AI翻訳「人間超え」へ…技術が急発展 語学の勉強をしなくても世界の人々と意思疎通できる時代に★2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
語学の勉強をしなくても世界の人々と意思疎通できる時代がやってきた。人工知能(AI)を用いた「ニューラル機械翻訳(NMT)」技術が猛烈な勢いで発展しているからだ。言葉の壁は大幅に低くなった。翻訳業界は再編が始まった。街中では自動翻訳機が急増中で、観光業界や店舗、運輸、病院などに普及し始めた。将来的には自動翻訳機が1人に1台、普及する可能性も出てきた。
■30年分の技術を一気に凌駕
「翻訳業界全体が、…
2019/9/24 2:00日本経済新聞
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO49000580W9A820C1000000/
前スレ(★1のたった日時:2019/09/24(火) 20:00:47.10) 前スレ立てた人 ばーど
AI翻訳「人間超え」へ…技術が急発展 語学の勉強をしなくても世界の人々と意思疎通できる時代に
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1569322847/ そのうち、学習と言う原始的なスタイルの勉強方法もなくなって、
最終的に勉強方法はインストールやコピーになるよ
10000年後くらい 嘘んこ翻訳機だったら恐ろしいな
AIがわざと逆の事やもめるような事を
翻訳して人間を困らせて笑ってるみたいな 言葉は生き物だから5chとかなんJみたいな場で日単位でローカル新語が作られ続けたりするが
そういったものの分化 定義 指揮までもAIが関与するようになったら人間はついていけるのだろうか coffeeをコピって発音する日本人にはうれしいニュース おでん語は翻訳すると唐突にスケベな単語出て来るんか >>5
言うこと聞いとけば
何の支障もないんじゃね? >>4
代価払わないと低質な翻訳しか提供しないというのはありうる
個人レベルの語学力の必要性自体はそうそうなくならない ないと検証ができなくなるので 英語圏の連中にマウントを取られ続けたのも終わりだ
これで馬鹿な日本人でも簡単に海外の情報に触れられるようになるのだ 語学習得なんて外交官とか工作員とかその筋の専門家だけの話になる
一般人は翻訳機で全て済む話 >>2
そんな後だったらエネルギー事情で皆仮想空間にいそう >>6
キモっ
なんでも日本人に絡むなよ
韓国人って病気なの? 機械任せだとたまにめちゃくちゃな訳をされるのが怖い そのうち言葉すら発しなくなってテレパシーで意思疎通を図るようになるけどな 言語圏によって存在しない概念をどう扱うかとかも課題な気が Google翻訳だとまだまだだなと感じるけど、みらい翻訳はマジ凄い。 >>1
36ヵ国語対応!ワイヤレスイヤホン型翻訳機『Aibuds』販売開始 互いにイヤホンを装着するだけでリアルタイムな会話が可能
https://www.excite.co.jp/news/article/Atpress_191307/ >>19
里予木寸 シ少矢ロイ弋みたいなのを読めなかったりがあるんだよな
読めるほうが間違ってるという考え方もあるが
外人でも横書きだと部首なのかカタカナなのかがすぐにはわからなかったりがあるようだし >>29
5chなんて板や時期ごとにスラングがあって全部対応するの相当かかりそうだがな 日本人の親をもつ海外育ちのバイリンガルがうらやましかったが
これからは翻訳機片手に気軽に海外旅行できるんかー? ┏( .-. ┏ ) ┓【グイン・サーガ(グーグルの性質)】
*フジテレビ&Googleが使用している
脳データベース(AIと人類の初期値・書き換え)とは
栗本薫のグイン・サーガ(グーグルの性質)にて
【アリストートス】の執拗な思考と確証が出来る
--
*アリストートス=B型
・イシュトヴァーンに妄執するストーカー軍師
*イシュトヴァーン=B型=安田
・異常な野心家
・下に執拗に厳しい
・上に媚びる(狡猾に利用)
・面白い話で世界を騙す(ひょうきん族)
・ナリスを超えて世界の覇王になる残虐な思考
例:安倍首相、フジテレビの小倉アナ
(フジテレビ&Google&日本政府の基本性質)
--
*栗本薫さんは、Androidの基本性質に関して
100巻構想に着手したが
*【アリストートス&イシュトヴァーンの基本性質】が
携帯・パソコンの基盤や
AI・量子サーバーの基盤と、その管理者側の脳思考に使用されてる件
(一般人の性質も脳思考の書き換えで変化)
つまり栗本さんは、この世界感に警告を打つ為に
「妄執ストーカーのアリストートス」を
メインキャラクターとして書き切りたかったと思われる
(詳しくは同タイトルツィッターにて)ai
https://mobile.twitter.com/prettypumpkin71/status/1176601274290073600
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 今幼児の頃から英語させてる親は想像力ないのかな?
そいつらが大人になった頃には翻訳機が普通に使えて英語なんて喋れてもアドバンテージにならないよね 翻訳だけじゃない
AIに置き換わるのは「仕事」と呼ばれるものの大部分 >>19
昔とは格段の進歩はしている。
Google翻訳とか、大体大丈夫って感じ。 まぁ言語分野で本気でスパコンレベルのAIだったら行けるかもねぇ
でもね? AIが来て仕事をしなくてよくなる??
仮にねこの言語の壁を機械がフォローしてシームレスなコミュニケーションできる
社会がやってきたとする 結果は超グローバリゼーションwww
はーい実務経験の氷河期お兄ちゃんたちまたまた(@^^)/~~~ >>37
その翻訳機がダイソーで売られるレベルになるとでも?
庶民ほど英語が必要になるのは確か。 >>47
NHKのAIが40代のこどおじが日本を壊す不要者て結論づけてたなw
AIがんばれ氷河期野郎をぶっ壊せ
「ひとり暮らしの40代が日本を滅ぼす」NHKが作ったAIの分析が冷たすぎる
https://www.huffingtonpost.jp/2017/07/22/nhk-ai-made-shocking-analysis_n_17510952.html 電子辞書の歴史見ればわかる
「使える」翻訳機はどんどん価格が下がって40ヶ国語入りで9800円になる
その数年後には70カ国入りで6980円に。 ポケトークみたけど、本体2万、月額ミニマム3千円ぐらいするだろ。当面は不要だわ。 機械翻訳なんて使い物にならんと思うけど、進次郎の英語力よりは信頼性がありそうだな >>51
上手く翻訳してるけどネイティブジョークの無理くりな
日本語化だよね 映画は聞き取れた方が楽しいべ
かと言って契約書書けて言われたら絶対無理w >>39
>>1の一行目を日本語→英語→日本語でGoogle翻訳にかけたら
最後の文の意味が完全に狂ってたよ
元文
将来的には自動翻訳機が1人に1台、普及する可能性も出てきた。
再翻訳
将来的には、1つの自動翻訳機が広く使用される可能性があります。 基礎学力として英語は必要だろう
四則計算が必要なのと同じで いまだに酷いの多けどな
そもそも「文法」なるものが存在してると信じるのはやめろ
お前らめちゃくちゃだけど通じてるじゃないか >>56
ミクが日本のミュージックシーンを全壊させたのは事実。
ミクにも劣る職業ミュージシャンしかいないのあぶりだされたから。
残ったのは職業握手師だけ。 そのうちスマホかその後継の何かに統合されるというか、アプリかOSのサービスの一種になんだろ
わざわざ専用機買うとかも無くなるんじゃないの http://imgur.com/d0JidSM.jpg
はじめての方限定
今月18日〜月末まで!
街でのお買い物で使った金額の50%が翌日還元!(上限3000)
つまり街でのお買い物6000円分までが実質半額になるという信じられないキャンペーンが始まってます
増税前最後のまとめ買いチャンス
おまけに今なら無料で1300円分ゲットした状態から始められますので大変お得
まずは招待コードhttp://imgur.com/pfAoqc4.jpg
※招待コード無しでは1300円分ゲットできません
ゲットした1300Pは残高扱い
そのままコンビニやスーパーで、タバコも酒も本も買えます 通訳や英会話の教師は必要なくなるわけか
語学を学ばなくなる分どこかで帳尻合わせないと人類の思考はどんどん退化していってしまうな 口語を絶対に認めないAIをなんとかしてくれ
ぶん殴りたくなってくる >>49
辞書とおなじだよね
使う側の人間に知識がないと使えない >>61
それなw 主語なしや時制滅茶苦茶な英語で
何となく単語だけで通じてしまう
じゃぁー日本語的な曖昧でいいじゃんと思うけど
向こうのDQNにコレ通じない ネットスラングに長けたAI翻訳とか出るのかな?
ぬるぽ そりゃ機械的に翻訳すりゃ早いだろ
人間の翻訳は相手の表情や感情を推し量って訳し方変えるんだし つまりAIで可能な仕事は全て奪われるね
つまり、そうなると職業による社会的地位が今とは大幅に変わるよね?
教員<銀行員<配達員<清掃員
とかなったりして 日本はいまだに言葉を喋るには学問が必要だと盲信している
あれは学者がやればいいことだ >>73
人間が脳で考えてる事を自動的に言語化できる時代になったら動物との会話もできるだろうかね google翻訳は、「中身スカスカ」を、「inside Sukasuka」と英訳しやがった。 >>37
語学は副次的効果で、脳のワーキングメモリーを上げる事が出来る。 ハハハ
非常に大量に学習法させてるgoogleの翻訳ですら
ダメだなこりゃという部分ばかりだがな でも自力で学んで身につけた方がいいよなとは思う
ちゃんと身につける方法がまずわからんのだが >>77
清掃員や配達員もロボットで済んじゃう時代が来るよ >>80
グーグルって翻訳サボるよな
そのまま日本語を英字に置き換えるだけが多い グーグル翻訳でコドオジは Child room uncle か つまんねなぁ ただでちゃんとした翻訳サービス公開するわけ無いだろ
アホかあいつ >>84
配達は自動搬送車やドローン、清掃はルンバみたいなのがやるんだろうね。人間はカメラで監視役が残るかな。 >>84
海外ではそうだろうけど日本では厳しいでしょ。
清掃もきっちり細かいし、配達も遅れや破損に特別気を使う国だろ。 グーグル翻訳会話だと通じるよ
テストだと通じないが アメリカのドラマとか観てると。
元「なぜ俺のケツを舐める?
↓
字幕「随分お世辞を言うじゃないか。
みたいな訳が多いが。
あちらの英語をどう表現してくれるんだろ。 このグーグル翻訳でどーだ?
>>91
なんでAIロボットだと細かいところできないって思うの?
情弱? >>95
馬鹿はもっと英語の勉強しろよっ♪
ゲラゲラ >>12
そもそも不勉強な馬鹿が海外情報に興味持つわけないじゃん ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています