【宗派】「きよしこの夜」歌詞見直し中 現代では分かりにくい?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
クリスマスソングの定番「きよしこの夜」の日本語版の歌詞が変わるかもしれない。聖歌や賛美歌の歌詞の内容を、より分かりやすくする見直し作業が日本で始まっているからだ。11月に訪日したローマ・カトリック教会のフランシスコ教皇が進める改革も、そんな動きを後押ししている。
「きよしこの夜」は、キリスト教の宗派によって、同じ曲に違う歌詞がついている。最も知られている「きよしこの夜 星は光り」の歌詞は、プロテスタントの賛美歌として歌い継がれてきた。一方、カトリックの聖歌では同じ曲を「しずけき真夜中 貧しうまや」という別の歌詞で歌う。
原曲は、19世紀前半にオーストリアのカトリックの神父が作詞したもので、日本では明治時代にキリスト教の宣教が認められるようになって広まった。
日本のカトリック中央協議会の宮越俊光さん(58)によると、この「しずけき」のほか、「あめには栄え」「まきびと羊を」など、「クリスマスによく歌われるカトリックの聖歌の中には、プロテスタントの賛美歌集から借りてきたものが多くある」という。
ただ、宗派が違えば歌詞が異なる。
ミサで歌われるこれらの歌に新しい歌詞をつけ、各教派の間で共有できないか。日本のキリスト教関係者の間では近年、そんな議論が起きるようになった。現代の日本語では意味が伝わらないところがあるため、新たな歌詞でより内容をわかりやすくしようという狙いもある。
そんな試みのもと、プロテスタ…
2019年12月23日19時00分 朝日新聞
https://www.asahi.com/articles/ASMDN7QGFMDNUHBI04S.html 暗いよ 道は ピカピカのお前の鼻が役に立つのさ
意味わかんねーってずっと思ってた 別に聖なる夜でも静かな夜でもないよな
ケーキ食ってプレゼントもらってセックスする日 子供のころは
きよし君に呼びかけているんだと思ってた 日本のクリスマスはこの曲が想定するような厳かな日にはならないからな 原語で歌え! 日本語にしたら、台無し!
日本語は、開音節の言語なので、
音節当り詰められる情報量が少ない。歌に不向き。
なので、逆に、俳句とか情報量の少なさを利用する詩歌が
出来てくるのは当然のこと。 広く知られている「聖しこの夜」の歌詞もだって、
英語版のSilent Nightの歌詞とはぜんぜん違うね。
ラテン語の原詞なるものがあるのか、英語版は
それに忠実なのか、そのあたりの事情は知らんけど。 もろびとこぞりて むかへまつれ
ひさしくまちにし しゅはきませり
このよのやみじを てらしたまふ
たえなるひかりの しゅはきませり
へいわのきみなる みこをむかへ
すくいのぬしとぞ ほめたたえよ だいぶ前の新聞のアサッテ君だったか忘れたけど嫁が
主は来ませりを酒沸きませりって熱燗を持ってくるって話があった 「きよしこの夜」と「君が代」は、退屈凡庸なメロディの二大巨頭。 そもそも本当は誕生日じゃないだろ。
4月説濃厚だしな。 >>20
オーストリアで出来た歌。ドイツ語版が元。だったかと。
欧州大陸にしては珍しい歌。
だいたい、日本に伝わってる良いメロディーの讃美歌は
ほぼ全て、英米系。 これだけキリスト教のプロパガンダが溢れてるのに98%がいまだ洗脳されてないんだから日本人は恐ろしい 自然発生的に変わるならともかく、
直しますと言われても嬉しくないわ。 こんなので歌詞見直しとか言ってたら君が代から見直しが必要 そんな難しくないだろと検索したら最後の十文字が理解できなかった
ぬかずきぬ
ってなんだ SilentでもHolyでもない夜だからなぁ。。。 もーろびとーこぞーりーてー♪
しゅわーきまーせりー♪
シュワキ・マセリってなんだ?人名?と子供のころ思ってた; 分かりやすい歌詞が良い歌詞とは限らないだろうに
そのうち君が代の歌詞も見直されそうだな 1枚の女性の写真を「美しくしてください」と世界各国の人に修整してもらったらどんな差が出るのか?(画像)
http://5ch.https443.net/news4plus/1577004188 サーレン ナーイ ホーリ ナーイ
の方が分かり易いな >>56
いまこそわかれめ いざさらば
「こそ」「め」の係り結びって
子供だと分からんわな・・・ >>48
ああ、そんな記憶ある。シュワキ・マセリw
歌詞の文字見ないと分からなかったw >>1
つか、キリスト教徒でもないのに
クリスマスに意味なんか見出すなや。単なるアホが騒いでケーキとチキン食うだけの日だって話だろ 子供の頃はわかんなくても、この歳になるとなんか味があっていいわとなるだろ いいやろこれで歌は歌
聖なる夜でも静かな夜でもないんだから ぼ、ぼくは、先生じゃないんだな。
た、た、ただのきよしなんだな、これが。 >>68
から揚げ食って 飲んで騒ごう
カップうどん食って 飲んで騒ごう
(大滝詠一「クリスマス音頭」) >>51
きよシコで始まって、抜かぬ着ずで終わるのか
なんか外れ引いて裸族がふて寝してる図みたいだな 主はきませり
主はきませり
主は〜主は〜きませり
もろびとこぞりての適当感の方がヤバい どういう意味?って最初わからなくて興味持ったら調べて
単語単語を読み解くのもいい体験だろ きよしこのよる。
最近歌詞知って、こんな曲だったかなーと思ったばかり。 歌詞を直せば新曲扱いになって著作権料とれるようになるっていう罠じゃないのか? silent night, holly night,
all is calm, all is bright,
round yon virgin mother and child,
holly infant so tender and mild,
sleep in heavenly peace,
sleep in heavenly peace.
このくらい 暗唱しろや。 きよしさんを排除とかキリスト教は恥ずかしくないの? マッチ売りの少女も現代なら児童虐待で保護者は逮捕だな こういうところでも文語を残してないと日本語の深みがなくなるよ >>65
子供の頃、「分かれ目」だと思ってたw
「親の死に目に会えない」とか言ときの「○○目」だとw
ところで、こういう良いメロディーの歌は、
だいたい英米の歌。
「仰げば尊し」も長らく出所不明になっていたが、
最近、米国の歌だと判明。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています