季語を使いこなすフランスの子どもたち 授業で深まるアイク(俳句)の魅力と国際交流 [蚤の市★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
フランスで「Haiku(アイク)」として仏語辞書にも掲載され、高い認知度を得ている俳句。20世紀初頭には愛好家がいたとされ、近年は公立校の授業にも取り入れられているという。パリ市内の小学校でその一例を見学し、児童たちが遠い日本に思いをはせながら句を詠む姿を垣間見た。 (パリ・谷悠己)
◆音節数で「5・7・5」を表現
「アイクにはキゴ(季語)が必要だ。どういうものか、覚えている人は?」
今月初旬、パリ北部のブルソー小学校。5年の国語(フランス語)の授業でジェローム・ラバ教諭が質問すると、児童たちが一斉に手を挙げ「季節を表す単語のことです」と答えた。
「よし、今日は春の季語で作ってみよう。情景を思い浮かべながら考えて」。教諭の呼び掛けと同時に取り組み始めた児童たち。フランス語では文字数ではなく音節の数で「5・7・5」を表すのが特徴だ。
「日本では春と言えば桜だと聞いたことがある」というスカンデル君(10)は、「芽が開く 桜の中を 歩きたい」と詠んだ。音節数の関係で「桜」は本来の単語「cerisier」ではなく「fleurs roses du Japon」(日本の桃色の花)という表現を選んだ。パリにも桜が咲く場所が複数あるといい、多くの児童がちなんだ句を作っていた。
◆授業導入で異文化交流のチャンスに
「テーマと音節にぴったり合う単語を探すのは難しい。児童たちにとって語彙ごいを増やすいい機会になった」。こう話すラバ教諭が、これまで経験がなかったという俳句の授業を企画したのには理由がある。
同校は昨秋、東京都北区の滝野川もみじ小学校と姉妹校提携を結んだ。「次回オリンピック開催都市の学校として今大会を開催する東京の学校と提携できれば、異文化交流のチャンスになると考えた」。こう狙いを話すポール・カサビアンカ校長は、各教諭に日本にちなんだ授業のアイデアを求めたという。
そこでラバ教諭が注目したのが、パリ市教委の週報に掲載されていたパリ日本文化会館主催の俳句コンクール。クラスの全児童27人での応募を決め、授業で取り組み始めたという。
「コロナ禍で変化した日常」がテーマのコンクールには、フランス語で768句の応募があり、俳人の黛まゆずみまどかさんらによる選考結果は先月末に発表された。「ウイルスの 日々長くして 蒸し暑い」と詠んだラバ教諭の教え子リナさん(10)は小学生以下の部門で審査員賞を受賞した。
リナさんは「都市封鎖で家に居続けなければいけなかった時期の寂しさや怖さを表現した。考え始めた時は難しくて嫌になったけど、いい俳句ができてうれしかったので、これからもたくさん作りたい」と話す。
◆俳句で育まれる「生」への興味
2003年に創設された「フランス語話者俳句協会」によると、日本などアジア文化への関心がもともと高く、自然や内面の美を大切にする傾向が強いフランス人にとって、俳句はまず大人の教養として定着。10年ほど前からは学校教育にも導入され始めた。
同会のメンバーが授業を補助する学校は幼稚園から高校まで約250校あるといい、中学1年の国語の教科書に松尾芭蕉や小林一茶といった巨匠らの俳句の仏語訳が掲載されるようにもなった。
同会の学校教育担当イザベル・アスンソロさん(55)は「俳句は自然への敬意や身の回りの『生』への興味をはぐくみ、何げない感情を簡潔な言葉で表現する力も付く。教育的効果は非常に大きい」と話す。
フランスの若年層は漫画やアニメなどの「クールジャパン」コンテンツを通して日本文化の現代的側面に触れていることが多いだけに、俳句を学ぶことで伝統的側面にも興味をもった親日家として育ってくれることも期待できそうだ。
東京新聞 2021年2月15日 12時00分
https://www.tokyo-np.co.jp/article/86020 >>3
横溝正史を理解するフランスの子供たちか…
素晴らしいね 絶対 h を発音しない病なんとかしろよ
日本人の名前でもhを無いものとしやがる
目の前でHondaだよって言っても真顔でオンダオンダ言いやがる >>2
F1ドライバーのプロストも Hondaをオンダと発音していたな >>10
フランス語もイタリア語もHは発音しないのだから許してあげてください >>3
あれを海外に翻訳する時ってどうやるんだろうな >>2
だから、ハシモトって人は
アシモトって呼ばれるから、
つい足元を見てしまう。 韻とか詩とかな
フランスなりに遊べばいいんじゃない
究極は毒を含ませるんだけどソコは安心してる フランス人はHは発音できない
オテル(Hotel)
エルメス(Hermes)
アンリ(Henri)
エロ(Hello) >>2
外国人と英語話す時には頑張ってH発音するけど
段々忘れてくw >>12
日本人もRとL、THとS、VとB、FuとHuを区別できないの何とかしろよって言われてるよ。 だからってこいつら日本と日本人を何一つ理解してないからな フランス人って何があっても絶対に頭のHを発音しないの?
他国の文化に非寛容なナショナリストなんじゃないか >>26
綴字法に忠実に読むならエキュだよ
外来語だからなるべく原語の発音通りに読む
ただhはフランス語の中に相応する音がないから読まないだけ 昔、フランスの俳句の授業の様子をテレビで見たが
季語などはなくて内容は哲学的なもので、なんか違うんだよなあと思った >>37
アメリカ人は病院と美容院の発音の区別が苦手らしい。どの言葉でも他からすれば雑に感じたり細か過ぎに感じたりするもんだよ。 フランス語で詠まれても
河東碧梧桐みたいになるだけ ニップへの
アシッドアタック
勘違い
ニップへの
アシッドアタック
勘違い 日本人のカタカナ英語もネイティブスピーカーからしたらなんじゃこりゃだろうけど
こう言うのはお互い様だよな
まぁカタカナ英語は英語じゃなくて日本語の一つと考えればいいわけで、俳句をフランス語で言うとアイクなんだろう フランス語ではHを発音しないからそれにあわせてハイクをアイクというのやめろや
別にハの音がいえないわけないだろwww 発音を
責めるニップの
舌使い
発音を
責めるニップの
舌使い 米国より欧州の方が、日本との文化的親和性は近い気がする >>2
721 水先案名無い人 2007/05/13(日) 02:08:14 ID:jppqSDxy0
フランスでは最初のHは声を出さないらしい
728 水先案名無い人 2007/05/13(日) 02:28:56 ID:bm13aaks0
>>721
あたしはフランスに生まれないでよかった・・・orz
相手も初めてだったせいか不思議には思われなかったみたいだけど、
そうとう大きいらしい(///)
743 水先案名無い人 2007/05/13(日) 03:20:33 ID:jppqSDxy0
>>728
フランス語の話です 薄穢い汚物民族の我々日本人が
欧州と文化的類似??
笑わせんなよ気持ち悪い
反吐が出る 未だに男性名詞と女性名詞がなんであるか分かりません
なんで日本語や英語みたいにしなかったの? 日本人も関東人は数字の七(ひち)を(しち)と発音するなw バラが咲いた バラが咲いた 真っ赤なバラが〜♪
自作自演で誹謗中傷するのが得意な「砂漠のマスカレード」が、2020年5月中旬位からスレ立てをやめて、逃げました
違う名前でするようになっただけです
そうだったんですけど、「砂漠のマスカレード」が、芸スポで復活しました(気づいたのは10/18)
その後は、スレ立てしたりしなかったりを続けています
そんなネット工作員の彼に興味のある方は、モ娘(鳩)はげみんと出入り禁止のスレへ
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/zurui/1582888619/ >>70
差別が好きだよな
森元のこと責められない 40年近く前の「スターシップと俳句」って早川文庫のSF小説持ってるんだが
そこに訳された松尾芭蕉の俳句を英訳して更に日本語に訳し直した作品が
物凄く「短詩」として素晴らしい出来で、ネットで手に入るなら是非。 >>26
>>41
アイクと読ませるなら
Ha ï ku
と書けば良い
ハイクは無理 日本語でハイクなんだから最初のHを発音してもらえるような綴にするのが正しいのではないか パリ15区16区には3万人ほどの在留日本人がいるようだ
塩酸は何処の民族かさっぱり判らなかい
見られたら困るんだろうね フランス人はH(アッシュ)を発音しないんじゃなくて出来ないだけhalloもアローって言ってしまうし
日本人だってフランスのR(エア)の発音は出来ないし < `∀´ > Haiku(アイク)は哀句、ウリナラ起源ニダ Assis sur ma chaise
j’écoute le chant du vent
J’écris ce poème
風の歌椅子で聞きつつ詩作かな
(かぜのうたいすでききつつしさくかな)
Caspar BOUTIN (キャスパール・ブタン)
Paris, France (フランス パリ)
CM2 (小5) でも日本でフランス人は頑張ってhを無理矢理発音しようとしてエビをヘビと言ったりしてる フランスって不思議だよなー
相撲の好きな大統領が居たり
日本の漫画ファンが居て、日本風の漫画書く奴が居たりして、谷口ジローの画風なんて丸パクリされてるしw
古くは浮世絵が印象派に深い影響を与えたとかでジャポニズムなんて言葉も生まれ
サブカル華やかなりし頃にはネオ・ジャポニズムなんてのもあった
その割に、お互いに国の事は知らないしww
でもフランス料理屋の数は世界一多いのが日本
ワイン通も多いしソムリエも優秀
フランス菓子のパティシエも世界一w
何故かシャンソンのファンも居て、シャンソンの歌手が居てフランス語で歌ったりする
結構、不思議な関係だと思うんだけどねww
遠いし身近でも無いのに、カルチャーだけはファンが山盛りw >>105
フランスに憧れる日本のマンさん仰山おるやろw >>103
それを更に日本語訳すると
風が歌を奏でている
私は椅子に座り 耳を傾けて
詩に顕したいと ペンを取る
とかになるんだよね。
これ翻訳の力でもあるんだけど。
俳句が海外で人気になったのも当たり前だよ。 日本の学校で異文化教育やったらネトウヨ発狂するのに 「ウイルスの 日々長くして 蒸し暑い」
↑日本語にするとめっちゃつまんねーな 「アジア人にアシッドアタック」で一句読んでよ
季語は何かな? 根付いてきたなら、そろそろ朝鮮が起源主張し始める頃か まあ英文俳句とかあるけどさあ…おフランス?
う〜〜〜ん、俳句でも和歌でも
短歌でも長歌でも旋頭歌でも仏足石歌でもw
ああいうのって翻訳可能か?
ってか詩はさあ、本質的なところは出来ないだろ翻訳。
これは逆も然りでフランスの小唄とか
まあソネットでもシャンティでもなんでもいいけどさ
それが日本語に出来るか、本場現地の人間のように
鑑賞感動できるかといえば、これはどうですかと思うよね
漢詩なんかはね、漢文読みしてもいいなあと思うところはあるけど
これはまあ違うんだろうな、現地人のカンドーとはまた。
>>48
二重季語はNGwww >>30
アイゼンハワーと思ったwwと書こうとして検索したら既出だった
まだ(頭が)ピカピカの40台だよ♪orz=3 >>121
おーシャンゼリゼは、シャンゼリゼへという意味だよ >>125
季語ってものすごくたくさんあるよ
大きめの本屋に行ったら専用の辞書、分厚いのが何冊も並んでる 銀のつるぎを〜うるうのおだ〜
らんらんラ・セーヌ〜 ゴーストオブツシマでもやらかしてたなw
韻を踏む感じよ。ラップだな。じゃあラップでいいだろってw >>73
∋*ノノノ ヽ*∈ モグモグ
川´・ω・`川 ウンコ美味しいの
(つ=人..⊃
 ̄ ̄(;:;_;;:;) 〜 ∞
(;:;_;;:;:;_;:;;) そこに何故か朝鮮人達が颯爽と
登場し起源を主張そして日帝が…
前に海外で韓国人達が折り紙の起源を主張して白人相手に折り紙教室を開催した事
が合ったから
頭のオカシイ彼奴らならやりかねない みじかびの
きゃぷりてとれば
すぎちょびれ
すぎかきすらの
はっぱふみふみ >>75
日本人に塩酸をかけてアイク勉強してますwww ハイクはウリナラが起源で発祥ニダ!
といちゃもんを付けて来ないか心配。 友達のフランス人がアングリー!アングリー!っていうからごめんごめんっていうと、より怒りだした。
ハングリーっていてたみたい。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています