い意味らしいけどほとんどの現代人が使ったことない単語
令子………人名は鬼でも李でもほとんど何でも好きにすればいい
いちゃもんではなくて大多数の人が令の文字から受ける印象は
上意下達と身分格差のイメージ
英訳がorderになるのは当然のこと orderで何が悪いのか
秩序ある平和なら、パヨクのお花畑平和よりマシだ
beautifulとか寒いから止めろ、むしろ どうせ朝日のいつもの火付けでないの?
安倍を貶められるなら何でもやるし。 令=命令
こんな素朴で当たり前の感覚すらなかった国文学者w >>1
こういう準備不足が外交全敗と言うふざけた結果を出す要因なんだろうな
いつも口だけ
いつもの下痢仕草w >>268 変なこと言ったら怒ってやらないと躾にならない 普通令単体だったら読みはりょうで意味は法律ってなるけど >>269
貴重なイベントだからな
楽しく乗っておかんと まったくだよ
なぜ事前に海外向けに英語で解説つくらないのか仕事できなすぎ >>102
違うぞ
経済成長率が平らに成るって意味だぞ >>1
外務省の英文翻訳能力は、1941年の12月8日(日本時間)から、まったく進歩していないということだろうねえ。 いや、ナチュラルに令見たらまず、ああ命令の令ねって思うわ 鎖国ジャップついに外人は元号に触れるなと言い出してしまう >>230
出典をあえて英訳するとbeautifulになるから、なんだが。 しかも山中教授がバラしてるからなw
山中教授
「それぞれの意見を聞いて最終的に安倍総理の一存で決まりました」
官邸と言ってること違うしw >>276
安倍がそれをわかった上で、
忖度させたんだろ? ジャップ頭おかしいだろ
てか世界はジャップに元号だ何だ言われてどうしろとw そりゃ、日本人でも令のイメージは命令が真っ先に思い浮かぶから バカ安倍政権、
徳川幕府にカンカンw
【新元号】「令和」、初の「令」使用 幕末には「令徳」が候補になるも「徳川に命令する」という意味が込められているとされ不採用に★2
http://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1554187901/
w >>274
良い悪いじゃなくて本来意図した意味と異なっているから訂正しただけ お上に決められたことを受け入れる
正に日本人らしさやんorderって クソ無能外務省をつぶせよマジで
こいつら何一つ国益になることしてないやん
頭沸いてんのかよクソゴミ外務官僚
こいつら恥ずかしくないの自分たちがいかに無能か晒して www >>274
昨日まではネトサポが一生懸命"orderで何が悪いのか"と擁護してたのに、また安倍さんに
梯子外された形w 軍歌を国歌にしてる国が多いのに何を大騒ぎする必要があるのかと
イチイチ受け止め側のご機嫌伺いする必要あんのかよw
れいわはREIWAでいいんだよ ●
違反スレ
在日ゲンダイが火病
在日朝鮮人工作機関ゲンダイ
悪質なのでコンビニからの
排除要求
日本人を愚弄
========
以後書き込み禁止 >>235
漢文の国書がどれくらいあると思ってる? エイプリルフールって未だに日本では浸透しないね
クリスマスやハロウィンと違ってさ Order to make peace
どちらにしても令だよ、ネックは 言葉の由来は由来であって、その言葉の意味じゃねぇ
結論
外務省はアホ >>260
それも反論できるな
色が悪い意味だからだよ
色がつくっていい意味じゃないだろ?
色に引っ張られてる
今回は和とついてるからな
和に引っ張られるとどうなるかだね 外国人に元号なんか関係ないから意味なんかどうでもいいでしょ 他の国には元号がないから羨ましくて嫌がらせを言ってくるさ、相手にしなくてよくね いろいろ解釈できる語を選んだ馬鹿が悪い。
低所得者層は移民と調和しろ? と取れるし。 安倍と日本会議は、最初から令和ありきだったんだろ? なんでも良いだろう
大正や昭和の意味なんて知らんし >>287
だから朝日新聞社とゲンダイが発狂してるのかな 【令格】れいかく 規則。
【令顔】れいがん 美人。
【令規】れいき 善法。
【令器】れいき よい器。よい才能。
【令儀】れいぎ 立派な威儀。
【令慧】れいけい さとい。
【令厳】れいげん 厳命。
【令士】れいし 善士。
【令姿】れいし 美しい姿。
【令児】れいじ 酒令。
【令質】れいしつ 美質。
【令日】れいじつ 吉日。
【令終】れいしゆう 美名を保って死ぬ。
【令淑】れいしゆく しとやか。
【令準】れいじゆん 手本。
【令緒】れいしよ 功業。
【令章】れいしよう 酒令。
【令辰】れいしん 吉日。
【令人】れいじん 善行の人。
【令政】れいせい 善政。
【令節】れいせつ 佳節。
【令丁】れいてい 鈴。
【令図】れいと 善謀。
【令匹】れいひつ 善配。
【令辟】れいへき 令甓。
【令問】れいもん 令聞。
【令誉】れいよ 名誉。
【令容】れいよう 令姿。
【令令】れいれい 鈴の鳴る音のさま。 orderはイメージ悪いので、beautifulで!
それ以外は絶対ダメ
もうね、安倍は子供かよおまえは これから毎年30万人以上の移民外人がゾロゾロゾロゾロ入ってきて「レイワッテナンデスカ?」と聞いてくるんだから英訳決めとかんとあかんで 令の字に必死に悪い意味をあてがおうとしている連中は、令の字を名前に使っている人たちのことが見えないんだな。
カズレーザー怒っていいよ >>223
ケチ付けてる奴はにんげんのクズ以下の生きてるだけの役立たずだからな
同じ空気吸わせてやってる恩義も感じてなさそうで困るわな >>271
文化を遺す目的で面倒な元号使わせてんだから
対外的にもしっかり伝えやがれ
世界で唯一の元号だからと言って使わせてんだろ
日本文化の誇りというのは単なるオナニーか 「天令」ていう概念も春秋時代にはあるみたい
なのでやっぱりウリスト教なり日本会議的な
意味を込めたところはあるんだろうね >>248
これ万葉集研究者が発案したってリークされている 秩序と調和
別に悪いもんでもないし解釈は人それぞれやん beautiful harmony
絶対やめたほうがいいね
検索すれば理由はわかるよね?www >>245
令の形容詞の訳としてbeautifulは正しい。beautiful dayって表現あるしな。和は言うまでもない。 Order by Japan to Asia
と説明しておけばいいだろ >>256
訳的にはorderで問題ないけど、国内政治的にはマスコミが騒いだりするとマズいものなあ
忖度が働いてもしかたない >>305
鬼、テラ、神をハイグレードと訳してくれと言うようなもんですな >>310
丁寧に出典を掲示しても理解できないアホにも合わせないといけないのかもな 倍増させた政府広報予算の多くが海外に対してだが
結果が
これです 左翼が考える命令ってorderじゃなくてcommandだと思うの だって予想された元号を削除して残り物から選ぶのだからしょうがない >>314
すげえな
令の魔術師か
後ろの文字にネガティブな意味がないと令はいい意味に使われるな >>252
一定以上の身分の人にしか使わずに安いプランの人には「息子、娘」と呼び捨てるのか?
お前の言ってることはそうだぞ >>306
> 色がつくっていい意味じゃないだろ?
よくも悪くもないけど?ニュートラルな言葉だよ >>306
でも「色をつける」とか言うじゃん
あれも元々悪い意味なん? >>318
人の名前と国レベルでは受ける印象が全く違うからな
人の名前で令を使う分には問題ないんだよなぁ 翻訳アプリに令和って入れたら早速beautiful harmonyって訳が出てきてびっくりした。 令が先につくのはだいたい良いって意味だな
令状、令旨が例外
いいつけるになるのは○令のとき >>229
フィクションに出てくる毎朝新聞みたいなもんで出典となるイヴリン・ウォーの小説があるらしいがその発表はサイト開設前にしてたようだぞ
元号発表より段取りがしっかりしてるな In good order で順調って意味らしいし別にorderでいいんじゃない? >>300
どれぐらいあると思ってる?とは?
多いから日本の古典から選んだとでも言いたいのですか? >>260
元号ってのは出典のニュアンスをもった漢字を組み合わせた造語。令色は当時悪い意味ではないし。 >>337-338
色がついてるものは慣用句的に悪いだろ
真っ白や無垢が最上級 外国人記者は、意図も意味も確認せず、世界に発信するのはやめるべき
記者なら、ちゃんと裏付けくらいとれよ >>335
「令」に「善い」という意味はなく全て「命令」だ
とか日本文化を知らずにうそを付く人に対しての実例を挙げた反論だ 令がビューティフルになるんだよ
まともな日本人の感覚じゃねーな ガイジンにすらドン引きされてるし >>268
出典を菅が同時に説明していなければ、の話な?記者は会見にいなかったのか? だいたい和を命じられるのがそんなに嫌だという人もおかしいよ
聖徳太子だって最初に命じてるのにさ こんなことで騒いでるとこみると日本政府って英語ほんと苦手なんだな 移民でカオスになってる英国BBCとしては
orderはむしろ羨ましい標語だったのでは >>317
字源と字義を論じてるだけだろ?
これまで避けられてた字を選んだのは現政府
誤解されやすい字を選ぶからにはフォローは用意しとくべきだった 官邸がカンカンとか、まるで安倍が自分のセンスだけで元号を決めて、ケチ付けられて怒ってるぞ。 ってミスリードしたい気がまるみえすぎんだろ >>301
来日する外国人にはウケるよね
さすがサムライスピリッツの国ジャン!って感じ >>346
> 元号ってのは出典のニュアンスをもった漢字を組み合わせた造語
そんなルールはない。そもそも出典の存在しない年号もある。
>令色は当時悪い意味ではないし。
今は21世紀だよ。 これじゃ c o l d harmony じゃないか
c o l d e r a か 「そもそも」に「基本的に」の意味を与えた安倍神様なら、どんな風にでも辞書を書き換えられるさ! 令が命令としか思えないやつは
beatifulも1つの意味しかわからない
馬鹿ということ シンプルに「仕事ができなかった」てだけの話だよね無能乙
>『令和』を『クールジャパン』と思った外国人記者もいました」
wwwwwこっちのほうがピッタシでうけますわ 令和はbeautiful harmonyと海外に説明w
あのさ、初めっからそれ用意しとけよだったら
令状を以って和を成すって素直に思うやつ多いから
思わず安倍キレたのが見え見え 令月がよい月だから、令は良いって、それはないだろ。
如月は2月だから如は2 といってるのと同じだ。 >>351
慣用句を全て知ってるわけではないが、慣用句に限定する必要もないでしょ。
たとえば「花の色」は単に桜の姿、形という意味で、別に悪い意味はないですが? >>354
こういう言葉も知られていくといいね
いい言葉が多そうだ >>370
これこそcool japanですよ!
相変わらずcoolでしょ こうやって次々と表面繕ってるのが巧言令色鮮し仁って奴なんだろ
ゲンダイは体現するとか笑いわかってんなw 後付け注釈注釈注釈
あれか?大陸法民法か?wコメンタール必要か?w
演繹的すぎて意味わからんやつか? 一文字をただ一つの単語に当てはめること自体間違ってるんだよな
元号とか人名(苗字じゃなくて名)とかそうじゃないだろと 古典や文学といった元号に関する教養の無い畑違いの有識者(笑)とかいう連中が決めることに合理性はあるのか?
学者が出した案を安倍をはじめ有識者懇談会(笑)とかいうその道に造詣の全くない畑違いの連中によって決めた結果、
典拠と称する部分は漢詩「文撰」からの単なるパクリ(孫引き)にも関わらず、日本古典に由来する初の元号だと声高に発表して世界に恥を晒した >>255
そう、どの漢字も複数の意味がある。
仮に1字に6つの意味があれば、2字単語の意味は36通りのうちどれが正解か、詳しい人に聞かなきゃまず分からない。
それを「辞書引いたら一番上に書いてました」で勝手に決めつけで記事を書いてたわけだ
>>85は↓の漢英辞典で調べたものだけど、これだけで元号に込めた意味を素人が的中させるなんてまず無理
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary >>354
そんな普段使わん言葉を並べても意味ないだろ
現代の用法において令は命令の意味がほとんど
無理に元号に使う必要はなかったと思うぞ 宗教的に外国人の方がorder=美しい、善い、と理解しやすいような気がしてきた >>317
わかんねえよ
もしかしたらご両親はカズレーザーに
人と和やかに何でも言うことを聞く子に育って欲しいという意味でつけたのかもしれないぜ。
てことは、この元号で言えば国民は諄々と俺様の言うことを聞けと言うことだよ。 何にしてもbeautifulはダメだろw
Sereneness and Harmony(うららかさと調和)
あたりが政府の公式発表的にしっくりいくんじゃないの どうせAFPとかCNNだろ
でも安倍もそう言われるだけのことしてきてるからな
おまけに全体主義者だし 法令なんて糞食らえって都合がおありな人が多すぎるよねw で訂正してやったのがBeautiful Harmonyなの?
そもそも令月からなんでBeautifulなんて出てきた いや、当初からbeautiful harmonyだって言われてもなあ
それだとすごく軽くてアホっぽいイメージになるんだけど
なんかいかにも鳩山とかが口走りそうじゃん ただの記号で意味などない
だいじょーぶ2日後には誰も覚えてやしないさ 「日本の古典(万葉集)から2文字引用した固有名詞で
美しい調和という意味が込められています」
これを、英訳して送ってたら、俺もこんなボロクソ言って無い
令和の正しい英訳はReiwa
外務省はアホ マイナスイメージも浮かぶ令なんか選ぶからこうなるんだよ
てか命令とか言われるの予想できただろ有識者()なら選考の時点でw で、言い訳がましく、自分の本音を隠してbeautifulとかwこいつの底の浅さ いっそ平仮名にしちゃえば文句言われなかったのに
れいわ元年 まぁbeautifulではなくauspiciousだな 「死」ですら探せば美しさはある
令に良い意味はないよ
アクロバティック擁護いいから >>272
出典の用法の意味をもって組み合わせるんだよ?ちなみに「平成」は出典から「国の内外、天地とも平和が達成される」という意味をもつ。 >>348
新世界秩序だからな
世界の富豪とマスコミと
それに媚びる人らが決めたんじゃないか
冗談です 意図してないのに結果的にそうなってしまった …
まあ、人殺しからすれば傷害致死って感じ? アナ雪のレリゴーの日本語歌詞は英語版を見て訳したらしいけど、全然ストーリーと合ってないじゃない?
思い込み付きで訳すんだからおかしなことになるのもある意味必然だよ >>379
敬語文化を「身分」と捉える感覚が古いっての
「令」を他人の親戚関係に付けるのは単なる敬語だって話
「令嬢」は金持ちで身分高い人にしか使わない、訳ではない証左 >>396
100歩譲って法令の令だとしても嫌悪するのは異常だよね
アナーキスト気取りなのか >>372
思えないじゃなくて最初に受ける印象の問題だからwww
パッと見、大半の人間が「命令」という文字を思い浮かべるから >>381
だから令の字を名前に使う人も多いんだな。
ケチつけている人たちは、嘘つき、デマ屋だよ。
タチの悪いことに、外国メディアの日本特派員の周りには、反日日本人記者がたくさんいる。
そういう連中に特派員はデマを吹き込まれ、母国のメディアに記事を書いちゃう。 >>390
その理屈だと「令和」の意味は安倍さんは解決しなかったので、どれが正解か分からんぞ。
たとえば外務省のBeautiful Harmonyも正解かどうか分からない。菅さんは「聞いてない」と訝しがった
ようだし。 命も令も意味は同じで命令だ!ってのを一昨日くらいからよく見るけど
命令がどうして生命=lifeになるんだ? >>1
>『令』を『冷』と誤解した結果、『令和』を『クールジャパン』と思った外国人記者もいました」
これめっちゃうけたわwww安倍はこの線で説得した方がいいんじゃねーかwww
まあ「令和」は文字通り「命令によりに和猿をきっちり支配します」ということ以外にないわなwww なぜか大阪市営地下鉄の英訳サイトを思い出したww
御堂筋マッスル
とか千日前マッスルw
千日前線 は正確には
ハンドレッドデイ フロント マッスルだがなw 寒いか温かいか
どっちなんだよ
令(寒いイメージ)和(暖かいイメージ) なんでこんな分かりにくい元号にしたんだよ
豊華とかでええやろ ●
違反スレ
在日ゲンダイが火病
在日朝鮮人工作機関ゲンダイ
悪質なのでコンビニからの
排除要求
日本人を愚弄やめてね
韓国が北朝鮮に密輸ばれる
========
以後書き込み禁止 >>423
というか令と命はもともと同じ字だった。
そういうこともちゃんと辞書を調べれば載ってるよ。 やっぱ内閣が命令しまくって塗り替えるんだな
命令の令そのものだな >>402
>美しい調和という意味が込められています
どうして「意味が込められています」といったかわかるか?
そんな意味はないとつっこまれるからだ。
つまり最初から令和に意味なんかないんだよ。日本会議と
安倍が命令の令を元号につかいたかっただけ。 結局元号を政治利用してんじゃん
美しい国をやりたかったってことだよな? ニューヨークタイムスなんて反日共産党員と反日韓国人の巣窟じゃんw >>429
令と冷の違いすら理解できない人だからすっとぼけた記事を書くんだね >>305
由来を借りてくるのが典拠と言うものなんですが? 海外メディア用に英文の説明を渡せばよかっただけ
官邸のチョンボだろう >>433
どこが分かりにくいの?
ニュース見てないのかい? >>381
いくつか「命令」の意味を含む単語を抜き切れなかったのはご愛嬌
命令語をかなり抜いてもなおこれだけ「善いこと」という意味の単語が残る >>411
> 出典の用法の意味をもって組み合わせるんだよ?
