【英語】日本人が苦手な「L」「R」 数日の訓練で聞き分けられる学習手法開発 脳情報工学研究室
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本人が苦手な英語の「L」と「R」の音の聞き分け。その能力を、わずか数日間のトレーニングで向上させられる――。そんな学習手法を情報通信研究機構脳情報工学研究室(神戸市)の研究チームが開発した。
ポイントは「意識して学ぼうとしなくても、自然と能力が身につく」という点だ。いったいどんなしくみなのか?
研究室の成瀬康室長(39)は、周波数がわずかに違う音を聞いたときに現れる脳波のパターンの違いを、円の画像として見ることができる装置を作った。
脳が音の違いに反応したときに…残り:473文字/全文:703文字
2019年4月18日11時59分
朝日新聞デジタル
https://www.asahi.com/articles/ASM3Y65P8M3YPLBJ006.html?iref=comtop_8_08
https://www.asahicom.jp/articles/images/c_AS20190416001093_comm.jpg RとLの発音だけやたらはっきりしてて後はむちゃくちゃジャパニーズな奴もみっともないよね lightとright、発音時の舌の位置を理解して自分で発音してみても違いが分からない >>1
自分が英語できにのをLRの問題にしすぎて結局解決できない問題 日本人は、英語を止めて、
外人と話すときはラテン語で話すべき(笑) >>14
発音は口真似れば出来る
音は聴き分けられない >>20
エスペラントを一生懸命マスターしたやつの悲劇 十円五十銭が発音できない朝鮮人といっしょにされたくない
必死で正しいLRの発音練習するぞ >>12
bold head right と bold head lightを間違えるとあかんやろ。 >>24
エスペラントはダメだよw
ラテン語にしとけw 聞く方が対応しろやと思う。
外人の日本語イントネーションも大概やで!
アグネスなんて日本初年度から同じw こんな無駄な機械無くてもGoogle翻訳でLight Right発音しまくれば覚えられる
自分で発音できない音は聞き取れない、中国人が日本語の清音と濁音を間違えるように 聞き分けることができたところで結局日本語を喋るときは
例えば「令和」を発音するとき
子音を「LかRか」なんていちいち区別して喋らない >意識して学ぼうとしなくても、自然と能力が身につく」という点だ
ああスピードラーニングね collect とcorrectのように語の中間に来る方の聞き分けが難しい 単語の頭に「ウ」を付けて発音するとRになるよ
例
Right 「ウ」ライトと発音してみる light と right
collect と correct
mislead と misread Lの発音は、「ん」を付けるとそれっぽくなると聞いた 実はら行ってLですら無いから、LとRの区別つかなくて当然なんだよな
Lの発音は容易にできるはずだからまずLが言えればRも言える
聴覚障害者が発音を覚えるように舌の位置を覚える必要がある AIによる自動翻訳システムに金を掛けた方が得策。LとR何てどうでも良いよ。w 日本人の「ふぁ、ふぃ、ふ、ふぇ、ふぉ」と英語のfの発音も違うんだよな
どちらの言語にも区別がないからRLみたいに大ごとにならないけど 単単語で聞き分けテストしたら、たぶんネイティブの正答率も100%じゃない。
それくらいの違いでしかない。 >>48
LとRがある単語を発音すれば分かるよ
girlをガルと言わないだろw New Yorkの例の場所で
「person who prays…」
と言うと
ぶっ
と吹き出された >>47
「えん」っていった言ったときの「ん」の舌の位置ってかんじかね?
なんかわかりやすい ターンライトとかターンオンダライトとか言えば文脈でわかる >>47
今度はlightとnight問題が。
もうこの辺勘弁して欲しい。 ニッポーーン!人の英語は
そんなこと気にするレベルじゃないんだから、
心配ご無用。 発音はそう難しくない
日本語のら行はLと同じで舌が上の歯茎に当たって離れるけど
Rは歯茎に当てずにら行を発音する 日本人のらりるれろはLだよね
ちょっと英語風にしゃべるとRになるw 英語母国語人からだと日本人支那人朝鮮人は発音出来てないそう 逆に英語圏育ちの日本語初学者は
「水泳」
で頭を抱える
「すいえい」と発音する日本人なんてほとんどいないのに… 前から思うけどそもそも聞き分ける必要なくね?
どっちだろうが会話の流れの中で言われたら意味は取れるだろ
まあその会話が聞き取れないわけだが 日本人の英語に関しては、発音できない音や母音挿入以前に
音節の方が問題、日本人が英語話しても日本語にしか聞こえない
カタカナ英語が全ての元凶、中国人の英語はしっかり英語に聞こえる >>30
アメリカ生活3年になるが気づいていなかった。 外国で道を尋ねると混乱する
「ライト アット ザ ネクスト ライト」
(turn) right at the next light
(次の信号で左に曲がれ)といってるようだ >>79
俺はアメリカ英語で発音覚えたけど、正直イギリス英語は良く理解していない
俺が言いたいのは音の区切りのことだけど >>76
苦手だな
お前の方から見たらこっちの右が左で左が右じゃん
紙に描いてある問題なんかもう最悪だね
自分から見たら右だけど絵に描いてあるこっち向いてる人にとってはそれ左じゃん
この絵のリンゴは右からいくつ目ですか!とか
正面にいる人から言われると悶絶してたわ Lはちょっと高くて鼻から抜けるかんじだよ
Rはこもる感じ フランス語訛りでgの入ったrの発音をしてしまうワイ涙目 >>68
ラ行とLもぜんぜん違うぞ
どっちかの発音をちゃんとできてないんじゃないか? RubbishとLavish
(RとL、uとa、bとv)
ほぼ意味が正反対のこの2つの単語を使い分けられたら一流 まじかよ
じゃあ、日常生活でのパヨクとネトウヨの識別も訓練したら出来るようになるということか? ビジネスに使うくらいなら日本人英語でいいだろう
細かい発音の矯正までいるか
外国人だっていいたい内容について
わかっているはず 一番おかしくなる理由は
HELLOをハローとカタカナで表記することが間違いの原因なんだよ。
発音に合わせてカタカナ表記にしないから、おかしな英語の発音になるんだよ。
先ずはこれを直して、発音から英会話に戻し、日本人が恥ずかしがらないようにすることから変えないと、正しい発音にならないし、耳が覚えないよ。 >>20
ラテン語なんて、習う国によって発音違うじゃん。 まずカタカナで新しい行追加して区別すると
子供の頃から意識するようになって苦手意識消えると思う リアルタイム翻訳の時代が目の前なのに他国語学習とか時間の無駄やろ
むしろ日本語の整備をしろよ、訳解らん略語や言い回しに、曖昧でも日本人同士なら通じてしまうから翻訳関係が遅れてるんだからな
それこそ世界から取り残されるわ、つうか既に取り残されて後回しになってるし 中国人にならってカタカナ英語をやめて即刻Alphabet表記にするべき
あちらも当て字はするけど英語を書くときはAlphabetで書く >>98
目前っていつだよw
それ明確にしてくれるなら考え直すわwwwww ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています