【英語】京都高島屋の広告「Save The World from Kyoto JAPAN.」に日本国外から驚きの声が殺到。「京都は世界の敵だったのか…?」 [記憶たどり。★]
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
https://news.livedoor.com/article/detail/19192675/
京都高島屋のある広告がSNS上で、物議を醸している。
問題となっているのは、マスクを着用した女性と、上の方へ向かって泳ぐ鯉が描かれた京都高島屋の広告。
広告には英文で「Rising Again.Save The World from Kyoto JAPAN.」と記されていた。
しかし、この「Save The World from Kyoto JAPAN.」を直訳すると、「京都から世界を救おう」という意味に。
日本で暮らす外国人がSNSに投稿した広告の写真をきっかけに、日本国外から驚きの声が殺到。
「京都は世界の敵だったのか…?」「京都が世界に対して一体何をしたんだ」「京都に世界が警戒し始めてる!」
といったツッコミが集まることに。また、広告に描かれた女性が鯉を使って世界と戦おうとする
二次創作的イラストなどもアップされていた。
「この英文について、おそらく『世界を守ることを京都から始めよう』という趣旨の呼びかけがしたかったと思われますが、
日本語でもダブルミーニングとなってしまっている『京都から世界を救おう』をそのまま英語にしたことから、
意味が異なる英文になってしまった様子。正しい英文として、『Rising again from Kyoto. Save the world.』
『Save the world, let's start it from Kyoto Japan』などがネット上で上がっています」(芸能ライター)
また、今回の広告は京都の壁画家・木村英輝氏が手掛けたもので、元々は東日本大震災後に、
空へ上る鯉を“日の出”のメタファーとして表現したイラスト。今回、新型コロナウイルスからの復興に願いを込め、
再び同じ鯉のイラストが使用され、高島屋の広告もその一環ではないかと指摘する声もあった。
しかし、日本人のみならず、外国人からもツッコミが寄せられた今回の広告。多くの驚きの声を集めてしまっていた。 京都は外国人を呼び込んでコロナを広めようという世界の敵だろ? Worldだと明らかに突っ込みが入るレベルだけど…
Save Japan from Kyotoだと、やっぱりそうかと思う人もいるのではないか。 英語力を菅レベルに合わせないと、首相のメンツが潰れるからな 英語使いたいなら英語圏の外国人に一旦確認取ってから出せばいいのに・・・ >京都は世界の敵だったのか…?
世界を敵に回してるのは確かかも
観光客はもううんざり、来るなって言うようになってるからなw これ訳すと京都再び蜂起、京都から世界を守れとなる。
世界中で応仁の乱を。 京都「全世界に同情されながら滅亡するよりも、たとえ全世界を敵に回しても生き残る」 「ぶぶ漬けでもどうどす?」→「Get out of here(ここから出ていけ)」
「元気なお子さんやねぇ」→「Shut that boy up.」(その子を黙らせろ)
「お嬢ちゃん、ピアノ上手になったなぁ」→「It is noisy.」(うるさい)
「考えとくわ」→「No thank you.」(結構です)
「綺麗な柄やねぇ」→「It is too flamboyant.」(派手すぎる)
「似合いますなぁ」→「You look shabby.」(みすぼらしいですね)
「こんなお上品なものを」→「I don’t need this.」(私には必要ありません)
「いい時計してはりますなぁ」→「I’m tired of your long talk.」(あなたの長話に疲れました)
「よう勉強してはりますなぁ」→「Mind your own business.」(余計なお世話です)
「丁寧な仕事してはりますなぁ」→「You’re a slow worker.」(仕事が遅いですね)
「みんな怒ってはる」→「I’m angry.」(私は怒っている) もっと英語勉強しろよ
っていうかろくに英語できないやつがカッコつけて無理に英語使うからこうなる
二重の意味でアホ この広告が出来上がるまでに数十人がコピーを読んだだろうに、誰も違和感を感じなかったのかよ 誰やねん
この文言を決めた奴は
素人か
プロではないわな 日本人本当に英語に弱いからな
しかもアルファベット自体はオシャレだからと安易に使いたがる 高島屋の企画者もアホだし、代理店がやったなら代理店もアホやな。 観光案内も謎の英語が乱舞してて
探せばいくらでも面白いのあると思う
昔ならVOWに投稿するレベル ええがな
日本人のengrishでひと笑いを提供してて 京都には世界征服を企む秘密結社があるのです
>>12
菅首相のSNS英文には何の問題もないと英米人も言ってるのに、こんなことを未だに言ってるんだ?
あの程度の英文すら読めないアホが真に受けてるんだろうなw 「初めからこの展開を狙っていて、わざと間違えたんや!」 グーグル翻訳しかできないやつが担当だったんだな
ちょっと人事は考えたほうがいい Save The World from Kyoto
これはロヒンギャを救おうの言い方と
全く同じ、世界も怒る
京都はこれで誰も来なくなった >>32>>34
英吾って既に日本で独自の進化を遂げてる気がするんよ
これがたまたま外国人の目についておかしいと言われただけで、日本で氾濫してる他の和製英文を見てもおかしいだろってのが結構あるし 京都の人に腕時計を誉められて喜んでたら
早く帰れって意味だったと後で知った時の驚き 高島屋に入るぐらいの学力でこれが間違っているって気づくやついないのか… >>1
京都の研究所がコロナを漏らしたのが発端だったのか かっこつけて、英語使ったんか!
この笑かす責任者の名前を知りたい! これを笑える日本人は多くないわな
受験だかなんだとみっちり勉強するのにな でもこうして注目を集めたからマーケティングとしては成功だろ >>1
これ、日本のダメダメ英語教育受けてても、「京都は敵」って意味になると思うんだけど デジタル庁といい横文字使えば頭良くなる訳じゃないんやで All your base are belong to us なるほどね、京都が世界を閉じ込めてしまったのか
なんたる魔力 京都は京都以外敵だからこの英文は正しい
金使ったらさっさと帰れ 京都は魑魅魍魎が跋扈するところ 人間界を救え という意味か? 関係者は何で誰も気が付かないん
それとも間違えたフリして京都特有の陰湿なあれかw 低脳くそジャップの英語力の無さは
世界が笑っているよ 凶毒京都コロナ株でも発見されたのかな。
京都のロックダウンが必要だな。 「Rising Again. Save the World.」
…from Kyoto JAPAN
って言いたいんじゃないの? Do you eat bubuzuke japan () 人の嫌がることを率先してやります
<> 人の嫌がることを率先してやります ガソリンぶちまけて火つける奴がいる街だからな。
ある意味、正しい。 きっと「京都から世界を守ろう」という日本語自体に
何も疑いを持たずに翻訳したんじゃないかな 成る程。「京都から世界を救おう」をGoogle翻訳に掛けると「Save the world from Kyoto」になるな。 >>122
これは日本人でも間違いに気づくレベルだと思うんだがな… kyoto=京都議定書の事だと仮定すると
中国かアメリカの仕業 なんてったて凶都っていうくらいの
災いの町だもんね クソださい
担当はそこそこの学校でてるんじゃないの? 世界を京都から救えwwwwwwwww
ジャップwwwwwwww >>127
京都発信でという意味なのかw
ちゃんと英語わかる人に見て貰えば良かったのに >>127
でしょ
まず日本語のほうに疑問を持てと 京都に行くと何に征服されちゃうのか?
コロナ?
舞妓さん?
みたいに外国人観光客に思われちゃう? 京都人は国内外から観光にやってくる人々を内心バカにしている 本当にみっともない恥さらし
何もチェックしないのかよ無能が たんに英語力のなさが原因だけど
日本人からすると京都の排他性も知ってるから
なかなか面白い事になってる 京都では高島屋以外は悪って事でしょ?
高島屋が善なのか真偽は不明だけど >>34
コピーライター「プロの編集が確認するだろうからヨシ!」
広告代理店「プロのライターさんが言ってるんだからヨシ!」
高島屋「プロのライターと代理店がいってるんだからヨシ!」
絶対コレだろwww 笑えない事態がもうすぐそこに来るかもよ?
Gotoで京都から全国にそして世界へ〜コロナ 広告見たけど頭悪そうな奴が作ったデザインだな
全然訴求力無いし
これで幾ら貰ってんだよ >>152
日本語の時点で既に無理がある言葉だよな All your Kyoto are belong to us. 竹槍を持ち南無阿弥陀仏を唱えながら十字軍に突撃せよ! クソワロタ
いいじゃん、なかなかおもしろい広告だわ
「日本京都(敵)から世界を救いだせ!」 >>42
コロナから世界を守れ
を英文にしてコロナの単語を京都に置き換えたものになってる
と理解すればOK フジテレビのお昼の番組で「アタック」と「ザ・ヒューマン」という番組がテレビ欄に並んでて、
デーブ・スペクターが「アタック・ザ・ヒューマン(人類を攻撃せよ)」とビックリしてた 京都から世界救う
↓
google 翻訳
↓
Save the world from Kyoto
google 翻訳ェェェ 京都人が「先の戦」といったら応仁の乱のことだからね 日本語自体がちょっとアレだしな、簡潔に正確な情報を伝えるのが頭良いという価値観じゃ無いしな わざわざ英語で書かなくてもよかったんでね?
No War No Lifeに通じる馬鹿さ加減。 いつもの嫌味の効いた言い回しだな
どこも間違ってない 京都で接客業やってるやつらの英語力はかなりマジ
そこら辺のコンビニバイトが外国人に道聞かれてすらすら答えるとか東京でもありえん 和英辞典も英語が得意なはずの人が監修してる割にめちゃくちゃいい加減だよな
和英辞典の通りに言っても通じ難いし、ネイティブはそんな言い方をしていない 何を言いたかったか知らないが、世界を救うことを京都から始めよう、なら
Saving the world begins with KYOTO
だろうね
何で?京都でワクチンでも完成したの?って思われると思うけどw >>20
その外人がちゃんと正しいことを言ってくれる人物ならね
わざとこれでいいよて言った可能性もあるし まあ京都弁は標準語に訳すのも難しいからな。
良い時計してはりますね→さっさと帰れ
とか 京都人は、プライドは高いクセにスキルは低いからなぁ。 >>119
でも、日本語で「京都から世界を守ろう」って書いても、
日本語的にまず最初に思い浮かぶのは「魔王から世界を守ろう」的な方の意味だと思うわ
その後で、いやいやそんな意味なわけないじゃん、ああこういう意味か!ってなると思う All your base are belong to us. >>187
口語英語は単語なんかシンプルなもんばっか使って句動詞中心だからな 高島屋はHigh society Islandのお店だからな
民度が低い国は敵 >>7
安倍が呼び込んだのに何言ってんだよ馬鹿ネトウヨw あーたしかに、
これはなまじ英語できると思ってやりそう 日本の看板は英語の間違いだらけでしょっちゅうTwitterで話題になってる
機械翻訳みたいなのが多くてお金かけないせい
菅総理の世界向けツイートすら英語おかしいってツッコまれてるくらいだし
何でそこケチるんだろ 広告として成功事例になってしまった
アホなヤツが真似するとカオスになるな ネイティブにチェックして貰うぐらいの手間をかけろよ、全く >>211
中国韓国を追い出そうなんて言ってるのは幸福実現党だろw
安倍とは関係ないじゃん >>125
良い時計をしてるなと言われたら三時間時計談義をする人になろう >>206
high societyのくせに英語わからないとかwwwwww 京都から世界を救おう
from の使い方がおかしい
意味的にはbyが良い
このレベルの英語だと、楽天や日産社員と
まともなメールも無理だな グーグル先生
京都から世界救う
Ky?to kara sekai sukuu
↓
Save the world from Kyoto >>1
BやKとか、京都は、
世界のゴキブリが巣食ってる地域だから、間違ってる。
.
/⌒ヽ___/⌒ヽ、
./ <ヽ`∀´> `
/(ノ三|)
(∠三ノ
_ / ∪∪L
+
“Keep the world from Kyoto.”
京都は怖いとこやからね
すぐぶぶ漬け出しよるから 21世紀になっても広告屋の英語力ってこんなもんなんだなw
台湾の日本文だってここまで、間違わないだろw シャボン玉 飛んだ 屋根まで飛んだ
と同じかw 解釈次第で2通りの意味になる
Save The World from Kyoto JAPAN
も間違いでは無いが、解釈次第で2通りの意味になるためツッコまれている
でもって、外人も分かっててツッコんでるが
それを横で聞いた日本人が真に受けちゃってマジレスしている構図、ああ、いつものパターンか 帰国子女の馬鹿とか雇ってんじゃないのw
あいつら日本語も英語も中途半端だから戦力にならないんだろうけど,わざわざ屋とってんやないの?
高島屋はこのくらいの仕事なんだろうけどな。全般的に。 広告出す前にレビューする程度の社内体制は取れよ。
1人だけならその1人が馬鹿ならしょうがないが、複数人がチェック
したら大抵は誰かが気付くのだから。
全員が馬鹿というどうしようもない馬鹿会社なら仕方ないけど。
それにしても、中学生でも気付くような内容をそのままとは、恥ずか
しい会社だな。 英語のできないコピーライターと
英語のできない広告代理店ディレクターと
英語のできない高島屋広報の
奇跡のコラボによりできた作品 確かに変だよな
Save the World,its started from Kyoto?とか >>1
.
/⌒ヽ___/⌒ヽ、
./ <ヽ`∀´> ` 世界が京都から孤立してるニダ!
/(ノ三|)
(∠三ノ
_ / ∪∪L
京都に巣食うゴキブリ
+ 全世界を敵に回してもカタツムリ大作戦で反撃すればいい 外国人がそこらに居る時代にこれはないわ
間違えなくわざとだろ 6年英語勉強して喋れないってのもすげーよな
教育に欠陥があるんだろうな ジャップは世界の敵だから
ジャップの中心京都が世界の敵なのは間違いでもない
国連が正式にジャップは敵と定めてるし ご注文は?
I am coffee
って言って笑われた話を思い出した >>188
京都が先頭を取りたいみたいなんだけど、Beigin withでもその意味合いになるの?
何で先導出来ると思ってるのかは疑問だけど 英語わからない自分からするとセイブザチルドレン系を真似たのかなと思ったけどセイブザチルドレンもなんかおかしな意味になるの? >>197
きっとなんの疑問も思い浮かばなかったんだろうね
思い込みって怖いね 京都から世界を救おう
日本語からすでにやばいレベル >>12
なんでも政権批判に繋げる奴
きもちわるい なんでネイティブレベルの人に添削してもらわないのか >>262
この文章はfrom Kyotoがおかしい 日本語でも意味わからない
京都は何がしたいのだ?
┐(´д`)┌ >>239
意味は一つしか無い。
「(忌まわしき)京都から、この世界を守れ!」だ。 そもそもデパートのキャンペーンで世界がどうとか救うとかなんの意味あんの 京都の高島屋の従業員はマジでアホが多い
あの高島屋とは無関係の別系列なのか?と首をひねるほど 日本人からしたら「京都なら、まぁ・・・」「な?京都だろ?」で納得してしまいそうなのがなんとも >>1
一度でいいから、ネイティブに読ませて確認しろよw >>226
承太郎から叩き壊されるんだろ。顔面のほうを。 英語が通じないから、日本はアジアの金融センタ−になれなかった 発狂してる人がこんなに居ることに驚いた
日本人が皮肉を笑えない通じないってのは本当らしい
足を止めた時点であなたの負けです I get what they mean, but now I have this image of Kyoto turning into a giant robot and menacing the rest of Japan.
意味はわかりますが、今では京都が巨大なロボットになり、日本を脅かしているというイメージがあります インバウンドとかいって外人を日本に入れたのがコロナ禍の原因だろ gotoトラベルとか言って盗人に追い銭恵んでる場合じゃないだろ 外貨欲しさに他の国民に多大な損害を与えた観光業界には罰金を科すべき 雇う金なんていくらでもあるだろうになんで英語監修をつけないのか
業種違うがつけてもひどいことになった型月(Fate)って例もあるにはあるが >>256
おイバカチョン!
京都が中心なんて侮辱するにも程がある!w ガイジンが言うには英語の間違い表記も含めて This is JAPAN だと。
馬鹿にすると言うより、子供の言い間違いと同じで、
必死で英語を使っていてカワイイと感じるみたい。 多くの大人が関わっていながらなんでこんなこと起きるのか謎
炎上目的の確信犯かね フォントサイズが違うし外国人も面白がってるだけ
Save the Worldの方が違和感というか何様感ある 日本国内向けだし英語できないのはいいんだけどなんで英語使おうとするんだ?そこが理解できない 高島屋って外国人の客も居たんだろうから、英語とか少しは出来るだろ(´・ω・`) これ、「京都から世界を救おう」の日本語に疑問を持たない時点で、すでに英語力の問題ではないぞw 京都から世界を救おう
これ普通だと思ってたわ!?多くの人は魔の手が京都だと思う文書なんだね >>275
手始めに何か始めるとき英語だと何使うの?Beginning? マジレスすると、NHKが「〜から」の代わりに「〜を皮切りに」という表現を使うのはこのため
「皮切り」は自粛推奨の用語なのに、なかなか他の表現が使えないのも困りもの
「手始め」は人手が関わらない行為に使うと違和感が出てしまう 富山からしたら最初に県内にコロナを持ち込んだ来たのが京都産業大学だから敵だな >>1
京都の舞子さんの親玉が鬼舞辻無惨だって教えてやれ X「こっちみてー」
T「彼はなんていったの」
A「こっちみて」
T (じーっ・・・)
A (こっちみんな・・・)
が懐かしい >>1
Do not fuck the world from Kyoto
You never save the world with such a bullshit from Kyoto ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US. 一か八か
take a chances派
one or eight派 Save the world from KyotoJapan. fromがsaveという動詞に
直接掛かってしまうから意味がおかしくなるんだろうね。
Save the world,で区切ってもう一つ動詞を入れれば良かったのだ。 これがジャップの英語力😂😂😂
ジャパグリッシュと名付けよう😂😂😂 高島屋なら英語ぺらぺらの社員いそうなのに
なんでこうなった 徳島の奴らはそろそろ京都を焼き討ちにしろよ
三好長慶以来かな 馬鹿外人ってタトゥー入れてるお前らに言われたく無い 元の「京都から世界を救おう」が「誘拐犯から子供を救おう」みたいなセンテンスになってるわけで
機械的に翻訳したらそりゃおかしくなる 悪の秘密結社京都だから間違ってない
外人が勘違いしてるだけ >>298
中国にできたリトル東京みたいなのも変な日本語あったしね
耳目を集めればそれはそれで成功、ってか話題になるってことは
京都の知名度さすがとも言える・・・京都人は嫌いだけどw 英語が出来ないなら
なぜわざわざ英文を入れるのか?
日本語だけでいいじゃん >>312
日本語みたいに使い分けせずに英語は単純なので何でもGOでおk ネイティブと会話したことないのに
なんで英語使えると思えるんだろう? 「京都から取り組みを始めて世界を救おう」
と言いたかったのだろう 確かに意味が分からんけどね、京都がワクチンでも開発するならともかく、何をして世界を救うんだ 正しいfromの一例
Americans dying from COVID-19 日本猿って言語を操れることすら奇跡なんだから
英語なんかまで求めるなよ
日光猿軍団よりちょっとすごい程度だからな? 世界中でこのセンテンスは子供を救おうと思う
同じ文章で作ったのが間違い
自分で考えて作る方が文法間違いでも
理解される、有名なセンテンスで文字だけ変えても
誰もそう思わない、パクったのが一番悪い 英語を喋れない私にも、「日本の京都から世界を救え」とよめてしまったぞ。 日本語でも
京都から世界を救う(こと)を始めよう
が正しい
俳句文化だから何となく意味わかるやろで省略し過ぎ
それを英訳するもんだからカオス >>1
うわぁコレは誰かの首飛ぶわ。コエェぱっと見気付かないわ Google翻訳の限界
出来上がった英文をコピペして和訳にかけるというダブルチェックを怠るからこうなる 菅のTwitterも世界では( *´艸`)されてる どうして英語に慣れてる人に見てもらわなかったのだろう >>325
そもそも "Rising again"の箇所も
完全文になってないからね
Japan, Rising again
という観光庁のポスターから使われてる表現だけど
(元は大震災後の Rise, again Japan) Google先生で
「世界を救う事を京都から始めよう」だと
「Let's start saving the world from Kyoto」になるんだな >>29
どう言われたらコーヒーを飲んでいいのかっていうクイズもなかなか難しかった save A from B
のBは良くないことを入れることが多いんだな
例
save us from disaster
災害から私達を守る 今から簡単に直す方法教えてやろう
Save the world, from Kyoto
これでOKやで >>179
京都から世界救う
って文章からしてオカシイ 京都の某私大聴講生は世界の敵になってたんじゃないの? fromの使い方がやばかったw さすがぶぶ漬けだわ
まさに敵だ! ほとんど日本人しかいねーのに、何で態々英語にするのか
どうしても英語にしたいならせめてきちんと分かる奴に確認しろよ こういうことにパヨクは必死に騒ぐが、
反応している欧米人は1万人に1人すらいない よそ者に湯豆腐とぶぶ漬け食わせておけば京都は救われる 日本語で日本人に内弁慶はできても、世界には通用しない。
そもそも、京都が救うべきなのは京都府民なのであり、管轄外のことは、本分をきちっとできてからにしろ。
思い上がりもほどほどにしろ。 京都だから笑えるけど
これが大阪だったら・・・
犯罪者集団テロリストカルト大阪維新の大阪侵略・日本侵略のせいで笑えんことに Go to travel キャンペーンも外国人に馬鹿にされてたからなw
Go on a tripキャンペーン か単にTravel キャンペーンだろと。
政府レベルでこれだから高島屋じゃあなw
日本人は未来永劫英語を使いこなせない。 すっかり定着した「アイドリングストップ」も、「アイドリングしながら停まる」という逆の意味だし。 The headquarters of Nintendo .... >>375
一応fromはstartにかかると考えられるけど
saveの方にかからないとも言えない困った文だな そもそも世界を何から救うのかが曖昧だからこういう事になるんだよ
いかにも日本語的なボンヤリした発想を直訳しようとするから失敗する
英語では構造的にこういう発想は生まれない >>1
>二次創作的イラストなどもアップされていた。
わろたw
https://pbs.twimg.com/media/EmTCoSTVMAAe9lw.jpg
元ネタはWorldの後段落付けてたんだな >>362
いや、元の日本語がおかしいからだろ。>>360が正解。 これ絵面からして何か有名なデザイン会社じゃ無いの?グルビっぽい様な。 中学から英語教育受けてるのにジャップなぜ英語できないの? Retten wir die Welt ,damit beginnt KyotoJapan.
合ってるかな。自動詞と他動詞の使い方も英語やドイツ語は
難しいね。 少なくとも社内で3-4人は目を通してるだろ?
気づけよw >>380
巨大浮遊鯉という怪獣からですか?
アタックザカープみたいな >正しい英文として、
>『Rising again from Kyoto. Save the world.』
>『Save the world, let's start it from Kyoto Japan』
>などがネット上で上がっています
日本人の感覚からすると
『Save the world, let's start it from Kyoto Japan』の意味で作ったんだろうね >>396
和英混合の「Go to 商店街」が一番マシというねw なんか日本人には理解できない感覚だね
マスクに鯉の一部が重なりあってるとこが
吐き気がするほど気持ち悪い
全体から醸し出す雰囲気もホラーなのかと思った >>1
社内で英語出来る奴ごまんといるだろうに誰も突っ込まなかったのか… your base are belong to us
みたいなもんだろ >>421
鯉型ターミネーターと戦う、マスクを付けたサラ・コナーに見える >>402
このスレでも出てきているけど
やっぱりネタになるAYBABTU 今なら
Save the world from Mr. Trump USA.
だろうな。 NO WAR
NO ABE
を思い出した
戦争しなけりゃ
安倍じゃない
って中国と戦争を望む
右翼かと思われたヤツ from Kyoto.
じゃなくてオレなら、with Kyoto.だな 京女はどれぐらい目が細いんやろか
そして其の細さにぐっとくるんやないかとおもう 東男は >>400
けっこう日本語を方向つけてみたんだけど、こうなっちゃう 京都人からするとあながち間違いでは無い?
インバウンド大変でしたからね ヒーロー系マンガ読み過ぎちゃう毛
漫画脳やろ
ジャップが世界救うとか無理やから
身の程を知れよジャップ 英語も変だが日本語もおかしい
普段はニダニカ言いながら話をしてる人たちが作ったコピーなんじゃねえの?
電通の中の人たちとか >>29
京アニは君には器が小さすぎる→Get out here. 俺は英語わからないがなんで誰も気が付かなかったの?
広告のプロが作ってないからこうなったって事か? >>1
>「Save The World from Kyoto JAPAN.」
google翻訳でやったんだろうなw
「京都から世界を救おう」。ほら、合ってるからwwwwww
発展途上国あるある あー高島屋のみみやだから、やっぱ作ったのはグルービジョンだろうな。 日本語の変なタトゥーやTシャツみたいなもんだろ
おあいこだ アジアを救うのスローガンでアジア侵略したの思い出すわ
いまだに世界に迷惑をかけたことをジャップは反省してないな >正しい英文として、『Rising again from Kyoto. Save the world.』
これ間違ってね?again fromは原点に戻るという意味がある。
京都は過去に世界の発信地だったのか?違うだろ 木村英輝外人の知り合いおらんのか。
日本の英語の授業って正しい英語を習わず
英語出来ない教師が生徒に日本語を英語に直訳させて終わりみたいな事やってるからな。
直訳しないで英語らしい文を丸覚えする授業にしないと駄目だよ。 >>451
「高島屋〜wお主も悪よのぅ?」みたいな 分かりやすくすると
「Kyoto is enemy of the world.」
京都は世界の敵です。 99.99%の欧米人は、そんなニュースすら知らないし、関心はなく
毎日が過ぎていくだけ これは何事にも慎重を期す日本人の仕事じゃないな
犯人は多分しったかの〇国人 悪の秘密結社【高島屋】
【高島屋】「いけ、京都よ!世界を征服するのだっ!」 >>447
from以後を改行して、さらに文字小さくして添えてあるのもあった
それなら京都発の企画みたいな注釈になれたのに、同じ行にカンマもコロンもつけず同じ文字の大きさで続けたバカがいた >>211
安倍が生まれる前から不法入国しとるだろ だったら今すぐ京都府内の失業者を何とかして見せろ
なにが世界だボンクラ 高島屋が世界に訴えたんだろ
京都から世界を救えって これ観光客騙してぼったくってきた京都から世界を守ろうって話か? 頭悪い奴が中学英語くらいでイキるから
世界中で恥をかいている
主に広告代理店の60代だろ >>29
カドが立たない様に遠回しに注意してる、とかええ様に解釈したらアカンで。
遠回しに言って相手が理解しないのを裏で馬鹿にするところまでがセットだからな! ぼくの地球を守ってsave the aasu of the my >>399
is in Kyoto.
However, there are few employees from Kyoto. Save the world from China
みたいな使い方が正しいw 元のデザイナーのポスターの文字組みでは
Save The Worldが大きく書いてあって
from Kyoto Japanは一段下に小さいフォントで書いてあるから
一続きの文章じゃないって分かるようになっとるよ
高島屋は同じフォントで連続して横に並べてるから文章扱いして京都を悪の枢軸にして読んでしまう羽目に 先頭を取りたいならwill lead かな
結局、"何から"世界を救うのか曖昧だから英語として意味がわからないw from〜
普通に考えて 〜からじゃん。
でsave 護る
世界を守る save the world
何から? 京都からw 「京都から世界を救え」の訳として間違ってはない件w
京都が場所じゃなくて、「京都という厄災」なだけで 高島屋のひとはバカばかりなのか?
ネイティブに確認するとかなんとでもやりようがあるじゃないか!
誰のチェックにも引っかからずに広告になったのは広告代理店も含めてバカばかりだ。 バイデン当選に祝辞を述べた菅義偉に対して怒り狂うトランプ支持者の(投票権の無い)日本人
風刺画にされている んまー、えろう素敵なコピーですなあ
わたしには考えつきませんわ 京都VS世界かよ
社内でツッコミ入れる人いなかったのか
どうせ上層部が強引に決めたんだろうけど 「京都から世界を救え」という意味であるって
何故わからないのだろ >京都は世界の敵だったのか…?
京都人は洛中以外の世界を敵だと思っています
>京都が世界に対して一体何をしたんだ
世界各地から京都を訪れた者を遠回しな嫌みで侮辱し続けました
>京都に世界が警戒し始めてる
京都は古くから日本の他の地域から警戒されています とりあえずコピーライターが誰だったのか教えて欲しい アキマヘン…わてなんかと近づきはったら、敵が移りますえ。 >>1
「from」の前に「,(カンマ)」だけで良かったんじゃないの? 日本なんだから大きく日本語で書けばいいのにと思う
英語は添えるくらいでさ >>486
京都「おのれ高島屋!おぬし謀ったな!」 昔高野連が考えた「イヤーオブザコーチ(コーチの年)」みたいだな 京都からでも構わんが、タカシマヤとかいう馬鹿は省こう 普段から他地方民を見下してるから
看板にデカデカと掲げて恥をかいた反動がすげえな 京都から世界を救おう
元の日本語がおかしい
意味を正しく現わしていない
京都という土地から世界を救おうじゃないと
京都が何者かわからない、日本語が正確ではない 昔「世界征服の基礎は練馬から」
今「世界征服の基礎は京都から」
時代の流れだねぇ >>505
英文の方がかっこいいと思ってる厨二病なんだろうw >>486
ふむ
デザイナーの意図が正しく伝わらなかった例だな
稀によくある >>1
これが正解?教えてエロい人
Save The World ,starting with Kyoto JAPAN. ドヴォルザークの新世界より「From the New World」みたいなノリで使ってるんだろうな。 訂正英文の例文を見てもわかる通り英語は
日本語で日本語的に英文を作成してしまうと
言いたいことがかなりめんどくさい
英語は欠陥言語 i am going to be the pirates king.
i ate gomugomu nut. Kyoto save the world だったら
神になったつもりかと、世界中から酷い事言われてたから
これで良かったんだよ いくら1000年の都だったからって今でも日本中のすべての土地を見下すって
京都ってすごいw Translation Errorって名前のレストランもあったっけ >>486
デザイナーさん、かわいそう
とんだ災難だね 何から救うんだよ
経済危機? 新型コロナ? 地球温暖化?
それが高島屋とどう関係あるの?
とっかかりからバカ丸出し All your base are belong to us.をまたやっちまったのか 新婚旅行で行って、派手なピンク色タクシー乗車したのが思い出。金閣寺帰りにタクシー乗り場で普通に捕まえたんだけど京都内で2台しか走ってないレアなタクシーだったらしい 間違いとかではないやろw
京都英語だから、察しろってことやろ? まぁたしかにコアな京都人は、全方位を嫌な気分にさせるからな 京都マン「ぶぶ漬け食いなはれ!」←熱々のお茶漬けを相手の口に流し込む 正解は、そもそもこんなゴミを掲示しないことだ 馬鹿野郎 my pants is eating your ice cream. >>14
Tengaじゃ!Tengaの仕業じゃ!
で、結局何の広告なの? そもそも京都がどうやって何から救うの?
Rising againとの繋がりも無い
いかにも広告屋な薄っぺらさがイラつく >>534
「台所」って入れてるオージーいたな
二の腕に ジャップの英語力低すぎ
韓国ではこんなミス絶対にありえないww ちゃんと校正しろよ
かっこつけてるデザイナーとか代理店マンも顔真っ赤だろうなw 共産党のポスターがほぼ同じ構文だったわ
どこどこから安倍政治を倒そうみたいな奴 南部だったけど
アーハー
ユーノー
オーマイガ
だけで生きていける(た) ジャップの英語力wwww
中学生でもおかしいってわかるだろこれ 地下鉄の英語
subway派
underground train派 京都から世界を救おう
京都人から世界を救おうが英語に近い
日本語がおかしい 日本語を英語にするから可笑しくなるのだよ。
海外ドラマを見れば英語は簡単な単語しか使っていない。 >>1
?
何を今さら
かなり前から「京都に観光に来るな!」とか言ってたじゃん とうとう京の封印が解ける日が来たのか
疫病の発生などその前触れに過ぎないんだな Save the Worldとか言われても
ぼうえいシステムしか思い出さない。 >>545
高島屋の広告ならもうちょっと質の高いデザイナーに任せられるはずなんだが
これは高島屋の事務員内製と言われても驚かない >>553
金閣寺の地下に基地があると聞きました。 こう言いたかったのかな・・・
「Every the world's enemy go to Kyoto」 まぁ京都滋賀あたりは悪質だから間違いなわけでもない >>546
料理人ならwww
>>551
日本語って怖いよな
本人はチャレンジという意味の漢字を彫りたかったらしいw 今度こそ前原を落選させなければいけない。
英語に訳してくださいw Rising Again も意味不明だし
何を誰が持ち上げてるんだよ?
なぜing? 京都「都を京と言いますが漢字文化圏で京だけを地名にしてるのは京都だけです 日本はおろか中国でも例外なく○京という地名なのです 京都こそが世界で唯一の都どす」 Save the world beginning from Kyoto Japan. このポスターを出す前に何十人何百人もみたはずだけど
誰もおかしいと気づかないのがマジでやばい
ジャップさん… >>548
現実は案内版の英語も日本語も通じずハングルも表示しろとごねるのな。 大阪・滋賀・兵庫「ぐっ!俺たちが京都を抑えてる間に!!みんな、逃げるんだ!!!」 アメリカ人にペットボトルと言っても
犬を入れるには小さすぎるだろと言われるかも >>579
うわぁ〜〜漢字知らないと大変なことになるのにねぇ。カワイソス(´;ω;`)ウッ >>561
ニューヨークならsubway
ロンドンならunderground
アメリカ英語イギリス英語の違い >>520
いいんちゃう
普通に京都と一緒に世界を救いはじめようやって読めるで
違和感はあるんも知れんけど >>486
againの後にわざわざピリオド足してるのにworldの後になにも付けなかったという意味不明もかましてるしな save the world from korea こういうのって日本の会社だと社長が一旦決めてしまうと間違ってても社内からは異論出せないんだよなぁ
出世に響くから 京都は悪の枢軸だからな
アメリカですら核兵器を落とそうと検討して、
それでも投下できなかった、悪の波動を感じたからな 京都の本当の地名は「凶都」なのよ。災いや厄災、争いごとの元凶かしら。 >>1
東京の奴隷共が京都を腐してるのが笑えるな
どんだけ 卑屈なんだよ
陰湿なのは 東北人と関東人 >>589
「そのとおりだよなあ」と納得していた がここの見解 みんなドヤってるけど
一見でこの英文に違和感を持てる日本人なんてごく少ないはずやで 歴史上、京都を公家以外の者が制圧しても長続きはせず、その者には不幸が訪れる。
平清盛
木曽義仲
源義経
織田信長
明智光秀
松平容保 一流大卒の大半が英語さえ分からない低能民族だからな。 世界の敵かは知らないが日本人の敵というのはあながち間違ってない Challenge(挑戦)なのに
誤って
朝鮮
と入れ墨してしまう 広告屋や広報の連中なんて、プライドだけは一丁前のバカばっかりだ
頭空っぽ。証拠がこれ >>29
真に受けて外人にそういっちゃう京都人がいそうだな
もしくは京都人にそういわれて英訳をそう解釈しちゃう外人とか
間違ってはないんだけど 京都が鯉を使って攻撃する悪の組織みたいになってるぞ >>570
もともと木村英輝氏が作ったポスターがこれ
ttps://ki-yan.com/ki-yanwp/wp-content/uploads/2020/04/risingagain_o2.jpg
これを流用して劣化させたのが高島屋なんだろうな >>1
また「All your base are belong to us」の続編作りやがって。
高島屋は担当者をショムニに配属しとけ。 日本人ってなんでこうも英語できないんだろう?
自衛隊の哨戒機の件も発音ゴミだし >>529
実は高島屋は悪の秘密結社鷹の爪団のスポンサーで吉田くんや総裁に色々支援してカロリーの高い美味いもんを世界中に広めて人類デブ化計画を強力に推し進めているのだ! 不気味なポスターだな
メッセージは文字通りの理解でいいんじゃないか? 京都市交通局の使ってる馬鹿っぽいアニメキャラとかが
言ってると思うと、なおよい
低能都市、恥知らずが まあでも心意気はとてもいいよね。頑張ってください京都 そういえば清原が言ってたな
No シャブ No life まあ炎上商法だろうね。
事前に気がつかないわけないし。 違う意味にも読めるってだけで
正の意味で間違えてるわけではないからねこれ ブブ漬けを勧められて、大真面目で出てくるのを待ってる外国人の話。 Save the world in Kyoto Japan. >>581
まず大震災直後に「Rise, again Japan がんばろう日本」
という復興支援ポスターがあって
復興が進んで観光庁の「Rising again」に変わったという次第 清原が「no し◯ぶ no life」と言ったのを
ふと思い出した 崇徳上皇の祟から世界を救うつもりが
ストックホルムに呪いが感染して
崇徳上皇ホルムアルデヒド焼香群になって
上皇の怨霊をかばって北欧から世界壊滅 >京都の壁画家・木村英輝
覚えちゃった 覚えちゃった
馬鹿の名前を覚えちゃった 本当かどうか知らんが日本は遷都宣言してないから、土着の人は首都は京都だと思っとるとか。
京都に皇族が来るときも帰ってきたという表現使うとか。
全部伝聞なのでどうかは知らん。 ほんと日本人て英語力がないな
英語出来てもこのレベル 英語できないのに英語使おうとするのはいい。
なら、なんで出来る奴に確認しないんだ?w
馬鹿かよ京都人w 古都としてはもちろんだけど、なんだかんだ任天堂とか京アニとか
素晴らしいとこいっぱいあるもんね。性格悪いとかいう人もいるけど
やっぱ憧れですわな enjoy your car life! 以来の衝撃だな v-bucks目的でfortniteのSave The World始めたけど、最近キャニーバレーに進んで壁にぶち当たっている。
サバイバーやディフェンダーを活用した方がいいのか? 京都 鯉 女性 っていうから、
黒と金の着物を着た女性の後ろから見たうなじのアップと、その向こうに見える豪華な鯉
ってのを期待して見たんだが、全然違った 京都の人は京都に世界を救える力があると思ってるのかな
なかなか言えない言葉だけど これは笑った
世界の敵、その名は京都
コードギアスかよw 英検4級の俺でも意訳できるわ「京都から世界を守れ」 センスがないのは、英語のそれではなく、言語のだよ
どいつもこいつも子供の頃から忖度することばかり教えられた失敗作だ
忖度がよりどころなので、言語によって的確に表現する必要のある機会が無いまま、失敗作同士でくだらない忖度をしあいながら歳ばっかり食っていくんだよ >>674
使わなくても生きていけるのが問題なんだよ
学生時代に数学の方程式を詰めこんだって使わなきゃもう忘れてるのと一緒な英語 >>666
キーヤンとか呼ばれてイキッてるおっさんやな
あちこちに、こいつの向日葵とか象とかの落書きがあんで >>678 多分元々の日本語の文法もおかしかったのよ。 何か知らんけどこの文言チェックしたアホどうにかした方がいいと思う
全ての可能性考慮してもそんな奴百貨店の役職に置いておくべきじゃない 英語できないことが問題じゃないんだよこれは
できないのに確認取らなかったというアホさが問題だw >>681
本社がそこにある会社にいた。もう辞めたけど。
余程の用がなければ行きたくなくなった。観光でも。
人はかなり苦手。私は関東出身です。
超えて大阪はまた違うんだよね。 帰国子女にコピーを任せたけど
英語が喋れるだけの池沼だったとかじゃね? >>2
俺もそう思う。
基本的に馬鹿で不勉強なんだけどね。 慣れない英語使うなよw
誰も気付かなかったんか?恥ずかしい...
英検4級の俺でさえ「ん?」と思ったぞ、マジで! これを、「俺が表現しようとした方に都合よく解釈しろ」ってわけだろ?w
これが忖度でなくてなんなんだw >>722 またやってしまった様だけど、それが何か? >>531
シナ人のビザ緩和や学費無料にしてガッツリ増やしたのは第二次安倍政権だが? >>678
1に例文紹介されてるけど意味が伝わるように書きすぎても広告コピーとしては冗長になるし微妙やね >>726
正解とか不正解とかじゃなくて、ネタじゃないんじゃね? >>239
そうなの?
じゃあ紛らわしいけど一応意味は合ってるわけだ >>676
ウラジオストクをはじめとするリシアなどの寒い地域からも
焼香に群れ集ったのじゃ。焼香の時期もわからずコロナの恐怖も知らぬままに
将校や軍までもが ネイティブな人でも「京都が世界を救えるんだぜ!」って見せられたら「世界を京都から救わなくちゃ」って思うんじゃ? fight against KYOTO ってちゃんと書けばイジられずに済んだのさ 近所のサンワというスーパーで、何年も閉店の意味で「Close」って看板が置かれていた。
スーパーの店員って高卒の人が多いので誰も気付かなかったんやろね 炎上商法としては成功したなw
母国語で全てのことが済む日本人が英語苦手なことも世界に宣伝になったろ。
外人は日本に来たら日本語しゃべれや。
そのために日本語勉強しろ。 OBU♡U DOUDOSU〜?
訳)お茶でもどうですか〜?
おぶう♡って言えたら
1品 695円(祇園価格)
お•ぶ•うは 全部 チュウのお口でちゅよ?(笑)
愛しのハニーちゃん ジュリアンヌさんに
『たまには、おぶうー♡』
と言わせながら
ニヤニヤ( ̄ー ̄)しながら 喫茶店に連れ出しなされ 殿方たちよ TOEIC990点の日本人の英語力はこの程度か
テスト満点取るだけのうんこ製造機
全く社会に通用しないな ネトウヨの英語力wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww From Kyoto Japan, Save the world!
京都発「世界を救え」
が最も妥当なんじゃないかね? しかし、日本語にしたところで意味は難解だな
取り急ぎ世界を守りたいのはよくわかるが京都人には京都を守ってもらって他の地域はそれぞれの地域に任せたいのか
それとも京都人に最終的に世界を守らせたいのか >>693 奈良は卑怯者だから裏切ったのかしら・・・。 >>721
正義の都とか、嘘臭いなあ。
悪がいい。 >>734
やっぱ将校とか彰晃のせいですねわかります 平安京エイリアンにちゃべちゃべと騙らせるとこんなもんだろ
「Rising Again.Save The World from Kyoto JAPAN.」→(あんさんあきまへん、ここでは京の都言葉が風流なしきたりどすぇ)
「Rising Again.Save The World from Kyoto-Giteisho JAPAN.」→(もう、環境問題公害対策が飯の種の時代は終焉したやろ?)
「Rising Again.Save The World from Kyoto-Kankoukyoukai JAPAN.」→(いつか、流行りの疫病禍が終息したら京都観光においでやす)
「Rising Again.Save The World from Kyoto-JishaBukkakuMeguri JAPAN.」→(何か思うことがあれば気晴らしに、堂々巡りの修行三昧の境地に浸りなはれ) これ日常、簡単な英語
読み書きしてたら、違和感を受けるだろう
高島屋でもこのレベルだった
義務教育の英語すらやっていない 京都大原三千里 鯉に憑かれた焼き肉ひとり
桓武天皇が祖先のほうを向いて壮絶にすべる >>728
日本列島は、日本人だけのものではない!
はとやま No War
No Life
と同レベルなマヌケさ >>1
これを訳すと
「世界の敵は・・・」って読めるよね?
流石に不味いんじゃ無いの?
京都には皮肉の文化があるから何とも言えないがw >>747
仮にそうだとしようか?読む方からしたら京都に何か特殊性があるのか?あったか?
ってポカーンとなるよ。
大きなワクチン工場だか、優秀なマスク工場で有名なら知らんけど でもまぁ外人も変てこな漢字みたいな刺青入れてたりするしお互い様だよね そもそも「京都発で世界を救う」が意味不明だろ
しかも高島屋だしw >>29
京都怖
京都行って京都人に会うこと少ないからいいけど >>1
そういやアメリカ人が日本の
標識案内とか公共物とかの英語がよく
間違ってたり、変な英語が使われてるって言ってたな
外国人の英語講師なんて沢山居るんだから、
一回見てもらってチェックすれば良いのに
って言ってたな この場合、「from」の代わりに何か違う前置詞を入れると
真っ当な意味になると言うような言葉(前置詞)は無いわけ? 高島屋はんやどないしゃはったんや〜 もぅほんま心配どすわ 京都から世界を救おう、この段階でも確かに誤解を招くわな
それを英語に直訳か
京都人は、日本語も英語もろくに使えないのかと、そうかもね
そもそも、分を知る能力があれば、
京都発で世界を救うなんて意味合いの大げさな言い方をしようとすら思わないだろ 異文化交流は文法や単語にこだわらずコミュニケーションの勇気と意思が大切やで
日本人は正確さにこだわりすぎ、恥ずかしがり屋
ワイは外人と結婚、当初はLとRの発音、PleaseをMay Iに言い直され
次にMay I言うたらCould youに言い直され、クヤシーと思いながら8年経ったが。
今では向こうが諦めて日本語だけで喋るようになった 中学・高校の英語は全部赤点で、
大学では英語を選択しなかったガチFラン卒の俺でも
「京都から世界を救おう」みたいなニュアンスは
文面から読み取れる。 サザエさんの主題歌を「どら猫くわえたお魚、おっかけて〜♪」
って歌うようなものか? ぶぶ漬け文化ここに極まり
京都の排他的人付き合い知っている
日本人なら驚きは無いな 本人が思い込んで書いていると気づかないんだよね
英検用の模試の添削でも
帰ってきて「あ、ほんとだ」って思う よく理解できないのは一体何から世界を守りたいのかの具体的な脅威が想像できないからなんだろうな >>1
新手の炎上商法か
しかも単純ミスと言うだけなので、訂正するだけで済む。
企業イメージへのダメージが最小限で済んだ。
宣伝テクニックとしては超高レベル まあ、敵か味方かっていえば敵だろ
閉鎖的だし
From Kyoto with Love 程度でよかったのにな 昭和63年に京都のロームという半導体会社に採用されたけど夜勤が嫌で辞退したんよね。
あのまま就業していたら京都に暮らしていたんかなと多摩川のほとりで思う 「京都から世界を救おう」と日本語で言えば、一般に善意の
意味に捉えるというのはやはり日本は性善説の国なのかと。 >>767
「マスク着用の取り組みを京都が率先して行って、外国人が帰国後、コロナを広めないようにしよう」
と言いたかったんだろ。
逆に言えば、「外国人観光客よ、京都にコロナを持ち込むな」と読める 改装したスーパーの看板がfresh meet になってるのを見た事はある
開店するまで誰も気づかなかった模様 >>773
からを強調しないなら in でいいと思う
からはほかにsince や off があるが前者は時間で使い場所はNG 後者は●●から離脱するという時に使うのでこれもNG 「We are the world」でえーやん、もう。 京都はんが イケズ言いますねん
ちょっと なれない英語使っただけで なぜか京都がおかしなことにw
(´д⊂)‥ハゥ (。ノω\。)ぴぃ 京都マン「いちげんさんお断りどす!」(外人は帰れ!) >>779
念のためかけてみた。
→京都から世界を救おう。
これはこいつら「よし!」って言いますわ >>774
これだけネット上で京都が攻撃されれば、そりゃ周りは敵ばかりかと思いますよ。 政府主導で go to travel とか言っちゃってる国だからな
国民全体の英語力が死んでしまうのも仕方ない レアな人形をぜーんぶ中華に買い占めさせてた店やな
日本人の敵でもある 「Rising Again.Save The World from Kyoto JAPAN.」
「外国人観光客に告ぐ 京都にコロナを持ち込むな.」 これはヒドスwwww
中学もまともに行ってないワイでも気づくレベルだわwwww >>798
なるほどな。「in」は違和感が無いな。 日本語がおかしいのは間違いない
この文章を考えたのが責任ある
翻訳はむしろ直訳で悪くない キャッチコピーは壁画家の人が考えたんじゃないのでは? その辺の外人に見てもらうだけでいいのになんで添削しないのか謎
有料でも一文なら数百円で済む 最低限広告主の高島屋かはこの英語を普通に読むか
高島屋に勤務してる人が全員幼稚園か保育園卒で誰も小学校教育以降の英語を勉強したことが無いのなら
外人にネイティブチェック頼めばよかったのに >>1
日本の英語教育の失敗がここにも
太平洋の小島の住民でも英会話できるのに… 京都で何かが始まっているんだ
世界の平和を脅かす何かが
担当者はそれを知ってしまった
そして敵に狙われながらも世界に伝えようとした
だが、きっと担当者は…もう… >>810
世界に発信するつもりがないものは日本語でよい。
GoToトラベルも日本語だ。 厨房が好んで着てる英語だらけのプリントシャツとか100均の英語だらけの紙袋とか外人が読んだら笑い転げそうだよな お前らも何がおかしいか分からなかったくせに・・
正直に言えよ こんな英文書いたのも恥ずかしいし
更に言えば京都の高島屋が世界の単語を出すのも恥ずかしい 世界を救え、京都から。。
京都御所を中心とした世界秩序の構築を企ててるからな(笑) >>20
と言うか、この英文だと誤解されかねないと、普通に英語勉強してたら分かるだろ おれ編集者だっただけど、こういうのよくあるんだよ、
例えば表紙にデザイン的に英文入れたいみたいなことを言ってくるデザイナーがいる
それでGoogle翻訳とかで翻訳させた適当な英文を入れてラフ作ってくるんだよね
そういうのは基本拒否するんだけど、確かにあってもいいかな、という場合は必ずネイティブの英語の先生にチェックしてもらっていた
ネイティブチェックの報酬なんてたいしたことないんだよ(人間関係にもよるが)
その程度のコストでできるのに、やらないほうが悪いのよ 放置していれば「世界が京都になってしまう」ってことだな
ある意味正しい >>813
それはありえる
東北の震災の時に放射能が着いてると決めつけて護摩木を突き返してたし 「Love letter from Kyoto.」Yoko Hatanaka. 明智光秀が本能寺の変の前に言えばかっこいいかも
「Save The World from Kyoto JAPAN.」 >>798
でも「京都の中で世界を救え」というこれまた意味不明な文になるけどな 京都は外国人観光客を先兵として利用し天下に返り咲くつもりだな あのな、外人からこう喋りかけられたとしよう
「こんちは、乗り場のキヌリバー温泉はこれですか?」
無茶苦茶な日本語だね、
でもマトモな日本人なら概ね意味はわかる、なにが聞きたいかわかる。
浅草か新宿の駅構内でバックパッカー風のカップルに鬼怒川温泉行の乗り場を
尋ねられた情景すら思い浮かぶ。
日本人は恥ずかしがって英語で喋れない。
正確な文法や単語にこだわる。
些細な間違いをあげつらう。
伝わりゃいいんだよ。
外人も同じ、アホ英語でも周辺情報から推測して脳内翻訳するわ
昨今、多国籍企業だと正統なクイーンズイングリッシュの英国人が
インド人、フィリピン人、シンガポール人に
「アイツの英語は聞き取りにくい」って揶揄されんだぜw
(これマジだから)
文化なんぞ多数派で言い切ったほうが正解
負けるな 今の日本人ってテレビとかの白痴化政策で本当に馬鹿になってると思う 要約するとお前らだらしないから俺様京都が世界を救ってやるよってこと インバウンド消滅でガイジンも来ないし
見るのは日本人だけやからかまへんかまへん ???「高島屋のせいで我々の計画がばれてしまった」 「京都から世界を救おう」は日本語だとどっちの意味でも通じるしな
京都は敵 もあるし京都から始めよう もある
英語だと意味が一種類しかないのか 京都から世界を救おう
この文章がすでに、京都が悪者という意味がある
翻訳ではなく、日本語が間違い >>1
中学の英語すらまともに出来ない俺でも
Save The World 世界を守る
from から
Kyoto JAPAN 日本の京都
英語なんで逆から読む
日本の京都から世界を守る
となるんだがw 実は日本には裏天皇家がいて京都から日本を牛耳ってるんだ 日本人が制作した英語の教材で洗脳されたから
何が違うのかなんて日本人はわからない 最高だな
何か普通の人にはわからない、京都独特の含みがあるのかな ぶぶ漬けプリーズか マスクを着けた女の子のイラストで意味を汲んでもらえたのだと思う。
イラスト変えるとマジで京都が世界征服を企んでいるように取られかねない。 >>849
その日本語能力のやつは鬼怒川温泉の広報役として適任といえるかね? Handle
Winker
MissionTransmitter 「あたい、あんたが好きだ」
「私(わたくし)、あなたのことが好きでしてよ」
英語だと同じになる情緒の無さ 英検3級の俺だけどfromじゃなくてbyなら問題なくね? >>866
機械翻訳して「京都から世界を救え」になって問題ないと思ったんだろ 『世界を守ることを京都から始めよう』
これ正しい英文は 英訳の問題じゃなくて日本語の問題がしてきた
「京都から世界を守ろう」という「〜から」という言葉がスタート地点を表すのか
それとも襲ってくる対象を表すのかという日本語の解釈の問題か
その辺の意味の違いをちゃんと説明しないと外人に単純に訳を頼んだところでこうなっちゃうんだろうな >>29
やべぇ、日本人だが京都の言葉が理解できないw
怖いわ やばい、まじやばい、というか
ここまで行くと日本の誇りだな >>759
口だけのアホより無能の働き者の方がマイナスなんだよなあ
現にベトナム人もあんなことなってるし
擁護しようがない ジャップw
これセンスの問題じゃなくて知能の問題でしょ
ジャップは遺伝的に脳に欠陥を抱えてるからな >>893 その傲慢な考え方、京都人らしくて清々しいわ。 京都の古代人ども世界の首都になろうとしてやがったか
1000年↑脳内でウグイス鳴いてる狂人どもめ >>901
でもお前、日本人に憧れて日本語を覚え名前まで模してるじゃん >>883
英語を習うと本当に日本語の表現の深さを思い知るよ
英語は全部「I」になっちゃうもの 「All your base are belong to us.」を思い出したw ■『Save the ass!』って何? 『Save the Earth!(地球を守ろう)』じゃないの?
"Save the Earth!"
もはや地球環境保護活動の代名詞であるこのフレーズ
日本人が発音すると、ネイティブには全く違う意味に聞こえるという
以下は世界の反応
◆23歳 アメリカ
ゲイかお前は
◆31歳 イギリス
オーケイみんな、環境学じゃなくまずは英語の勉強から始めようか。
◆8歳 スワジランド
どんな人間も最期まで自分の正しい世界に生き、死んでいく。
人が意見をするとき、自己の正当性という誰もが大好きな弱さを武器にする。
つまりは、自身と対立する人間が居るという、そう仮託できる思い込みだ。
◆17歳 アメリカ
こういうのが日本の悪いところだって、パパが言ってたよ。
シリアルにミルクをかけながら言ってたよ。 >>862
英語でも日本語と同様に二通りに読めるし
基本的には伝えたい意味のほうで読み取れてるはず
SNSでネタ的に誤読してるだけで文章に間違いがあるわけではない そもそもさー
Kyotoだとキョトだろ
Kyoutoなんじゃないの? 高島屋の失態なのに京都が叩かれまくってて納得がいかない >>900
All your base are belong to us
でぐぐるといい おまえら一体いつから…京都を敵ではないと錯覚していた? saveっていう単語に違和感
日本語の救うでも変だし >>887
it's started to save the world from Tokyo Japan 京都はちょっとお地蔵様を動かすだけで大魔神が蘇ってしまう的なところあるから
世界を守るために京都を守ろうってことじゃないかな
しらんけど >>900
高島屋の絵が白地に鯉なんだよ
泳いでいるようにも見えん
木村氏のポスターなら背景が金っぽい色だから
屏風絵風を狙ったものと分かるけど まあ敵だよね
意地の悪さは朝鮮人レベル
いけず石とか最たるもの 京都と言えば、MAMEZARA
英語だと、micro mini prate かな?
京都には、豆皿の
Have a huge stock を持つ店があります
… (⊙_◎)
ハゲのストックじゃないよ?
HUGE stockだから 京都から世界を救うって意味でいいんじゃないの?
京都を出発点にって意味で
世界の中心でアヘがSHINEみたいな もう遅い、超兵器マイコロイドは既に量産され各地に配備されている >>914
トンキンもTokyoやろ?
しかも外人の発音もトキョーだし >>1
京都から地球を救う
日本語で考えても「一応あってるけど、ちょっと『ん?』ってなる」表現だなw >>889
というかもとの言葉から隠喩含みなんじゃないか
(日本中もしくは世界中で世界を救う行動をとるべきだ)京都からそれを始めよう
みたいに分析的に見たら前提部分の省略があるんだと思う go to travelといい馬鹿がコピー作りすぎだろ >>929
こうやってネット界に広く使われていくんやなw >>927
似たようなものだけど
神戸はまだ暴力がまじるだけ
幼いというか若いというか
京都はもはや世界の敵だよ
そもそも京都タワーがダサかった ぶか〜んじゃなくきょ〜とだったのか? ゲロったってことりか? 上から目線は嫌われるんだよね
京都を救わなくてお前らどうすんの
と取られがちなのを意識すべし >>915 普段から冷血で意地悪な京都を擁護する他県民なんていないわ。 >>2
は?君の同胞だろ?www
>また、今回の広告は京都の壁画家・木村英輝氏が手掛けたもの 吹き出したわ
「これ、本当にダイジョブですか」言う奴一人もいなかったことのほうが驚き >>747
語順を変えたって意味は変わんねーよw
”Save the world!”
くらいには直せよ これ広告代理店が校閲の費用を浮かせようとしたんだろうな >>913
これを「京都発で」と解釈するネイティブなんていないよ
あまりにもおかしいから意図の類推はできても ネイティブチェックしてもらうシステムも作れない低能 >>944
光陰矢の如し
Time flies like an arrow.=時蝿は矢を好む あくまでも日本人向けの英語なんだろうな
なんとなく意味が分かるという
ちゃんと訳すと難しくなるし このどっちの意味でも変だよな。
極東の一都市が世界を救うなんて、おこがましいとは思わんのか。 うちの田舎のラジオでよく聴く「〇〇から世界の海を護りたい」ってセリフも世界侵略でもする気かよっていつも思う >>913
save 〜 from でそう読むのはさすがに無理 「中共から世界を救う」だと違和感ないのに。不思議。 >>906
筆で書くの難しくないのかなぁ?
ちょっと カッコイイかもね
ハンコと英語だけなら どうなるんだろうか? save O Cね。
中学英語が出来ないからなあ。 やけに性格の悪い人たちとは思っていたが
やはりそうだったか・・・ >>1
安倍晴明による封印が破られた時全てが明らかになる。 >>887
> 『世界を守ることを京都から始めよう』
> これ正しい英文は
world saving Kyoto from start ってよく見たら>>1にも書いてあったな
>日本語でもダブルミーニングとなってしまっている『京都から世界を救おう』をそのまま英語にしたことから、
>意味が異なる英文になってしまった様子。 fromの意味がわからん
英語とかABCの歌で止まってるわ 「京都から世界を救おう」はあながち間違いではないな
京都はいろいろと糞だし
京都人は人をイラつかせる天才的才能を発揮してる支那 >>966
京都は世界の敵なのかと真顔で驚くネイティブこそいねーよ 電通がキャッチコピーを考えたんだよな?
高学歴がたくさんいるのに(笑) >>946
toの後は目的地書かんとあかんよな
てか中学英語だよな 英語圏でも英語文法なんかでたらめな奴多いから
通じるかも >>127
だから1でもダブルミーニングと言われている
広告代理店の関わった英語の標題はジャパニーズイングリッシュだからな
映画の題名とか、ワザとなのか?英語として通用しない変形をさせている
冠詞を抜いたり単数形にしてしまったり、なぜ無理して変えているのか理解できない
ああいった英語モドキが氾濫して通用しない英語にさらされているから、いつまでたっても日本人は英語ができない 京都は無駄に煌びやかであろうとする造られた街
本当の日本を知りたければ奈良や和歌山に行きなさい >>946
GO TO 商店街は文法間違ってないよね
商店街は日本語だけど 日本人の英語べたは世界中から笑いものになってきたが、また一つ歴史が作られたなw キョートを「デッドリー チャイナ ヴァイラス」に替えても通じちまうだろ
ここ
馬鹿が見逃すのは、ここ 漢字でも同じようなことが起きる
日本で大災害が起きると、最近では「絆」という字を大きくプリントしたTシャツや
バナーがよく見かけられるようになったが、あれも中国人をびっくりさせる
「絆」の元々の意味は「手かせ、足かせ、しがらみ」だから このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 1時間 33分 39秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。