いやだからそんなルールはないって。
>ちなみに「平成」は出典から「国の内外、天地とも平和が達成される」という意味をもつ。
違うよ。内平外成、地平天成が出典ってだけで、意味は関係無い。意味は使う人が決めるもの。 >>25
おー やっぱ元の字にもいい意味なんか無いんだな >>392
令もそういう方向の美しい、善いなんだから、誤魔化さずに丁寧に説明すりゃ済む話なんだよ
神や権力の秩序に基づいた美しさなんだって
なぜ出来ない? >>380
令色の色はカラーではなく、好色、漁色のような欲情の意味だね
色めき立つとかね もうゲイダイソースで記事建てなくていいよ
肝心な所は全部妄想で感情乗せてるんだから >>416
放送業界隈で言葉狩りされてしまった現代でそんなこと言われても困る ◎令!
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ 和!!!
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ >>252
そんな事ないよw
修学旅行説明会で旅行会社も「ご令息、ご令嬢」だったし
サービス業の中でもホテル業とか冠婚葬祭とか
畏まった接客が必要とされるからとテンプレにしてるとこあるんじゃないかな >>391
万葉集や文選から引用した言葉「文字」なんだから普段使わなくて当然だろ(笑)
タピオカ元年とかがお好みか? ほんと日本人って洗脳されやすいんだなあとつくづく
こんなので内閣支持率上がるし
俺が働いてる小売店にも令和グッズありませんか?って結構問い合わせがくる >>453
SuperDry 極度乾燥(しなさい)の世界観だな ちゃんと安倍晋三の野心、軍国主義的意図が含まれてるって説明しないとな識者が
大東亜共栄圏と同じ >>423
命じると令するってのは同じ意味っぽいかも そもそも天皇の在位期間なんて数えてなんの意味があるの?
元号なんていらんわ
クレイジーだよ 「Order and Harmony」 命令と調和 命令と和を持って尊しとなす 令息、令嬢など、奥様、ご主人様くらいの意味しかないだろ。
高貴なとか、上流階級のとか、バカ? そもそも令月からとったのになんで美しいとかやってんの?もはやなんでもありじゃねーか >>409
漢字は確かにそうだね
古代ギリシャ文化をヨーロッパ文化の根底とするように、漢字文化は日本文化の基礎そのもの というか、菅と言う人もどんどん本音を言い始めましたね。
本当にこの元号を考えた人は考えが足らなかったのか、もしくは故意にやったとしか思えないね。
俺もそういう意味に取られると思ってましたし、そんなの当たり前の話でしょう。
令という文字を現代の日本人が見たらみんな冷たい強制的なニュアンスを思い浮かべますから。
そして、日本語をある程度勉強されたのであろうアデルシュタイン氏という記者が
そう感じるのも自然の事ですね。 バカかよ
令をつかえばそうなるに決まってる
やり直し 意味付けすることになるから英訳なんて本当は必要なくね?
令和はreiwaでいいのに >>1
伊藤ヒロ@「女騎士さん、ジャスコ行こうよ」
@itou_hiro
外国の人から「新元号は『平和を命令する』という意味か?」と聞かれたので、こう答えておいた。
「この令はorderでなく、美しい・綺麗…英語だと、むしろprettyに近い」
「pretty…」
「和は、なごやか…ほどよい状態、いわばcureだ」
「cure…つまり今年は」
「「プリキュア元年!!」」 order and harmonyで何の問題もない >>417
アナーキスト、極端な自由主義者は少ないかもしれないが
現行政府司法警察機構が嫌いって人は多いんでしょう
そういう人ら的には犯罪を犯罪と言われない世界が望ましいんだろうしさ
俺はメリットなさすぎて無理 令に、よい、正しい、めでたいの意味があるのは少なくとも白川静の字書にある >>340
令の訓読みがよ(い)だってのは知ってるか? >>430
御堂マッスルライン
堺マッスルラインだったw
ハンドレッドデイフロントマッスルなら、千日前筋になるなw 正直、元号に関しては珍しく社民の又吉の言うこと支持するわ まあ現代において令の解釈が第一に命令の令と
連想するのは止む負えないし 誰でも令月の意味とか
知らなかっただろう >>477
8割が好意的にとらえてますよ
安心しておk >>464
タピオカ元年は割と好みだw
政府がやったら悪ふざけが過ぎると思うが 法令が守られない国には住みたくないわな
伝令がキビキビしているのも良いこと
運動会は号令で子供が元気に駆け足
会社で辞令をもらって配属される
政令指定都市に出かける
令がうしろでも、そんなネガイメージなかったわ
令が前につく場合、令夫人、令兄、令嬢などはもちろん
ぐぐると令郎(ご子息)という敬語とかもあるね 森鴎外の書いた文章に出てくるとか。
令郎さんていう人名もあるようですね >「令和」が「beautiful harmony」(美しい調和)
完全に安部が政治に利用してる
安部好みが過ぎる
元号の私物化は前代未聞 漢字文化についていけなくて漢字捨てた文盲民族が火病おこすスレですねw beautifulっていう単語がまたダサい感ある
ルッキズム連想させる そもそも日本国内でのみ使うものなのだから外国にアピールする必要もなくないか?
今が平成だってことを知ってる外人は相当な日本マニアだろうな 令状主義という憲法と刑法を確認しただけの元号
法律でもない元号にもわざわざする 強制 努力 義務
◎令!
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ 和!!!
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ >>490
今回元号になって説明されて新たに知識が広まってよかったよね
そもそも記者会見にきてる記者は日本語わかるんじゃないの? >>470
菅義偉官房長官は3日の会見で、外務省が英語訳として説明している「Beautiful Harmony」を「初めて聞いた」とコメントした。 >>345
『万葉集』を安倍が選んだわけではない、ということですが? >>459
敬語の重複表現は逆に不快だって理由だそうな
そもそも放送禁止用語なんて業界の自主規制なんかどうでもいい
マスコミは日本語や日本語文化破壊の急先鋒だし >>499
書きながら理解したわ
色になぜ悪いイメージがあるんだろうと自分でも書きながら不思議だったが
欲の意味の色として令色は使ってるから令は色(欲)に引っ張られて悪い意味になったんだ
顔色は顔の色(color)だよ >>1
外務省の後追い直訳もヒドイ。
せっかく後追いするなら、安倍ぴょんの談話を英訳して送ればいいじゃん。
ふた文字に込められた祈りにこそ意味があるのにね。 >>500
英BBCだけでしょ?変な訳をしたの
お察しじゃん 万葉集から引用したという意味は大きいし
大宰府だし遣唐使廃止の菅原道真公だしメッセージは
分かるだろうというんじゃねえの >>491
日本会議工作員の得意技、「多くの人は支持してる」ですかぁ? wwww > まず、エープリルフールに発表したこと。ウソをついてもよいとされる日に国の重大事を発表するのは、国際的にマズイでしょう。
実はウソ
こんなセンスない元号なんかアリエナイからな 秩序と調和でいいじゃん
新しく来たグエンさんたちにも説明するに丁度いい >>397
beautifulだと「旧暦2月(新歴3月)、梅の花」というのと微妙にマッチしないんだよな
梅の花をbeutifulと思うかは感性の問題だけど、もっと日本的な奥ゆかしさとか、穏やかさとかが表現できる単語じゃないと。
beautifulはbrightとかvivitとか、そういう方向の「鮮やかに奇麗」なニュアンスが強すぎるわ 朝鮮人が何かしたら韓国にお仕置きした方がいいよ。ひとつずつ >>496
何にしても共産党洗脳バカとテヨンが言いがかりをつけるw >>456
だからそれは「令色」が悪い意味だという前提条件があるから分かるのであって、
「令色」の漢字の組み合わせから分かることではないよね。
「令」や「色」の漢字を知っていても、「令+色」の意味がどういう意味になるかは元の漢字だけから
では分からない。
同様に、「令和」も、いくら出典の「令」と「和」を解説しても、「令+和」の意味の説明にはならない。 また気味が悪いのがレスしてきましたね。
朝鮮人の噓記事をネタにされてもね。
この元号でクソ安倍の支持率が上がったとか笑っちゃいましたね。
あれ、ジョークでしょ?w 上がる訳無いじゃないね、こんなので。
何で元号が発表されただけでクソ安倍の評価が上がるんでしょう?
日本人を馬鹿にしすぎだからね、朝鮮マスコミも。 どう考えてもauspicious、簡単に言うとluckyでありBeautifulじゃないだろ
令月から取ってるのに
アタマおかしすぎだわ >>347
いや、同時に与えられた出典は考慮しろや? どんな意味だろうが
悪いイメージついてる漢字つかうな
っていってるだけなのに白痴かよw クソ恥ずかしいのが
典拠を説明するなら
「風和」の和なんだから、harmonyじゃなくてsoftとかfeel good
とかだろうに
orderの方だけを慌てて、訂正してるのが丸わかりのbeautiful harmony
外務省はアホ ん?aiwaでええよ
安もんのパクり民族って意味
日本人にぴったりやろ 明治
大正
昭和
平成
令和
治める大和平和 縦読み狙ってたのかw >>524
だよね?
説明もしててそこをちゃんと聞いてたらわかるだろうに 女性Shineもそうだけの抽象的で
中身のない言葉が好きだよね 令を分解するとカタカナのアとベじゃないか、こういうデタラメやる人間が総理で良いのか 美しい調和ってのも変だろ
こんだけ格差広がってきてんのにw 複数の異なる意味がある言葉からなる元号
そういう言葉は各自が安倍に抱いてる感情に近い意味で捉える。
つまり、命令だの服従だのという人がいるのは安倍の日ごろの行いがそう思わせてるだけ。
人徳のある人間が決めたならそういう悪い意味を持ち出す人はもっと少なかった。
身から出たさびなのに怒るほうがどうかしてる。 >>530
あの説明で納得するのか? 信じられない。 >>362
フォローも何も出典を同時に説明しているわけで? 外国人に関係ないからな
時代に名前をつける意味も理解できんやr 今話題のイギリス議会で名物議長が「Order. おォォダァァー」って声枯らしてるのは「静粛に!」の意味だから
「命令」の意味より「秩序」で使ってるはず。 >>526
令にはよい意味があるって分かってない良かったな
こうやって教養は身に付いていくのだ >>462
修学旅行で?
それはそれでめんどくさいなあ >>527
風が和らぐの「和」なんだから、「弱くなる」の"weaken"が正しいよ 令嬢の令は”麗しい”って意味じゃないからね。
だって令息とも言うんですから。麗しいご子息とか気味が悪いですよ。
令嬢の令は”良い意味の令”と必死になってわめいてる人がいましたが、
あれは敬語みたいなもんだからね。 >>515
そうなんだよ
Cool Japanなみに馬鹿っぽさが垣間見える
どう考えても美しい国にひっかけようとした浅はかな訳 Japan: day book?
playing around with the Babelfish, I see that Japan is 日本.
However, the translation for 日 alone is “Day”, and for 本 alone is “Book”. The translation for 本日 is “This day”.
No clues to why this might be so at the Wikipedia entry or casual googling.
Of course, the Fish might just be on crack today. I need to ask an expert or two…
http://www.haibane.info/2006/07/26/japan-day-book/ https://youtu.be/_Y7_mpi930Q
日本発のbeautiful harmony貼っておきますね >>379
様は二重敬語になるから違和感が・・・
つける人いるけどね >>546
外人はんも注目してるやろなぁFAX送るやで〜 そもそも海外の記者はローマ字表記しろよ
津波だってtunamiとしたんだろ?
なんで今回に限って直訳したんだか お前ら起きたら令和だぞ
早く寝て今のうちに温まっとけ 令がいい意味なのは分かったから
それでもあまり良くないねって言いたいだけさ
気にすんな 隷倭に改元しろってことだろう
昔、主食が糞だった国がやたらと日本の奴隷化に拘ってるし >>407
auspiciousは「あり」だけど、令月のイメージ的ニュアンスが抜け落ちるし
めでたい平和とか、めでたい調和とか、余計外国人が混乱するかと思う
あまり向こうの人が普通に使う単語でもないしな >>540
納得も何も他の国のメディアはちゃんと翻訳してんじゃん 都合の良いようにデータを改竄しちゃうような政府だから
美しいとも読めるんだろう >>520
そもそもだが巧言令色で一つの意味があって、令色は略語じゃないのか? >>377
この漢字訓読みすると、よ(い)なんだが? 出典万葉集ですと言っただけで、
万葉集の当該箇所を出典として選んだ理由を
きっちり説明できなかった無学なFランおじさんたちが悪い クールジャパンと解釈するのは
ユニークさが含まれてて良いと思うけど。
安倍政権における外務省は無能だとずっといわれてきたことだが変わらないね こういうのは最初の印象が大事で
令という字をみて
命令の令ねって思わないの安倍信者だけだぞ 「令和」の英訳せよが「beautiful harmony」(美しい調和) だと 試験落ちます
逆でも試験落ちます そら、日本人からしても「令嬢」より「命令」の意味のほうがずっと使われるから
仕方ないだろ ★
官邸も間違ってるし 近々、天皇陛下じきじきに、「 りょうわ 」、と発言するでしょう。
★ お前らがそんなに万葉集に詳しいとは
知らなかった😃☺??😍😍😃 過去の元号でもいちゃもんつけようと思えば
できるじゃない 明治 明らかに大っぴらに民を治める
強権国家とか日本共産党が明治元年に存在したら発狂してるだろ >>581
英訳する必要なくない?
reiwaって書きゃいいだけ >>515
>>556
令月の令のニュアンス自体ぶっちゃけ誰も分からんでしょ。いくら「良い月、めでたい月」と言われても。
奈良時代の人呼んできて聞かないと、現代人には分からんよ。聞いてみたら「ただ2月のことで、特にそんなニュアンス
ないけど?」と言うかもしれないし。 ご令嬢、とか良い意味で使うことすら知らないパヨクと半島人 安の字って言ったことを搔き消したくてたまらない
安帝断定大外れなのも搔き消したくてたまらない >>576
安倍ちゃん以前でも外務省が有能だったことありましたっけ? 命令
命令は
5月1日から
命は良いことという意味になります。 各国も元号は令和って速報FAXみたいなの出されて
まず元号って何? あと令和って何? 状態だろうし
訳をつければ日本政府激怒やし 明治
明らかに治める
江戸がわかりづらい政治だったためにこうつけたのだろうが
暗君安部政治は”暗治”といえる >>554
何にせよ、風が和らぐにしろ
和やかな風にしろ
harmonyはねぇだろって話
ハーモニーはいい感じ!気に入った!
オーダー?命令なんて訳しちゃダメです!
割とガチでこんなだぞ
外務省はアホ >>581
令嬢をbeautiful girlと訳しても、 ☓だろwww >>499
これで合ってる。失礼した。
令色は巧言令色の単なる略語だな。 >>586
明治は明るく治めるという意味だと思ってた >>594
あほなの?
それは令を命じることだぞ? そもそも万葉集って半分以上
誰が書いたかすらわからないという
安倍内閣らしいわ >>593
ハニトラのカモであったのと
佐藤優みたいな天皇がいたっけなぁ ★
官邸は間違ってるし、「れいわ」、でなくて 「りょうわ」、が正しい詠み方なのでした
★ >>1
しかし令和の英訳がbeautiful harmonyとなりエロゲの曲を喧伝してしまう始末
安倍どーすんの?
日本をエロゲ国家にしたいの?
国歌もbeautiful harmonyにする? >>572
違う。当時肯定的な意味だったのを孔子が逆説で使って、否定的な意味が加わっただけ。 ちょーてめぇー仲良くしろよ!!! 命令だぞのび太のくせに!!
まさに日米関係ですw >>572
そうかもしれないけど俺が言いたいのは、個々の漢字の説明をいくらしても、漢字を組み合わせた語の
説明にはならないということ。還元主義的な分析自体が間違ってるんだよ。 令というか命令というか令状というか、そんなもんで和を成せとか大上段から言うもんじゃないんだよ
日本人は和ってのはもっと社会接触関係のうちに自然発生的に生まれてくるもんなんだよ
(例、判例における和解等)
大上段から、和を定義するかのような、しかもそれを元号にするとかナンセンスの極み >>1
不信感も何も、もう既にとっくに不信な政府でしょ
信じてるのはバカウヨくらいだよww ★
陛下の認識と、官邸サイドで、食い違いが発生している
★ 令に背く人
これは良いことを背く人
という意味になるそうです ★
陛下は、「りょうわ」との認識でございます。
★ ほんとアベはマヌケ
英訳を用意していないとか、4月バカの日にちで発表するとかどうなってんだよw
令和も日本国民の殆どが、平和を命令するととらえたと思うが、ほんとおかしいわアベは
野党が基地外ばかりだから、こんなマヌケな総理や自民党がいつまでも政権を維持しているのだろうが、ホントどうなってんだよ日本! >>616
しかも作った新語だからね
熟語として意味がある言葉ではないんだよなあ というか、やっぱりクールジャパンも広まってるんですね、海外で。
恥かしいよね、あれ考えた奴も最悪ですよ。
その内、トレメンダスジャパンとかグレートスーパージャパンとか言いだすんでしょうね。
まあ、一時期流行りましたけどね、国家の名称にグレートをつけるのは。
イギリスも昔はGreat Britain だからね。
あれも今のイギリス人は”先祖はちょっとネーミングを間違えたな”と思ってると思いますね。
大日本帝国とか恥かしいからね。 >>575
いやいや、出典聴いたら、その意味調べておけや?それが取材というものだ。 令和→美しい調和…
スピッツの歌詞並みに斜め上からの解釈を強いてきやがる! >>579
元号と一緒に出典を発表しているのにか? >>610
きっちょいオタクしかエロゲの曲ってわからないから そもそもbeautiful harmony って何?
元号としてひねりなさすぎじゃない?
小学生かよw >>620
無学な安倍が考えた「令和」と、
これから何十年も呼ばれるのは
陛下にしてみればたまらんだろ。 >>597
まあ "Beautiful harmony" で普通連想するのは調和ではなく音楽だろうしな。外務省がアホなのは
同意する。 カレンダーおじさんが
命令の令とかいきなり言ってたからなw >>630
その出典の何処に文化が生まれ育つの意があるの? >>610
この英訳ほんとアホみたいだよな
天皇制の権威が一気に吹き飛んだ感じ
それが狙いだったのかな? 安倍ちゃん
日本では
「和人に命ずる、令和とするぅ」
安倍ちゃん
外国では
「ビューティフル!ハーモニー!」
外人
「⁈」 いちいち説明が居るなら 「令月和」にしろよ、 ニ文字なら「月和」でれいわと読ませれば?
いずれにせよ冷たい夜の感じやわ >>618
普通にそう言う感覚を抱くのは当然なんだけど、
政府の中枢部の人間は一般国民の感覚と乖離しているのが露見したな
それどころか発表会見でも国民はこうあれ風の話し方してだろ。
あれだけでも強い違和感だわ、俺達が決めたんだから受け入れろよおらおら感 >>588
現代でも令という漢字の訓読みはよ(い)だから。 >>651
そんなもんだろ
国民が決めるもんではないし イギリスのバンドのニューオーダーの曲に調和の時代という曲あったけど
それ連想した いい曲だよ 流石に命令という意味のorderを使うわけないだろ
秩序の方だろ
日本政府アスペすぎて泣けてくる >>616
令和の意味はこれから確立していくしかないな
巧言令色の令色はこの例えとして相応しくなかったなw カレンダーおじさんが テレビで
命令の令とかいきなり言って
社員に元号印刷の命令を令和してたからなwwww >>629
大韓民国とか恥ずかしいネーミングの国が現存するらしいよ 令和の「令」はBeautifulよりもElegantの方がしっくりこない? 必死で命令ではないと言い訳してて草
さすがに令を美しいと訳すのは苦しいw beautiful よりclearがいいな
実現できなさそうな文字並びになってしまうが 外国人は、「令」も「冷」も同じに見えるんだろうwwww >>25
日本と中国で手紙の意味が違ったり、机の意味が違ったり
言葉はローカライズされていくもんでしょ
漢字が日本に入ってきてどれくらい経ってると思ってるのよ?
中国の辞書に合わせる必要ないよ んねぇ、ねぇ、う●こ的でキ●タマ●コ的で金的でキチゲェー的なヤク中クソジジイがなんか意味不明なことを言っていまぁーっすぅw
↓
https://www.dailymotion.com/video/xe88jd
(助けてー、頭がイカれた糖質ジジイでぇーすw)
クソ、クソ、糞価だぁー キチゲェ〜カルトの糞価だぁ〜
集団ストーカーちゅるちゅるw カルトがちゅるちゅるうまうまw
クソ、クソ、糞価だぁーw
クソ煮込みう●こが大好きな糞価だでょーw
クソ麺にクソフリャーにクソまぶしだでょーw
カルト名物の糞価メシを食べにカルトタウンに集合w
今ならクソオデンもあるでょwww
糞価のカルト野郎が作る洗剤入りのカルト名物w
ヒ素とタリウムもトッピングし放題w
糞価が集まれば迷惑行為し放題で騒音だし放題w
気に入らない奴は集団犯罪者で人564無罪だでょw
イエェェェェェェェェェェェェェェェェイwww
カルトタウン最高かょwww
THE UNKO STOKER GAKKAY IS NUTSPUSSY
THEY SAID IF YOU CAST A SPELL KIMMTAMANKO
YOU'LL BE HAPPY. GEKYO GAKYO GEKYO
PLEASE CALL THEM KITCHEN GAY
http://itest.5ch.net/test/read.cgi/koumei/1487939583/2 誰が書いたかもわからないのを日本の代表にするなよ
どうせ作者不詳なら平家物語の祇園精舎のくだりからとれと
安倍内閣にふさわしい内容だし 馬鹿パヨクがファビョっても支持率10%近く上がってるからな >>640
その時、大陸からの移民が入ってきてるんだよ
仏教の伝来も同時期 令を使う人ってすでに位が高そうで
庶民のワシはちょっと、、 どっかの帰国子女みたいなハンパな日本語力のバカ女がBBCに告げ口したんじゃないの?
令嬢令息の令だっていうのは無茶苦茶分かりにくいけどなw >>607
「百姓昭明、協和萬邦」
人々が、それぞれ徳を明らかにすれば、世界の共存繁栄がはかられる 調停者(ピースメーカー
平和のためには戦闘もいとわない
みたいな 平成のときは元号の話するのも家族と友人くらいで
1ヶ月くらいしてテレビタレントが触れたりしてたな
慣れないとか違和感を共感するまでにも時間がかかって
海外の反応もなかった気がするが
今は一瞬で分析されて返ってくるまであるな >>1
そりゃ、単純に考えたら命令に従ってれ和が生まれるみたいな印象になるわw >>636
ニュース見ない人
教えてもらっても理解ができない人 >>597
発案者がそういう意味を託しているのでね? >>627
政府が説明不足だったのかもね
今までにない漢字の組み合わせなら個々の漢字の意味でどういう言葉か推察されるのは当然だし 日本国民の誰もが命令の令と思い、
漢字本家の中国もそう言ってんだから、
命令の令と考えるのが普通だし、それが正しいんだよ ★
天下のgoogle様もしっかり認識しておられるわ。 ↓
りょう【令】古代において、律と共に根本をなしたおきて。
★ 自民党の右派キモいから早く力失ってくれないかな?
林芳正とかあの辺の中道の奴らが主流派になって欲しい >>685
説明してたよ
イギリスのBBC以外はちゃんと翻訳してたはずだけど つーか、ガイジン記者クラブに
プロのジャーナリストのキャリア持ってる奴って
殆どいないよね
ガーディアンのマッカリーなんてIRAのサポーターやってたアイルランド人の無職パックパッカーだし
ガゼッタかなんかの特派員は元・赤い旅団w(入国させんなよ
あと、ルモンドのメスメルは、もともとコマーシャルとかのフランス語のナレーションして食ってるど素人
どこにも、中東やらで取材するようなプロはいない こりゃ
安倍政権スベるなw
当て文字失敗した原因でこれは確実にスベる まあ、今の日本にはぴったりの元号ですね。
平和と叫びながら暴れまわる犯罪朝鮮人たちに汚染された国にぴったりの元号です。
そういう皮肉が込められてるんでしょうね、この元号には。
戦争を引き起こすのはそういう幼稚で金儲けのために平和と叫び犯罪者たちを擁護する
平和主義者たちなのです。
これから日本は間違いなく荒れるでしょうね。凶兆ですよ、この元号は。 最初から 各言語の対訳を提示しなかった 政府(外務省職員)が悪い 国や新聞社の発表する数字を鵜呑みにして生きるって素晴らしいねw アメリカが太陽でその光で輝く月の光のもとに
みんな仲良くしようという意味という解釈はどう 「令嬢」は
「冷たい女性」と訳すんだろうなww
もはや、コントだなww 万葉集
半分以上 誰が書いたかもわからない
これ試験にでるからね >>682
今時なら成敗して平伏させるとか言い出しそうw >>1
お前らゴチャゴチャ言う前にまず原文に当たろうぜ
-
白文:于時初春令月氣淑風和梅披鏡前之粉蘭薫珮後之香
書き下し文:時、初春の令月にして、氣淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫す。
現代語訳:時あたかも新春のよき月、空気は美しく風はやわらかに、梅は美女の鏡の前に装うおしろいのごとく白く咲き、蘭は身を飾った香の如きかおりをただよわせている
-
令・・よき、よい
和・・やわらぎ、やわらかい
-
よって英語に直訳すればこうなる
令・・good
和・・relieve or calm down 中国だと調和が検閲の隠語になってたな
そっちの筋で 秩序と調和 だと、実にキンペーニズムな感じ まーた日本の評価が落ちた
売国アへとネトウヨは責任とれよなw 解らないなら聞けば良いのに
どの国の記者も傲慢な奴等ばかり >外務省は、平成に代わる新元号「令和」について
>外国政府に英語で説明する際、
>「Beautiful Harmony=美しい調和」という
>趣旨だと伝えるよう在外公館に指示した
ワハハハハハハハハ
「美和・元年」 or 「麗和・元年」か この辺の皮相的な批判は無知だなで切り捨てられるから楽だと思うけどね
じゃあ他国はもっと素敵な元号作れば?で済むし >>701
そもそも令嬢の令でもないからね
令月の令だからね
なんで勘違いしてるやつこんなにいるの 甲斐バンドに「ビューテフゥーエナジー」てのを思い出した >>629
もともと、その言葉考えたの外国人だしw。 クソみたいな犯罪者たちが平和とかわめいて才能ある他人の人生を妨害するんだから最悪だよね。
共産主義者の行動パターンそのものです。
とにかく私も行動のときですね、元号が何であれ。では。 >>697
法律と政令の違いならなんとなくわかるでw さっきも書いたけどsereneがいいと思うんだよな。
母国語の人にとっても難しい単語じゃないし
Weblioより「serene」
「晴朗な、うららかな、のどかな、澄み渡った、雲ひとつない、穏やかな、静かな、落ち着いた、安らかな、平和な」
「新暦3月の日本の春」を表せる他の単語があとは思いつかない。あとはgenialあたりか。
なんにしてもbeautifulでは、ニュアンスが全然伝わらないから外務省の声明としてはやめてほしい >>690
清和会の天下になってる以上は無理だろ
小泉が文字通り自民党をぶっ壊したんだから 結局あっさーい上っ面でしか考えてなかったんだよ元号を
BeautifulHarmonyなんて美しい国にひっかけようとしたガチで政治利用したいだけ >>610
(‘人’)wwwww
なんぞコレ(笑)
もう外務省様の選んだ曲だけどイイね!(笑) >>640
「和を以て貴しとなす」は押し付けじゃないよ。
十七条憲法の続きを読めば分かるけど、然上和下睦 諧於論事 則事理自通とあり、
「上の者が和を以て下に接し、下の者が親しみを以て上に接して、多くの人と議論をすれば、
自然と道理が見いだせる」
という意味だよ。
悪用して議論封殺で上に従えって意味で使ってる人いるけど、全く逆だ。 二文字で感じるものがすべてなの
すべからく国民に対して
いい訳している時点でこの元号は失敗作 >>715
どういう意味?
ハイセンス過ぎるのか笑いどころが解らん 安倍ちゃんに英語は読めないからカンカンなわけないだろ(激怒) beautiful harmony は誤訳です。麗和じゃないんだから 日本語は
受け側によっての自動翻訳機能付きの言語なので
大多数がイメージを期待して言葉を選ぶってのが重要
そのため令と聞けば誰もが
命令の令と変換する
良いという意味では変換されない
そういう受動翻訳言語を考慮して元号を決めないとダメ なーんで最初から麗和とか寧和にしなかったんでしょうねえ
「令に美しいという意味がアルニダ」なんて苦しいことを言わなくて済むのに >>729
それじゃ「令」の意味ではなく「令月」そのものになってしまう
俺の翻訳はどうだ? >>734
むしろ今までネトウヨ化してたのはなんで? >>645
この詞書最後まで読むと、漢詩に負けないように和歌を詠むぞ、って意味なんだよ。 経世(けいせい)会を率いた竹下首相→平成(へいせい)
清和(せいわ)会を率いた安倍首相→令和(れいわ)
これは偶然のことではないよね? だから別の意味に取られかねない言葉を使うなって言ってんだよ >>739
それあるかもしれんよ
令嬢ものAV
令和嬢Xの悪寒みたいなAV >>716
他が廃止して今や元号は日本だけなんだな 糞価の大好きなキ●タマ●コー集だよぉ〜www
犬チャクマンセーw 女は馬鹿だから
万葉集読んでウットリしてそう
あと臭そう そもそも日本が引用元も説明してるのにきちんと取材せず報道しておいて
英訳つけないのが悪いって
レベルが低い報道機関だな >>736
議論封殺に使ってる人いるの!?
そいつぁおどれぇたゾ >>9
そうそう四文字熟語から二つ取りましたっていうならまだ分かるけど
詩からって何文字離れてんだよって話だし
「令和」ということばそのものは中国古典にあるってことだからもうバカ丸出し 寝て起きたら
令和行動だわ・・・
寝ようテンション下がるw >>710
令が馴染むまでは時間がかかるが、こういう使い方もあると言う発見で良し >>681こういう人は感性を磨きなおしたほうがいい
>>680が正解 古典と関係ないけど、元号が科学だったら理系ブーム
で哲学だったら文系ブームで宗教だったらカルトブームで
変態だったら今と変わりないのかな >>758
知ってるw
玲瓏も元を辿れば同じ語源なんかな
視覚聴覚両方表現出来る >命令と平和
男女三人が激動の抑圧体制下を生きる世界文学の傑作を作るつもりなのです >>660
暦に関わる英単語に付くことはほぼ無いから。 てか、テメエのレスおせえんだよ
さっさと答えねえからお前無視するわwwwww だいたいオリンピックのロゴもキャラクターも元号も選ぶ奴にセンスねーんだよ
選ぶなら万和か万保やろが!! もうこの際だから、令っていうのは、Gate of hellの意味だ。と教えておけ >>767
自分の娘は美しいみたいな意味に感じたンゴ なんとこの元号誰にも読めないというオチにヽ(・ω・)/ズコー 令・・よい
和・・やわらぎ
good and relieve とにかくbeautiful harmonyはほんと酷い
普通に外人にも、鉄血・鉄十字のOrder and Peace(背理は血と名誉)と堂々と言うべき安倍は クールジャパンw
どこまでもついてくるな、その恥ずかしい呼称 >>693
中東で取材するプロって、後藤健二さんみたいな人? >>552
社員が3人くらい来てたわ
旅行会社と学校とは長年の付き合いもあるし大口の商売だからね
丁寧にもなる beautiful harmony
ただのDQNやんけw 原典の万葉集の「令」は明らかに「良い」「美しい」の意味。
令嬢とか御令息とか言うがごとし。
わざわざ記者会見までして「令和」の解りにくい解説をした安倍首相の説明不足だと思う。
外国政府へのFAXもその線だったのだろう。
案を提出した「有識者」は意味をきちんと解説しておくべきだった。
その有識者の責任が最も大きく、要らぬ誤解を招いて残念だと思う。
中国などはこれを政治的に利用したフシがある。
「○月吉日」という言い方があるが、古来中国には「令月吉日」という書き方さえあった。 >>1
(‘人’)
orderの何が気に食わんのか?
グーグルやマイクロソフトの翻訳だと令はdecreeで下すって意味だよ
BBC様が真面に思えるよ(笑) 外人も忖度して、秩序と調和と訳してくれてる
のに、かってにカオス思考になって、ビューティフルハーモニーだってよ。
頭イカれてんな、この国の政府は。 >>36
で震災とかが起きたら、批判するんだろwww >>782
それどこの板の方言だったっけ?w
なんか久々に見た >>755
そんなこと言ったら今後元号のパターン枯渇すんわ阿呆。
令は熟語の頭にくるときは良い意味になる文字、だから名前に令をつける親も多い。
馬鹿の為に良い文字を棄てる意味があるのかよ。 >新元号の発表を巡って、安倍政権には、海外への対応が悪かった点が2つあります。
まず、エープリルフールに発表したこと。ウソをついてもよいとされる日に国の重大事を発表するのは、国際的にマズイでしょう。さ
これに関してはまったく同意見
豪雨災害中に宴会写真をネットに上げたのもそうだが現政権は思慮深さがまるでない なんでいちいち世界におもねらないといけないんだよ
ひとの国の文化に口出すなハゲ >>796
令和と書いてポワって読むのぉぉぉぉお!?w >>783
ここまで明確に複数訳してるのにまだ理解しないか >>795
不祥事おこしても誰も責任取らない
切腹文化の反動かな
今の日本らしいよ 美しいっていうより、うるわしいっていう方が適切だろうな 秩序と調和の方がいい
外務省の英訳元号としておかしい
外務省が勝手に命令と受け取ったんじゃないの?
外交やばすぎ
ちゃんと通訳してもらえてるんだろうか
国語と英語で教養のある文章がかけるんだろうか
今の役人さん >>1
> 「新元号の発表を巡って、安倍政権には、海外への対応が悪かった点が2つあります。まず、エープリルフールに発表したこと。ウソをついてもよいとされる日に国の重大事を発表するのは、国際的にマズイでしょう。
> さらに、きちんとした英訳資料を用意しなかったせいで、『令』を『冷』と誤解した結果、『令和』を『クールジャパン』と思った外国人記者もいました」
言い掛かりワロタ orderとchaos も知らん奴らは本当にどうにか
してほしい。 >>797
だから万葉集の令月という言葉から取ってるのになんで令嬢や御令息の令なんて話が出てくるんだ? >>815
子供のころ いい訳するなって親にいわれなかった?
出典がとかいい訳にすぎない >>1
「令月」が「Moon」だったら「令」は「Beautiful」でもいいけど、
「Month」なんだから、せいぜい「Good」ぐらいの意味。
特別な月だと言うなら「Best」もあり得るが、
「仲春(2月)」に使った言葉を「初春(1月)」に使い回していて、
1月でも2月でもどっちでも当てはまる程度のなので、
「Good」でしかない。
「風和」は「Wind」に対するものだから、「和」は「Abate」。
まかり間違っても「風が調和する」ではない。
よって、出典に忠実に訳せば、「令和」は「Good and Abate」となる。
出典を無視して「Beautiful Harmony」なんてデタラメな訳を主張するなら、
出典を無視して「Order and Peace」と訳したのと変わらない。 >>314
そんなの全然使わないな
命令や号令の数百分の1でしょ >>768
令月は吉兆な良い月という意味。後2月という意味もある。
外務省のビューティフルの方が近いだろ。 一人じゃないこと 決して忘れない
どんなに挫けそうな時も
みんないること 頑張れる支え
いつしか 大きな輪になる 〜♪ >「政清人和(まつりごと清ければ人おのずから和す)」、清廉な政治は人民を穏やかにするという意味を込め「清和会」と命名した。
>seiwa→reiwa
結局ここから取ったんだなと やっぱり「令」の字はないんじゃないの?
「麗和」
これだと同じ音で何かやんきーっぽくて素敵やんw 直訳して勘違いし批判・・・どんだけまぬけなんだよと
無
能
だ
な
w ★
To dear Americans.
The meaning of the decree means the wrapper of the apocalypse.
★ ★
親愛なるアメリカの皆さんへ。
令の意味とは、黙示録のラッパという意味です。
★ 意味が分かりづらい文字選んじゃったね
かっこいいとか思っちゃったんだろうね
バカだね >>680
令の形容詞的用法が一般的じゃないからだろう
しかし探せばこんなにある>>314
廃れていく日本語用法を復活させた意味でも良かったとしようぜ
令和万歳!少しずつ馴染んできたぞ 個人的には選択とかして欲しかったな
個人の判断が尊重される時代の象徴として >>825
何も考えず令和行進するのがミソ
令和!令和!
令和!
ぜんたーいすすめっ 元号をディスるたびに古典や言葉の知識が増え関心が高まっていく
「命令だ!」「そうだ!そうだ!」
「零だ!ゼロサムだ!」「そうだ!そうだ!」
と、なると思ってたのかな?
当てが外れてご愁傷さまって結果に >>816
(‘人’)
それ名曲だけどワッチャドゥ元号だしbeautiful nameにしませんか?(笑) だいたいこの発想はEbony and Ivory聴いた世代だろ
ピンときたわ orderは誤訳だけど、安倍の標語の「美しい国」そのままの
「beautiful and harmony」はさすがに忖度しすぎだわな
外務省が勝手にやってるんだろうが
発案者激怒だろうな(笑) >>833
和と言う言葉も闇が深いよな
昭和に逆戻りというか先祖がえりして原始人になったレベル 実際のところ安倍ちゃんらは
ほんとに「令=美しい」と思ってたのかも 昭和の和は、アジア全体の和→大東亜戦争
令和の和は、移民と日本人の和→日本國内戦? 別スレの「和に命令する」→「日本に命令する」でしょ。
これなら、あの大統領が喜びそう。
トランプ「Command to Japan」 この場合オーダーつったらまずは秩序だろ
もちろん命令という意味もあるが基本的に肯定的な言葉だし令の訳としても問題ないと思うがな ていうか擁護している人は本当にbeautiful harmonyでいいんか?w >>842
美味しいキムチの作り方なら習うんじゃね?w しかしこんなに後付けで色々説明付け足さないとならん元号ってなんなんだ?
最初から出典経緯を透明にしてりゃこんなことにならんかったろアホすぎ 国民が選べたら文句ないけどね もうすぐ選挙だしそのときにやってくれればなぁ 緑の木々も巻き込んで 物語りを描こう
あたたかいメロディ 響かせられたらいいな
いつでも精一杯 愛しい日々たち
光目指して Beautiful harmony of minds 〜♪ >>848
(‘人’)
スマホの翻訳だと令はdecreeだよ(笑)
orderでも構わんよ >>824
令に秩序の方の order の意味あるっけ? いや、さすがにこれは相手にするなよ。
固有名詞に英訳なんてあるわけないだろ。 >>831
どう考えたらBeautifulなんて出てくるの?
英単語を知らないバカなの? 小泉さんが規律ある日本に
とか言えばまだ良かったのに
安倍が世界にひとつだけの花とかいうからw >>831
近いかどうかではなく正しいかどうかの話だろ。 >>861
本当は中国古典が元なのに
無理やり日本古典からの引用だということにしようとするから歪みが生じる
日本の古典なんて中国の影響から逃れられるわけがないのに
結局、バカなナショナリスト安倍に合わせた結果だよこれも
だからバカなナショナリストを国のトップに置いちゃ駄目なんだよなぁ 朝起きたら
令和行動開始
令和!
各自ミッションに向かえ! >>830
使う使わないの話ではなく、歴史的用法用例だ
そういう意味「善いこと」として使われた実績があるということ
「命令」の意味しかないというウソはバレた 共同体回帰で優しい社会というニュアンスなら自民党とも
親和性は高いよな 和の基本は第一義的に自己の属する共同体の在り方だし
まあ個人主義的志向の強い俺にはなんかなあああ だけど >>749
relieveは負のイメージが強すぎるよ。
和らぎの意味はあるけど民が苦しんでるのが前提になってしまうw
フランス人権宣言みたいなイメージになるぞww 何様のつもりだろう?言葉が分からない事は自分で事前に分かるだろう。
それを通訳すら用意せずに文句だけ言うとは。
外務省は元号反対だからわざとだろうね。白人カブレの思春期のガキみたいな連中だわ。 明治、大正、昭和、平成、記号として覚えてたが、「令和」だけは意味を感じる万葉集の日本だよね和風 >>845
使ってない死語なんてすぐ忘れるよ
「命令の令」が思い浮かぶこころにふたはできない Beautiful Harmony ??
超訳に過ぎるべや そもそも「和」を調和とか平和って短絡的でしょ
今回は和らぐから取ってるから災害や争いのない穏やかな社会や生活にって事だが
直接的な平和というニュアンスじゃない 最初に言っときゃよかったのにな
恥の上塗りとはこのこと まさにまさに 訳よりも「新元号に安倍内閣の右傾化の兆候見たり」的なバカ外人にちゃんと反論したほうがいいと思う。 >>874
そこでBeautifulなんて訳を持ってくるのは冷たい意味だって言ってる人と同じなんだよなぁ
あっそうだ!美しい国だ!馬鹿かよと >>785
その意味は良いね
ガースーが掲げた時の第一印象に近い 中西「万葉集からの引用です」
安倍「万葉集、お、いいじゃないですか」
バカなやりとり ほぼニッポンでしか使われていないのだから、
寿司やすき焼きと同じく、
「令和」って覚えて欲しいね。 万葉集にある「令月」が漢籍に月を称える言葉としては、たぶん存在しないんでしょう
【初春令月気淑風和】
>初春の令月にして、気淑く風和ぐ(気よく風やわらぐ)。
これが一般的な訓みだけど
>初春の令月は、気淑く風和ぐ。
こう訓んだら
初春の(普段の)冷めた月でも、気は良く風は穏やかである
という意味にもとらえられるからね
つまり万葉人にとって令は一月の寒々しい月を形容する字として考えられない事もない
本家の中国にケチつけられたのはどうにも痛い >>778
濁音が嫌われて落ちてる。
そのうち濁音のある元号も選ばれるだろうがな。
今回、出展の令月が2月という意味で皇太子様の誕生月である事が決め手になった気がする。 >>834
自分は音だけ聞いて「礼和」だと思ったな。
「霊和」「零和」「隷和」でもいいが。 order and peace
外国人記者の方が日本語も日本人の感覚もよく分かってるじゃん。もうお笑いでしかない
>>314
ウヨが頑張ったね もうこんな無駄な騒動起きるんだからいっそ廃止にしてもいいかもな
役所で急に使えとかならない限りは元号残しといた方がいいだろって思ってる方だけど
こういうのはマイナスにしかならん >>864
スマホの翻訳より万葉集研究者の訳の方が信じられますよ
あなたはスマホ万能だと勘違いしてますけど 外務省の癖に仕事してるのか?
働き方改革の一環かな。 >>786
Order and Peace でググったら
↓
peace and orderとは、主な意味
「治安」ってでてきたぞ・・・・・「peace and order=治安」って成語だ >>808
令和(together しようぜ!)
意味的に違和感ないな 令っつのは調うだろ
そこから丁度良い、秩序という意味が出てくる
良い状態、調った状態を命ずるのが命令
ホント馬鹿なのか?
としか言いようがないな
非漢字文化圏の勝手な解釈で盛り上がるのもわけわからん >>871
おいおい、正しいかどうかなら正解などない。日本独特の表現なんだから英語に完全一致する単語などあるかよ。 安倍の権力欲を満たすために決められたのにアッホやのうジャップは
ジャップに日本語のわびさびなんでわからないかHAHAHA(苦笑) >>25
日本語の解釈と展開の問題だろ。
「ちょうどいい」ということは、
現代日本語でいえば「旬」であることだ。
旬であることは美しくめでたいことだぞ。 ★
The origin of the Japanese era, regal, was taken from the apocalypse of John.
Seven angels blow the trumpet (a sound to raise morale) (8: 6-11:19)
★ >>887
アホで無関心な日本国民の大半より外国人のほうがよほどよく分かってるし把握してるよ うるさい。天皇の退位と即位を祝えばいーだけなんだよ
ゴタゴタうるせーな 意味わかんないのに勝手に解釈して報道するほうが馬鹿だと思うが違うのか? ★
日本の元号、令和の由来は、ヨハネの黙示録から引用されました。
七人の天使がラッパ(士気を上げる音)を吹く(8章6節-11章19節)
★ 荒野行動 中国企業のNetEase Gamesが開発 韓国ゲームのパクリ
令和行動 万葉集は中国のパクリ
なるほどw >>877
たしかにそれは俺も思っていた
和らぐ(やわらぐ)は「Calm down」でどうでしょう >>868
俺はorderに比べればまだ近いと言っている。 >>904
いや、どー考えても、私の書いた背理ってネタってわかんない?
