GoToトラベル、ハローワーク…おかしな英語変えたい 通訳らが「日本の英語を考える会」発足 ★5 [ばーど★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
街中の案内表示や自治体のホームページ(HP)などでおかしな英語や翻訳が多いとして、通訳や研究者の女性8人が改善を求めて「日本の英語を考える会」を発足させた。10月に会のウェブサイトを立ち上げ、情報発信を始めている。会長の鶴田知佳子・東京女子大学教授は「外国人に必要な情報を正しく提供できていない状況だ」と指摘する。【小林多美子】
行政発で意味の通じないものも
考える会のメンバーは米コロンビア大学ビジネススクールの卒業生有志が中心で、同時通訳者や研究者、外資系企業社員ら。米国人で日本に住む研究者も参加している。メンバーたちはかねて、いわゆる「和製英語」や自動翻訳による不自然な英語をなんとかしたいと思っており、…
毎日新聞2020年11月16日 05時30分(最終更新 11月16日 06時54分)
https://mainichi.jp/articles/20201114/k00/00m/040/354000c
★1が立った時間 2020/11/16(月) 07:38:16.39
前スレ
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1605495444/ >>10
日本人が間違った英語を使って、訳せなくなるのかもしれない クラスター 笑笑
オーバーシュート 笑笑
ソーシャルディスタンス 笑笑 いやいや
すべて日本政府謹製の横文字なの
おかしな英語じゃなくってわざとやってんだよ >>43
ネタでしょうけどスイス語w
スイス国歌はドイツ語だし他にはフランス語イタリア語など
スイス語()的なものはロマンシュ語かなあ 英国人なんて、普通に「u are flool?」って書くぞお Goto考えた人マジで誰なんだろう
官僚がわざとやってるのかな 英語じゃなく和製英語っていう別物なので間違ってるとか言われても >>158
徳大寺有恒ディスんな!
メルツェデス! >>191
大統領選挙を見るとアメリカがフィリピン化してねえか? >>142
全然非難にはならない
当たり前だろ
その数の多さから言えば日本は比べ物にならない それよりもフリック入力じゃなくてローマ字入力を推奨して
アルファベットに馴れてもらったほうが良いと思うが… 奴隷根性の発露みたいなもんだよ
日本の英語はこれと自信を持って押し出せば良い
だいたい発音にしたって英国?米国?南部? マジで日本のテレビ番組とかアニメとかの向こうの字幕が出てる動画を見て欲しい。
和製英語と英語が違いすぎて恥ずかしいから >>210
おまえが2ゲットで書き込めば、「>>2で終了」になったのにな。 >>208
enjoyとかじゃダメだったんかなw
横文字考える人って基本小池じゃないの?
横文字担当かと思ってたわwww >>66
あいつら、パクッテるだけじゃん 何がいいいの?
ちょっと前の日本語の 猿真似w 日本人に伝わればいいんで別にいいでしょ
英語じゃなくて英語由来の日本語で
正しい日本語とかいうやつは現代語使わずにちゃんと古来の言語でよろしくってなる 日本人は中国語を「おかしく使って」日本独自の漢字文化を作り上げた アフリカンイングリッシュ
チャイニーイングリッシュ
コオリャンイングリッシュ
ジャパニーズも堂々とジャパニーズイングリッシュ使ってればいいんだよ
オーストラリアンなんていまだにマンダイ!オーカイ!言うとんやぞ >>218
恥ずかしくはない
恥ずかしいのは何か弱みがあるんだろう >>215
PCはほぼローマ字ベースじゃないか
スマホ依存増えてるもののローマ字使えませんはいうほどいないかと >>218
違うなぁとは思うけど恥ずかしいとは思わんな >>208
お金払って広告会社に依頼してんだろ
普通に訳しただけじゃ誰も美味しく頂けないから >>218
富野節とかニュアンスを考慮して訳されてるんだろうか >>156
ハリソン・フォード主演の「リベンジ」
まんま復讐劇だったよね >>205
幼稚舎は小学校
軍事関係をノゾイテアメリカには国立大学は存在しない
スイス銀行という特定の銀行は存在しない
有名コピペ >>209
関西の「自分」の定義の違いのように、多義的で訳せなくなるのかもしれない あとジャプリシュできもいと思うのが。
リベンジとかそれ自体では本家とそれほどズレてないけれども
英語圏ではavengeとかvengenceとか、同じくらいよく使われる単語があるのに
それら一切無視でリベンジだけがやたらめったら多用される全く意味不明な
英単語の受容の仕方な。これかなりきもいです。
アマゾンの洋画タイトルの原題見てみろよ。
全部普通に使う単語だけど、日本人には馴染みのない単語だらけ。
それほど受容の仕方も歪んでいる。
大方、ビジネス翻訳書の一知半解なカタカナ語を
皆で一斉にパクって使うからなのかw >>163
しかもgotoじゃなくてGoToらしいななんでT大文字だよテストででたらペケかよww >>188
それ、基本的には発音しないヤツじゃん
んなの他の言語でもあるだろ >>224
あのな
発音の問題は書き方の問題じゃないんだよ
かな表記しなければなんの問題にもならない
アルファベット民族は書いてある文字が同じでも発音は違うしその違うことは許容するんだよ
統一できるわけないからな 日本語だって地域によっては訛り酷くて子供がじいちゃんばあちゃんの言ってることわからないなんてのもあったからね
言語なんてそんなもんだ >>31
お前は英語以前に、日本語勉強しろ〜♪
小学校低脳レベル〜♪ 駅や空港の出発案内でdepartureに縁起悪いと難癖つけてる奴は見かけた事ある
役所での外国人登録のalienも同じく >>47
それ言い出したら
イングリッシュをイギリスってのもヘン。
ネーデルランドをオランダてのもヘン。
わたーしのお家はスイーッツランドよー♪
て歌があったから、スイスは覚えられたが。 フランスはちゃんと英語だらけにならないように努力して文化の保存をしてるのに
日本は外国語が乱入しすぎ
百合子みたいに日本語がきちんと使えない人を知事などの位置につけるべきではない >>224
独自の言語を話すのであれば、日本語と通訳機を使った方が良いのかもしれない 大陸から来た漢字を日本風に変えてそこからカタカナととひらがなを作って日本語とよぶなら
GoToトラベルもハローワークもおかしな英語ではなく日本語だろ むしろ日本の通訳なら外人にジャパニーズイングリッシュ教えたれやと思うわ キャンペーン名なんか正しい英語を使ったら逆にダメだろ。
検索しにくいし。目新しさもない。
注目を集めるのが目的のものに文法や用法のケチを付けるなんて、単細胞すぎる指摘。 >>201
その国の文化や習慣にも正通していないと通訳はできないんやで 別に固有名詞なんだから
正しい文法じゃなくてもいいと思うけど 鶴田千佳子よ
ジャパニーズイングリッシュに誇りを持て
てめえがやるべきことは外人にジャパニーズイングリッシュを広めることだ >>258
その理論であれば、文化や習慣で解釈が変わる発言をしない方が良いのかもしれない >>251
外国人観光客「ニホンゴ、イングリッシュニ、ソックリデスネ!ビックリデス!」 あえて訛った方が通じやすいよ
カタカナ英語をそのまま発音しても音節が多くなるから別の単語に聞こえやすい
ウォーターなんかワラでええねや >>245
外国の人に「alien」と「外人」どっちで呼ばれるのが良いか?って聞くと外人と答えるらしいがなんか申し訳ない気持ちになる この前の高島屋かなんかの広告も間違えてて話題になってたけど、そもそも出来ないなら使うなよ
売主も買主もわからないのに何で使うんだよアホかよ >>201
英語ってのは元々そういうもんだ。
会計用語と科学用語じゃ同じ言葉でも全然違うし、
アメリカ英語、イギリス英語は違うし、更にインド英語とかカナダ英語とか色々ある。
語彙が少なすぎて文化に精通してないと正しい翻訳ができない。
それに日本英語が追加されるだけ。 長渕剛「今の日本はアメリカかぶれが酷くてやたら横文字を使ったりする。
英霊が護った美しき国土と文化を破壊する行為。
60年前の戦いに殉じた日本の男たちに対する鎮魂歌
『クローズ・ユア・アイズ』
聴いてくれ 通訳者の文化や習慣が訳に影響するのであれば、通訳機を使った方が良いのだろうか >>264
honcho(日本語の班長)が英英辞典に載っていて、二度ビックリ。 ビジネスシーンでやたらと英単語を挟むのもやめてほしいわ。もはやルー大柴になってるから。 ネイティブと英語で会話する機会が増えてくると
和製英語とリアル英語の整合性とかが気持ち悪いのはある
マンション、ライブハウス、バイク・・・
日本語になってる言葉は今更変えるのも難しいだろうけどさ 英語には日本語みたいな標準語が無いんだから、正解なんか探しても仕方ない。 >>263
海外の習慣まで考えて発言してたら言葉を発せなくなるで
それを上手く伝えるのが通訳さんや >>269
機会でもどの分野の話をしているのかは判別できるのかもしれない 無理して英語にせずに、「旅行促進助成制度」「外食促進助成制度」でいい。 >>266
そういうことやるとパンピーオみたいに
恥晒すことになるからやめた方がいいよ。
ちゃんとイギリス英語の発音から学んだ方がいい。
アメリカ人だって言うんだから。英語を勉強したいなら
アメリカを選ぶのはやめた方がいいってw
アメリカ仕込みの英語話す日本人て馬鹿ばっかだろうがよw >>272
英語でどんな時に使われるのか気になるな >>257
高輪ゲートウエイとかw
でもグローバルスタンダードもそもそも和製英語
いまじゃ一般的だけど >>158
徳大寺有恒の「メルツェデス」ってやつだな。
津川さんの場合は単身イギリスにメカニック修行に行って身体で覚えた英語なので許してやってくれ 津波や過労死、変態は日本語も英語も全く同じ発音だから堂々と使っていいぞ >>283
どんどん新しい馬鹿単語流行らせるよね
エシカル(笑)
サステナブル(笑)
リュクス(笑)
アサイン(笑)
エビデンス(笑)
日本人てほんと浅はか >>281
は?
青山さんがモーゼの生まれ変わりじゃないとでも?
博物館でロゼッタストーンを子供がガシガシやってるのも嘘だと? >>276
通訳者の文化や習慣が訳に影響するのであれば、通訳機を使った方が良いのかもしれない >>272
みつけた班長が一番偉いんだw
Who is the head honcho here?
ここで一番偉い人は誰ですか? 個人的にキャメラっていう業界人は恥ずかしい
昭和か!てなる >>1
「ホームページ」もだぞw
正しくは webサイトです。 >>1
伝統あ「和製英語」創造文化を潰さないで欲しい。
どうしてもと言うなら、カレーとは非なる「カレーライス」を何とかしてからにして。 Save the world from Kyoto! ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています