【鉄道】首都圏の電車「近ごろ気になる」英語アナウンスの謎
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
日本を訪れる外国人が増加し、東京五輪も近づいていることから、首都圏の電車では英語アナウンスを耳にすることが多くなりました。それが「まれに気になって仕方がないことがある」という住宅ジャーナリスト、櫻井幸雄さんのリポートです。【毎日新聞経済プレミア】
通勤時間は短ければ、短いほどありがたい。できれば片道30分以内が望ましいが、首都圏では、抑えた家賃、抑えた価格でマイホームを確保しようとすれば、片道1時間を大きく超えることもやむなしとなっている。
◇「ドゥース・トゥー・デーデッド」とは?
そうした住宅事情もあり、通勤時間が長くなると、電車のなかで過ごす時間も増える。その電車内で、最近、急速に増えているのが、英語案内。日本を訪れる外国人が増加し、東京五輪が近づいている影響だろうか。通勤で毎日聞かされていると、耳に入っても意識しなくなるのだが、まれに気になって仕方がないことがある。
特に、あまりに発音がよすぎて、英語力の乏しさを実感させられるのが、首都圏のJR在来線で流される車内アナウンス(録音のもの)だ。ネーティブな発音であるため、何度聞いても、「ちょっと何言っているのか、わかんない」部分がある。
問題は、「席をお譲りください」に該当する箇所。英語力に乏しい私の耳には「ドゥース・トゥー・デーデッド」としか聞こえない。
TOEICで900点以上の実力をもつ知人(バイリンガルではなく、学習で英語を習得)を連れ出し、気合を込めて聞いてもらったが、その実力をしても、一度だけでは「だいたい分かるが、すべての単語は聞き取れない」とのこと。
ネットで調べてみたら、私が「ドゥース・トゥー・デーデッド」と聞き取った部分は「those who may need it」だった。
それが、「ドゥース・トゥー・デーデッド」に聞こえるのだから、嫌になる。ちなみに、TOEIC900点台の人間も「一度では、mayが聞き取れなかった」と言っていたので、日本人の耳には聞き取りにくい文言であるのは事実のようだ。
「those who may need it」の前に「please offer your seat to」が付き、「優先席を必要とされるお客様がいらっしゃいましたら、席をお譲りください」ということになるようだ。
◇東海道新幹線は「わかる!」
これに対して、耳にやさしいのが、東海道新幹線の肉声アナウンス。2年前から始まっており、決して上手とは言えない「ザ・ドアーズ・オン・ザ・らいとさいど・ウィル・おーぷん」は、欧米人に通じるのかな、と心配になることもあった。が、少なくとも日本人には、何を言いたいのか、は理解できる。「わかる、わかる、そういう英語になっちゃうよね、ご同輩」である。
私は仕事の足として、東海道新幹線の新横浜―東京駅間を頻繁に利用するので、この肉声アナウンスを何度も聞かされてきた。1年以上聞かされているうちに、総じてうまくなってきたような気がする。
もちろん、ネーティブな発音とはいえないが、英語に慣れたのか、なんとなく自信が出てきたような、「外国の方に話しかけています」という意識のようなものを感じる。この調子なら、東京五輪の頃には、立派に通用するようになりそうだ(と、偉そうに言えるほどの語学力ではないが)。
「ヘタでもなんでも、とにかく話し続けることが大事」という外国語習得のキモを改めて感じた。
ちなみに、新幹線の生アナウンスには、個人差が大きく、妙に流ちょうな英語を耳にしたことがある。若い男性の車掌さんとおぼしき声で、ネーティブに近い日本人の英語、という感じ。学習によって、英語が上手になったと思えるしゃべり方だ。そこまで上手にしゃべられると、まったく英語に自信のない私も、もう少しなんとかしなければ、と思う。
通勤電車など、度々利用する電車の「英語アナウンス」は、語学習得の向上心を刺激する効用もあるようだ。
1/18(土) 9:30配信
