【速報】産経新聞英語版で「Reiwa Emperor」と記載 [みつを★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【速報】産経新聞英語版で「Reiwa Emperor」と記載
https://japan-forward.com/editorial-reiwa-emperor-reaches-out-empowers-the-people-on-his-birthday/
CULTUREEDITORIAL | Reiwa Emperor Reaches Out, Empowers the People on his Birthday
“We will share each other’s pain, cooperate with each other, and patiently overcome COVID-19. I look forward to a brighter future.”
Editorial Board, The Sankei Shimbun Published 2 days ago on February 25, 2021 By Editorial Board, The Sankei Shimbun
https://japan-forward.com/wp-content/uploads/2021/02/Japan-Emperor-61th-Birthday-015-scaled.jpg 高須の騒動で「天皇」の「写真」を燃やした!とか騒いでる右翼と同じな >>7
単にエンペラー。国を明示するならジャパンエンペラー。 High Majesty と覚えて記憶があるな30年くらい前に >>7
His Majesty the Emperor >>1
>>7
Emperor Naruhito だろ なん?Japan‘s Emperor Naruhitoなん?
難しいな
翻訳すんの大変 >>9
高須や竹田、河村、百田は何故か無視。
ネトウヨって結局個人の好き嫌いの話であって立派は何かではないことがよくわかる。 日本語すら怪しい産経が無理に英文記事サイト作るから His Majesty the Emperor; the present emperor; the reigning emperor present Emperor (現在の天皇)じゃ、今上天皇にはならんの? >>14
>>15
今は英王室以外でその呼称はしないのでは? 皇太子の頃に外国の人のいる会に来てたけど、highnessって紹介されてたな(^_^;) 天皇 > 皇帝だかんね
エンペラーとかカイザーとか格下だろうが present Emperor(現在の天皇)じゃ、今上天皇にならんの?
ハロウィンが何とかって何だこれ >>32
天皇は王ではない。
天皇は正しい意味でのエンペラーではない。
だから天皇と王や皇帝に優劣はない。 昭和天皇って平成まで
そう呼ばれたことなかったんだ
記憶があいまいだな 産経がこれではな
まあFランしか社員いないから仕方ないかww 産経を擁護になってしまうが
天皇の英語表記はエンペラーで教わっていた記憶がなんとなくある >>34
これな。
>>37
公式にはない。マスコミ報道でもない。 >>7
The King of Japlandとかでどうだろう >>7
日本語なら今上天皇なんだけどね。
英語なら「Reiwa Emperor」でもいいんじゃね?
揚げ足取りすぎだわ。 ネトウヨって日本のことより大陸半島で頭いっぱいだからなww >>22
incumbent emperorじゃね。 >>39
で?なんで追号であるレイワという文字があるんだ?
誰が現在の天皇にレイワという呼称を与えたんだ? look like japan Emperor yoshida shigeru 日本独自の文化だしTennouでいいやろ
わざわざ外国に合わせる必要なし >>53
日本でも昭和、平成天皇ってごくごく普通に使うじゃない よりにもよって右寄りの産経でこのミスはやったらあかんやろ たぶん皇太子の頃、継承順位1位のペケペケ、って紹介されてたから、最高位であらせられる、とか付けるんだろ(^_^;) なんか昔ミカドとかタイクーンとかエンペラーとかテンノウとか
呼び名の遍歴みたいな英語の問題あったな
でもfランじゃこんなんやらんだろ 昭和帝の時代に普通に昭和天皇と言ってた気がするが気のせいかな >>62
昭和天皇はいいけど、上皇陛下で
いいのよ >>49
で、朝日がそう書いたら揚げ足とらないの? 百歩譲ってキングは仕方ないこともあろうが
千歩譲っても令和天皇はおかしいだろ
マンボ踊るぞコラ >>1
ん?この間誕生日のニュースを見たけどいつ亡くなったの?
亡くなったニュースが先だろ
本当はどう言えば良いの
クイーンエリザベスというのならエンペラーナルヒト? 上皇は英語で「名誉天皇」何でこうなるの 世界の王室は:朝日新聞デジタル
https://www.asahi.com/articles/ASM2V5G4DM2VUTIL043.html
His Majesty the Emperor 海外の新聞はemperorが多いと記憶してる。
歴史上の絶対的専制君主を連想させて、あまりいい意味ではないと思う。 >>45
エンペラーとはヨーロッパでは基本的にローマ帝国皇帝の呼称で、一般的には王の上に立つものの呼称。
日本には歴史的に複数の王が天皇の下にいた事はないから意味においては天皇はエンペラーではない(征夷大将軍は天皇に任命された軍事部門のトップに過ぎない)。
ただ、日本は戦前大日本帝国、つまりインペリアル ジャパンを名乗っていたから、インペリアルの君主だからエンペラーと呼称され、インペリアル ジャパンは無くなったが呼称としてのエンペラーが残ったということ。 ラストエンペラーって書いたわけじゃないからいいだろ( ;´・ω・`) >>58
中国からパクったジャップがまた起源捏造してる・・・ まあ、今の時代だと限りなく古臭いマイナスイメージだな。
海外の新聞は第二次世界大戦を連想させようと、わざと使っていたと思う。 >>7
外国人が日本の天皇について書く時は「Japanese Emperor Naruhito」と書く場合が多いけどね。
日本人が英語で書く場合には「今上天皇」の英訳になるから、なんて書くのか・・・
「Reiwa Emperor」でもいいんじゃね? 朝日が同じことやったらzakzakや夕刊フジが発狂しそう 憲法はともかく、本当の英語表記は、Tennou だよな >7
His majesty Emperor of Japan ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています