【英語】京都高島屋の広告「Save The World from Kyoto JAPAN.」に日本国外から驚きの声が殺到。「京都は世界の敵だったのか…?」★2 [記憶たどり。★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://news.livedoor.com/article/detail/19192675/
京都高島屋のある広告がSNS上で、物議を醸している。
問題となっているのは、マスクを着用した女性と、上の方へ向かって泳ぐ鯉が描かれた京都高島屋の広告。
広告には英文で「Rising Again.Save The World from Kyoto JAPAN.」と記されていた。
しかし、この「Save The World from Kyoto JAPAN.」を直訳すると、「京都から世界を救おう」という意味に。
日本で暮らす外国人がSNSに投稿した広告の写真をきっかけに、日本国外から驚きの声が殺到。
「京都は世界の敵だったのか…?」「京都が世界に対して一体何をしたんだ」「京都に世界が警戒し始めてる!」
といったツッコミが集まることに。また、広告に描かれた女性が鯉を使って世界と戦おうとする
二次創作的イラストなどもアップされていた。
「この英文について、おそらく『世界を守ることを京都から始めよう』という趣旨の呼びかけがしたかったと思われますが、
日本語でもダブルミーニングとなってしまっている『京都から世界を救おう』をそのまま英語にしたことから、
意味が異なる英文になってしまった様子。正しい英文として、『Rising again from Kyoto. Save the world.』
『Save the world, let's start it from Kyoto Japan』などがネット上で上がっています」(芸能ライター)
また、今回の広告は京都の壁画家・木村英輝氏が手掛けたもので、元々は東日本大震災後に、
空へ上る鯉を“日の出”のメタファーとして表現したイラスト。今回、新型コロナウイルスからの復興に願いを込め、
再び同じ鯉のイラストが使用され、高島屋の広告もその一環ではないかと指摘する声もあった。
しかし、日本人のみならず、外国人からもツッコミが寄せられた今回の広告。多くの驚きの声を集めてしまっていた。
前スレ
http://asahi.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1604896487/
1が建った時刻:2020/11/09(月) 13:34:47.93 トランプ「それでは聴いてください ヒール・ザ・ワールド」 京都会議・京都議定書から抜けるのか?w
京都は皮肉がある文化だから
正直迷うw 高卒の俺でもおかしいと思ったのに
高島屋は中卒かよ 世界を敵に回しても、僕は京都の味方だよ!
みたいな漢はおらんのか?
僕は遠慮しておきます、陰湿な京都の味方だなんてとてもとても これは日本語話者特有の間違いだろうね
「から」が包括する範囲が広いから起きるんだろう
英語は前置詞が豊富で明確に使い分けるかまず二通りの意味を持つ文章ってのが起こりづらい
まぁよく言われてる日本語は曖昧って奴だね 京都によって世界を救う、救われる
にしても何でって?なるんだけど of the Kyoto
by the Kyoto
for the Kyoto Save The Children From Lolikon 英語の翻訳が悪いんじゃない
日本語が明らかにおかしい
京都から世界を救おう
京都は世界の敵の意味がしっかりある オレ英検1級だけど、京都がなんか悪いことしてるように読んだ なんで英語できない奴に英文書かせてんの?
意識高い系ですか?www そもそも「救おう」という日本語はソフトな呼びかけだけど「Save 〜」は英語的には「救え」という強い命令だからね
それをこういう広告に書くこと自体が英語ネイティブにとっては違和感があるはず ツイッターに、
#泣いちゃう英語 #残念な英語
っていうハッシュタグが作られてるなwww なんかこう言う胡散臭い平和主義者って妙にカッコつけて英語使って失敗するよねw 中国や朝鮮みたいな発達障害入ってるのが増えすぎた
まともな能力ないくせに病気利権で枠採用するからこんなことになる 間違いなくこれは深読み仕切ったところに正解の嫌みが見えてくるタイプのやつ >>29
>>1の記事に書いてる突っ込みポイントそのものが間違ってるってことだよな
突っ込んでる人たちは京都の敵なのでしょうか
わざわざ二次イラストまで書き起こすとか組織的なものを感じるわw 「世界を京都から救う」もおかしいけど、「京都が世界を救う」に
してもなんか変だよな。 広告で外国語を使うならなぜネイティブにチェックしてもらわないんだ?
5000円程度払えば済む話だろ 大阪民国をはじめ、キムチの腐った在日バカチョンの侵略自治区バ姦西
08 てか添削しないの?
スマホいっこありゃできんじゃん だいたい、
京都が率先して世界を救おうなんて乗り出す必要ないんじゃねwとか思ってしまうが まるで世界中が京都に脅かされているかのようなw
でもそういう映画があったら面白そう。京都が世界を支配していて、世界を京都から解放する為にレジスタンスが戦うとか、世界征服を企む京都と世界の国々との戦いとか。 >>1
京都は共産主義者の総本部だからなwwwそりゃ全世界の敵だwwwwwwwww
アカの京都から日本を世界を守れ!wwwwwwwwwwwwwwwwww 日本人の英語の出来なさは異常
これ出来上がるまで何人もの人の目に触れたはずなのに
誰も指摘しなかったんだろwwすごいわwww >>47
Google翻訳に頼るとバカにされる
と、英語圏の人が言ってる >>18
まあ、松風食べながら考えてよ
八橋の代わりに土産に買って帰ると喜ばれるよ
とてもおいしい。
http://kyoto-suzuki.jugem.jp/?eid=888 そもそも誰に向かってどういうつもりで作った広告なのかって話で
根本的なところから間違ってる 高島屋とか外国人観光客も多かっただろうに英語からっきしなんか ♪たおせ〜ぼくらのしあわせを〜
♪ウルトラビームで(ry 自分も英語分からんけど無理はやめよう恥ずかしいから >>29
そういう発想が日本人的なんだよ
Saveなんちゃらなんてよく見かけるだろ
PleaseとかLet'sとかつけだしたら逆に爆笑なんだがw help the world for kyoto
じゃダメなの? この日本語の京都からのからは
始めようという意味と場所があり
省略してるのが悪い、日本語としてもおかしい
京都という場所から始める、この文章が無いから
悪者京都から世界を守ろうと、翻訳者が思っても
仕方がない >>1
まず日本語で何が言いたいのかわからないから英文とかの次元ではない
何がrisingで何からsaveなんだよという話 正しく直してみた
Save The World from Kyoto's evil hands! 日本人はこういうバカみたいなキャッチコピーに頭やられすぎ いい案考えた!
Kyoto を China に変更しよう アメリカ語と英語違いには寛容なのに、日本人の英語には何故、完璧なアメリカ訛りを求める? >>50
昔、悪の京都タワーロボと通天閣ロボが戦うって自主制作映画作ったことあるなw
名古屋タワーロボが第3勢力で現れてシャチホコぶつけて攻撃するってのw 京都人てなんとなく教養あるイメージだったけど
バカだったんだな 京都こええええ
なんかすんごい怨霊とかそういうやつかな Rising Again
Save The World
from Kyoto JAPAN
というフォントサイズの異なる三つのフレーズをくっつけたらそら意味変わるだろ >>21
コロナから世界を救おうみたいな感じだよね テレビ局もそうだけど、基本的に「一般人のレベルは中学生程度」と想定しているから、
お前らを馬鹿にして、わざと間違った文法だけど、なんとなく意味が通じるようにしている
だけだと思うよ。
No War, No Lifeとかやらかした低偏差値の人たちもいたけど。 >>78
京都の私大は聴講生だらけの発達障害だらけなんでこの程度だろな
一般入試で入ってきたのとは雲泥の差。間違ってると言われても忠告聞かないからなあれは 何で日本国外なんだよ。国内もだろ。
俺だって普通に変だと分かったぞ。 有名なネット小説であるニンジャスレイヤーの第2部タイトルが「キョート・ヘル・オン・アース」という点 >>74
何それ面白そうw
詳細なあらすじ教えて。 きょう
ふのみそしる
って書いてあるのみて恐怖の味噌汁だって言ってるようなもん 何も間違っていないだろ
京都からエイリアンを排除しヤクザなゲーム企業から
子供を守らないと大変なことになる 俺なら伝説の「河原町のジュリー」のイメージをここで復活させるけどね
費用対効果をマイナスにする広告って意図的にやらないと意味無いんだよ
タダの低能晒しミスなんて、絶対的な悪手でしかないよ 英語が出来ないと思ったら、日本語が出来てないって話 「陰湿な京都を世界が監視している」
何も間違っている箇所が無いが・・ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています