【ジェンダー】「東京は恐ろしいところだ。東大卒の高学歴女性が専業主婦をやっている」 大学教授のツイートが炎上 ★4 [ボラえもん★]
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
ある大学教授によるツイッター投稿が、物議を醸している。高学歴の専業主婦たちによる通訳の仕事を「セレブバイト」と表現したのだ。
本来、地方と都会の格差を指摘したはずのツイートがなぜ炎上したのか。(フリーライター 鎌田和歌)
■「イカツイ学歴の持ち主が専業主婦」
「通訳者はすべて女性だったのですが、これが皆さん、専業主婦だったのです。東大やICUを卒業した専業主婦です。セレブバイトだったのです」
「東大やICUや東外大(ICUや東外大は大学院を駒場で修了してたりする人もいました)出身者が専業主婦やってるのです。
ジェンダーの問題は本件ではちょっとおいておきます。とにかく北北海道の辺境出身の私にはあまりにもイカツイ学歴の持ち主が専業主婦やって、
セレブバイトしている。衝撃と畏怖でした」(原文ママ)
ある男性の大学教授(ツイッターでのアカウント名にならい、以下「オッカム教授」とする)によるこんな内容の連続ツイートが、
物議を醸している。このツイートの何が問題なのか?と感じる人も多いだろう。
まず、一連のツイートの流れを説明したい。あなたは違和感を抱くだろうか、それとも違和感はないだろうか。
なお、これらの連続ツイートはすでにすべて削除されているが、まとめサイト「togetter」で、
その内容や擁護派、批判派の感想を確認することができる。この原稿の中では最低限の引用と要約しかしないが、気になる方は参照リンクから確認してほしい。
連続ツイートの始まりは、「北大助手時代に『東京は恐ろしい所だ』と思ったことが一度だけあります」だった。
オッカム教授は「北北海道の辺境」出身で、地方出身者が感じた「都会」の感覚への驚愕を記そうとしたようだ。
そして、冒頭のツイートにつながる。オッカム教授によれば、国際会議で専門用語だらけの難易度の高い通訳を見事に行った通訳者はすべて女性で、
「東大やICUを卒業した専業主婦」だった。これについてオッカム教授は、「セレブバイト」と表現し、衝撃と畏怖の対象だったということなのだ。
さらに、ツイートは続き、「彼女らは比較的余裕で超一流大学に入り、普通に教養を積み、しかしキャリアをガリガリ重ねることには関心がなく、
恐ろしく給料の高い旦那のパートナーとして読書し語学を磨き子育てしている。雲の上より私には高かったです」とも記している。
彼女たちの夫を研究でしのぐことはできるかもしれないが、高学歴と高い語学力を持ちながらキャリア志向のない妻を迎えることは、自分には想像もできなかったと書いている。
■地方と都会の教育・経済格差への指摘だったはずが…
オッカム教授の意図としては、一流大学に入るだけの知的階級でありながら、その学歴と能力をキャリアに生かすことはないという層の存在は、
地方出身者からすると驚愕に値するということなのだろう。続くツイートで「東京にとんでもない階級がいるという話をしている」とご本人が書いていることからもこれは明らかだ。
学歴はその後のキャリアにつながる場合が多いが、一方で高い学歴を持ちながら「専業主婦(あるいは専業主夫)」となる人もいる。
その場合、経済的余裕があるからと考えるのが普通である。
経済的にも知的にも、あるいは生まれながらの環境的にも豊かな水準でいる人たちの「余裕」について、オッカム教授は想像もできなかったと感慨を持っているのだろう。
(以下略、全文はソースにて)
https://diamond.jp/articles/-/273652
★1が立った時間:2021/06/11(金) 15:11:51.72
※前スレ
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1623405843/ 可処分所得が1000万あったとしたら
寄生虫がいなければ1000万まるまる自分のものだけど
寄生虫がいるとそっから半分は奪い取られて500万以下になるからな
下手したら財布の紐握られて100万も使えなくなる
1000万稼いでんのに500万以下って、質が一気に落ちて損してるだけなのに、寄生虫ね味方をするわけがない >>952 稼ぐ通訳の人は収入一千万円以上もありってよ
東大のあと海外大学院にまで行って通訳やるのは、遊びじゃないのよ
そんなに稼げる専業主婦ってなにww
通訳を専業主婦呼ばわりするのがバカを露呈しているわ >>949
婚活しないと結婚できないような残り物同士は仕方ないな >>29
早稲田に入って留学して総合職として大銀行に入って、同じ行員と結婚して銀行辞めて
暇だからってパートしてる人知ってるけど
こういう人達もジェンダーギャップ指数で計算すると旦那と滅茶苦茶格差でるんだよな
女性の経済格差がーって騒ぐ前に、もっと変えなきゃいけない所あると思うんだが 男にとったら寄生虫はリスクにしかならないただの罰金制度だからね なんで日本の女だけ、こんなに寄生虫化してるんだ?
他の国の女は自分の金は自分で稼いで自立してるのに
どういうわけか、日本の女って特別男に寄生して生きようとするよね
これってなんでなの?人種の違いとも思えないし >>549
どこの大学卒でも文学部卒の女性は、就職する気がないか結婚までの腰掛けのつもりでいる人が多いので企業側から避けられる。
キャリアを活かすつもりでいるのなら、大学入試のときに、学校の先生とか一部職種しかない文学部は選ばないからね。 寄生虫は、自分の存在の利益を証明できない分際にも関わらず、自分が損害しかない存在だと認めない
それが理由でますます男に嫌われる 同じ月に1万かけるにも
チーズかタイヤ(積立)くらい偏差値の差でる そのへんの零細会社員より稼げるでしょ
つまり中傷だよ 専業主婦すら許さないなんて
東京は恐ろしいところだなw 女に甲斐性が皆無なのは別に東京に限ったことじゃない >>963
そんなもん許す方がおかしいだろ
寄生虫ニートなんぞ百害あって一利なしなんだから 非東大出の妬み?
同時通訳自体がかなり意識的に目指さないとなれないし、主婦ばかりじゃないんだけど
男性通訳はだれかのヒモとでも言いたいのか? >>966
旦那が文句言うならわかるが、他人が何で文句言うのん? っていうかあまりに、あまりに専業主婦を馬鹿にしすぎだろう
家庭ってそんなに価値がなく馬鹿にされなきゃいけないものなのか? 東大でても所詮バカはバカ。
受験勉強が得意だっただけ。
仕事に関しては、人間向き不向きもあるから東大とか関係ないし。 通訳は大学出たのにとこきおろされる一般職じゃありませんが
ハリポタの訳者、松岡祐子女史がもと通訳だそうだが
ICUの著名OBインタビューページには、大学教授や大使、アナウンサー、会社取締役などに混ざり
松岡女史(肩書きは通訳、翻訳家、社長、ハリポタシリーズ翻訳者)と、もう1人通訳、翻訳家という肩書きの人が掲載され、
お仕事の経緯などが詳しく紹介されている。
松岡女史は大卒後、社内通訳で就職、専門学校の同時通訳科で勉強し続け、7年後フリーに
国際機関(ILO)などで通訳、約30年間活動
卒業後に大学先輩と結婚した時は、相手に定職がなく入籍だけだったとか
むしろ一時期は妻が養ってたって感じ?
(夫はのちに出版社勤務から、出版社社長) >>69
専門用語だらけの高レベルの通訳やってるんだから十分社会に貢献してると思うが >>970
医者の奥さんとか
奥様方の付き合いが大変みたいだね 海外じゃ高学歴なら数時間のバイトでも高額なのが当たり前だからなあ 会議通訳ってべつに時間が短い前提でもないでしょ 上の松岡女史のインタビューに、(環境に関する)
京都議定書のときも通訳の予定があったが、夫が闘病中で断った云々と出てくるが
会議が紛糾して長引いたの有名。
また、海外出張も依頼される事があるお仕事のようだし
長野五輪の話も出てきていたが、スポーツ、エンタメ界の大きなイベントなら土日、夜間などの仕事が多くて忙しいと思うよ
もう1人、大学後輩でインタビューされてる人が映画俳優や監督の通訳多数、映画祭では首相の通訳をしたり
海外戯曲の翻訳で賞を取ったりしているようだ。海外出張もたまにあり、
近年は私大の客員教授も務めているそうです
華やかな経歴だけど、こういう人は土日も夜間も基本、仕事を断らず、クライアントとの関係を重視してると思われるわ >>970
この教授とかいう人自分を田舎者を自認するほど辺境の出の人で
そんだけ高学歴の女性が専業主婦やってることや
旦那が高収入で働かなくていい身分なのに高収入バイトやってることに
「さすが都会は違う」みたいなカルチャーギャップを感じて言ったらしいんだよ
でも、どんなに才能があっても学歴があっても
女性の方がキャリアを諦めたり非正規雇用にならざるを得ない
いわゆる「ガラスの天井」問題という現状に対し
あまりに無知で無邪気な田舎者コメントだったため
心ならずもたくさんの人達にケンカを売るかたちになってしまった >>969
自分が苦労してるから、他人も苦労してないと気が済まない
器が小さいクズもいるし
自分の人生プランを間違えて結婚できない婆からしたら羨ましい存在なんだよ >>1
「東大卒の高学歴女性だから専業主婦してる」の間違いだろ?
つまり、最も賢い生き方を選択したと言うことだ
お一人様世帯とかシンマザ世帯とかはただの苦行でしかないだろーにw 組織に属したら確かに、帰属意識ができたり、将来の厚生年金など含め安定しているかもしれないが
通訳そのものがなりたい職業の人も結構多いんじゃないかな
実際長期に活躍できる人は才能と努力を兼ね備えた一部で、簡単でない事から
同時通訳の人は何人もネット記事でインタビューされたりしているし、本を出版している人もいる。
実力次第では数十年も働けて、若さが武器の職業でもない
だから、「キャリア志向」じゃないと言われるとかなり違和感がある
国際機関などで会議座席に座っていたら偉くて、
通訳ブースにいたら東大に相応しくないんだろうか?あと、エリート旦那さんもいつもいるとは限らず、安月給旦那かもしれないし
男性通訳がいたり、離婚女性が働いてるパターンもあるそうだが
自分も男のオレ様より良い大学のうえ、エリート夫がいるなんて?という嫉妬? >>980
専業主婦が苦労してないというわけでもない >>957
おばさんの採用がパート待遇しかないから
フルタイムでも低待遇なら無理するより働かないほうがまし >>61
旦那の仕事の都合で日本語が通じない場所に転勤になることもあるし
夫婦でパーティーに出なきゃいけないこともあるから
お勉強が出来ないテーブルマナーも知らないアホ女は結婚対象にならないもんな >>979
でも稚内でしょ
北海道の中ではまだ栄えてる方だよ
転勤族もいるし高学歴専業が全然いない事も無いと思う >>800
母方の婆ちゃんが大卒だったから従兄弟は中学時代婆ちゃんに英語教えて貰ってた
従兄弟の家は自営業で親が子供の勉強見てやる時間がなかったから
婆ちゃんが勉強見てくれてかなり助かった 数年前にISISに殺されたフリーカメラマン、後藤の妻が、帰国子女で東大卒、って話題になってたな
通訳でなく、国際機関の勤務だったようだけど
男性が好きなものを仕事にして、女性が組織務めの場合もありますが
どっちにしても専業主婦呼びはお門違いの気がする 賢い男を捕まえるために賢い大学に入るのはいいことじゃん 専門の知識が必要な場合は、一般的な「同時通訳」なんて
役立たずだけどなあ。
昔、同時通訳で有名な某企業に外国から来た大学教授の
専門用語と訳の対照表をずいぶん前に渡してたにもかかわらず、
講演会の同時通訳を依頼したら、聴講者の反応は非常に悪かった。 >>991
本人にとってはいいことだけど
大学にとってはもったいない >>993 講演なら事前に訳したほうがクオリティ上がるのでは
同時ってのはあくまでリアルタイムを重視して、交渉ごとなんかでやるもののようだ
NHKニュースなんかも完全な同時通訳はまれで、日本語ニュースを訳すようだ
ニュースは前の日に原稿が来るって事はなく、いわば半生ってどっかで言われてたな
聞きながらしゃべらないといけないのと、読んで訳せるんじゃ訳文の質が違うの当たり前。
>>994 通訳業への蔑視
アナウンサーとか、人の書いた原稿をそのまま読む職種になる人もいるけどそれは良いんでしょうか
通訳よりだいぶ簡単ですね あれ?アメリカも博士号持ったタクシー運転手がいると昔聞いた覚えが有るが? >>995
そもそも専門用語と日常の用語とはまったく違うって話。
同時通訳なんてのは専門知識がある人でなくては無理だし
専門知識があある人なら同時通訳は必要ない人ばかり。
講演会も研究者向けだったから粗が目立った。 大学は学問をしにいくところ。
専業主婦希望者が学問して何が悪い? >>998 だから依頼が同時通訳である必要がないケースかと思いますよ
予期せぬ漫談トークをやりたいのでなく、原稿が用意できるような内容なら訳してナレーションする方がしっかりした内容になるのよ 結局、東大は解体すべきだと言う事。
余りにも世間離れした非常識人が多すぎる。 このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 3日 3時間 13分 37秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。