血と名誉なわけないやん?ふつーに考えて…
単なる安倍にお似合いのナチスからパクっただけ >>909
英語のテストで正解がもらえるかどうかのレベルの話。
「Beautiful」は不正解。
「Good」なら正解。 主に命令、号令、法令、令状として使われている単語をわざわざ
選んだんだからこれで元号は廃れていくんだろう。 外人の誤訳なんてどうだっていいんじゃね
日本国内でしか使わないんだから >>893
(‘人’)
濁音の区別が中国語や半島語では付かんのよね(笑)
例えばpとbは(`八´)や<丶`∀´>には理解不能だからね(笑)
pとphの文化圏だから忖度したんだよ(笑) >>923
間を取ればNeat Harmonyだよな?違うの? >>850
原典ではそうとしか取れないけどな。
>>798読んで反論があればしてみてくれ。
ちなみに「令月」は具体的に旧暦二月のことを指す場合もある。
名実ともに冬が終り、春が実感でき始めるころだ。 いっそNew World Orderって言って、戦慄させたれよw 万葉集的な意味では
noble and gentle
かな >>922
これ以上落ち着いてどうすんだ
おじいちゃんかよ 麗和 麗しい和 気取っている
良和 良い和 馬鹿でも解かる
令和 冷たい和 ← いちいち令の説明が必要 >>897
これでも一つの文化なんだよ
ほんとつくづくクソ国に成り果てたな
そのくせ威厳だけは張りたがる薄っぺらい 米紙「ニューヨーク・タイムズ」
日本「朝日新聞」
共通点がいっぱい! 全日本
令和行動
装備品
リュック
オリジナルウエポン×2
通信用ノートPC >>901
(‘人’)
いや海外メディア様の話なんだから(笑) >>919
勝手に解釈してるのは日本側。
出典からは「良い月で、風が和らいでいる」という解釈しかない。 >>829
逆だよ?day year monthに付くならbeautiful。 もはや、意味がどんどんアレになってるよな
美調とか美和でよかったんじゃないの美國みたく 日本人は明治、大正、昭和、平成と
元号の意味を意識して使ってきたのか?
外国もその意味を知ってきたのか
今回だけ騒ぐなよ >>1
官邸からのメールを受け取ったある外国人記者は、「新元号を世界に発信するなら、事前にちゃんとした英訳資料をつけるべき」と憤っていたが、まさにその通り。海外メディアの“英訳”にイチャモンをつける前に、官邸がきちんとした英訳を用意していればよかったのだ。
英訳用意してたら事前に決まってたおかしいといちゃもんつけるくせに
海外メディアの安易な発信に文句言ってもいいのにしょせん同じ穴の狢 >>931
うん、分かった
安倍ちゃんらの意図が分かった こじつけガーも、不毛なお互い様になっちゃうしねぇ
まぁ説明不足はね
オレサマがこう言ったらこうだ
・・・まさに >きちんとした英訳資料を用意しなかったせいで、
>『令』を『冷』と誤解した結果、『令和』を『クールジャパン』と思った外国人記者もいました
これは外国人記者がアホだからだろw >>943
出典を説明しないと分からない元号ってどうなの? >>904
(‘人’)
長いよ(笑)
それならpaxで良いじゃん(笑) >>868
馬鹿はおまえだよ。
令息とか令嬢ってどういう意味だい? 意図した意味でななくてたって、日本人でもそう思う
オーダー=命令って
令嬢の令だとか言われて誰が納得するの
何もわかってないわセンス皆無の政府は >>872
何でも安倍のせいにしたいだけだろ。
中国の古典だろうが日本の古典だろうが、文字には幾つもの意味が存在するし、日本と中国では意味も使い方も違ってくる。
出典まで説明してるのに、無理やり違う意味でとろうとするのは悪意でしかない。 >>931
良い、めでたいの意味はあれだろ令月からなんで美しいなんて出てくるの? >>947
無理矢理安倍さんを否定したい層がいるよね >>943
そもそもそれも安倍さんがそういう気持ちを込めたと言ってるだけで、
法律上、意味が改元令で定義されていたり、閣議決定されてるわけじゃないからね
そういう意味だという法的根拠は皆無だし、安倍さんの発言に拘束力があるわけでもない
勝手にそう言ってるってだけ 今までも元号変わる時に意味についてとか詳しい説明を海外にまでしてきたのかね 選び方が五輪エンブレムの佐野みたいで嫌だわ 庶民に選ばせろ 要するに「ふつうに読めば和人に命令する、平和を命令する、だけど実は万葉集では良い意味がある」っていうのをわざわざ選んじゃったわけだよ
最初から普通に読んで良い意味のを選べよ!! って話
平成は誰だって平和に成るってことだろって読めるじゃん >>943
アスペかな?
日本がこういう意味ですって決めたことを意味がわからない状態で勝手に解釈して報道する記者がおかしいって話だけど そもそも考案者が誰なのかすら確定した情報はない
もちろんその意図もわからない
安倍首相は選ばれた元号の説明をしただけでその真意は何も知らない
漢字という文字にいろいろな意味や使い方があり
その真意を伝えていないのだから受け手が
自分の知識の範囲内で勝手に判断するのが正しい 元号に意味があるとは知らなんだ
出展となる文には意味があるだろうが、そこから適当に文字を拾ってくっつけたんじゃねえの
元号を訳すのが馬鹿だと外国人を怒鳴りつけてやれば良かっただけのこと 表向きの意味なんてどうだっていいんだよ綺麗後並べるだけなんだから >>934
それに「静寂と澄みきった」的なイメージを足してくれ。 >>955
やっぱりバカだよ
令月の令と
令嬢、御令息の令が同じだと思ってるあたりがな
大丈夫か? え?英訳を付けずにFAX送ったのかw
まさにニューヨークタイムズあたりにorderと訳される可能性を考慮してないのはお花畑過ぎだな >>820
礼は秋篠宮殿下の称号とかぶる
環は上限15画に引っかかる >>947
明るい治世、大きく正しい、明るい日本、平和に成る、だろ?
だれでも想像できる単語だよ >>856
言っておくが英訳はあくまでreiwaであって、ニュアンスを伝えてるだけだからね? まあきちんと発信したんだし海外メディアはしっかり報道しとけと
メディアの個人的見解でしかない なんにせよ、メンドクサイ元号だなという印象。
まあ、記号でしかないので使えば慣れるだろうけど。 なんつーのかな
元号に反対的なやつってなんでこう気持ち悪いのばっかなんだ
というより左のああいう人らとか
控えめにいってキチ◯イ やっぱ、一旦保留にして、国民投票やろうぜ!
ネットでやれば1億円くらいで済むはず。 >>1
海外は安倍政権の意図を読み取る
素晴らしいな
安倍政権は、説明しなかったしな
小渕は、どのような漢字を使うか説明した気がする
しかし、菅はどのような漢字を使うか、説明しなかった
滑舌も悪く、メイワに聞こえた。画面を見ていないと、どんな漢字かわからなかったろう 外国にどう言われようが一時的だろ、国民はわかってるんだから自信持ってけよクソ政府。はやく朝鮮に制裁してくれ。言うことは言うべき時流だ >>964
それな
取材不足の状態で誤解釈して、間違ったら日本政府のせいにしてる
頭おかしい もうネトサポはなんとか元号変更しろやw
国民罵倒する努力してどうするw >>942
海外メディアが間違えてるって話なのでは?
https://www.sankei.com/images/news/190402/wor1904020013-p1.jpg
和を「ハーモニー」とか「ピース」って訳すのは令を「Order」と訳すように原典無視の文字だけの直訳で良くない
万葉集では「春になって風和らぎ」「かぜやわらぎ」の「和」だ 出典万葉集はわかるが、
当該部分を出典とした理由が
曖昧すぎる。
令和がどういう意味なのかも
きちんと説明していない。 令嬢令嬢言ってるやつは
ほんとの知恵遅れだと思うw
出典の意味でもなければ一般用法でもないのにww >>922
calm downって取り乱している人や暴れている人とかが、落ち着きを取り戻すようなニュアンス
日本語で和らぐって言葉は、英語にすると意味するものが変わってしまう
自分は和についてはHarmonyでいいと思うよ 次スレ
【令和】海外メディアの「Order and Harmony」に首相官邸がカンカン…外国人記者にメールで反論「意図した意味ではない」★3
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1554309660/ >>957
論理的に考えて安倍のせいなのは間違いないだろうよ
なんで日本古典(中国のパクリばっか)にこだわる必要があった?
それはバカウヨの日本スゴイ思考にほかならんだろうよ >>938
にすいはどこからやってきた?
敢えて言うとなると、令なる和あたりか。 このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 1時間 35分 44秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。