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200118-00000005-mai-bus_all those who may need itはTOEIC800点台の俺でも当たり前のように余裕で聞き取れた
TOEIC900点以上で聞き取れなかったって有りえないだろw >>1
身の丈に合ったアナウンスをしてもらえれば
萩生田 behind the yellow blocks の blocks が聞き取れない 発音で馬鹿にされて笑い話になるけど
『意味は通じる』 がジャパニーグリッシュの特色なわけで 通勤の山手線で韓国語アナウンスが始まったんだよ
五輪に向けた取り組みだと思うけど
英語と中国語まででいいよ
朝から韓国語は聞きたくない TOEICはただの自己満で日本限定
ヒアリングはTOEFLだろ アメリカ人の英語は聞き取れないけどそれ以外のやつが喋ると大体聞き取れる JR東のホームで流してる何を参考にしたんだか分からない情感たっぷりな女声の英語はどういうことなのか? >>12
山手線なんかすぐ次の駅だから
日本語と英語だけでいいと思う
車内表示もひらかな固定でサブで漢字・英・漢字・中・漢字・英くらいで >>2
まあな
英語つったって方言だらけだもんな
イギリスとアメリカで違うしアメリカ国内でも違うし
だからよくJapanese Englishとか言って否定する奴いるが、いいんだよそれで英語の日本地方の方言なんだから >>14
アメリカ人はどこでも英語が通じて押し通せるから
あまり非ネイティブにわかりやすい話し方をしないよね これよりも断然ひどいのが国内線のキャビンアテンダント
一本調子の抑揚なしアナウンスでまくし立てる英語
伝える気一切無し
英語圏の乗客達も???って表情してるわ
これから考えると頑張って伝えようとしてる新幹線アナウンスは200倍マシ ネクスト ストップイーズ ニィポリー
ヨコハアアアマア
シーブウウウヤアア
日本語を英語に寄せる発音なんなの? >>14
昔通っていた英会話教室のジョディ・フォスターによく似たイギリス人女性講師に「アナタはとても
綺麗な英語を喋るけど、それはアメリカン・イングリッシュよ」って言われたな 駅の日本語アナウンスも棒読みちゃんだろ
英語も棒読みちゃんでいいだろうに 何を言いたいんだかよく分からん
そもそも外国人向けの放送なんだから日本人は分からなくても問題ないと思うが >>12
これからの共通言語は中国語だと思う
英語はかつての「ワープロ検定」みたいな立ち位置になりそう このまえ田舎の東海道線でめちゃめちゃ発音いい車掌いたな
ネイティブではなくて研鑽を突き詰めたような日本語アクセントの流暢な英国英語 >>1
嘘付けあの
those who may need it
なんかゆっくり単語ごとに言っているから少し英語を勉強していれば誰でも聞き取れるレベルだぞ
前の言葉も考えるとTOEIC900点台の人間が聞き取れないはずがない 東海道新幹線の下手な英語辞めろ。
日本の中学生かと思ったわ。 JR東海がやってる肉声英語アナウンスはさすがに日本語に聞こえるw
ざ、ねくすとすとっぷ、いず、あたみ。ざ、どあ、いず、れふとさいど、うぃる、おーぷん。 オレには
山手線の車内案内で、
〜〜Line 〜〜Line 〜〜Line の連発の方が耳障りだわ。
>>26
むしろこの車内放送はイギリス英語っぽくない。英語苦手な日本人にはおおむねアメリカン・イングリッシュより
イギリス英語の方が聞き取りやすいけど、イギリスは訛りも酷い。コックニー訛りなんか英語とは思えない >>33
下手なのは確かだがしばらく様子を見て成長を見守りたくなってきた。 日本人の記者が聴き取れない聴き取れないってだから何だよとしか思わんのだが…
だって外国人向けの放送なんだろ? >>11
地名のとこだけ継ぎ替えてるからおかしな事に あの新幹線のオバサンアナウンスの声、結構いろんなとこで聞くわ
駅のエレベーターとかでも >>3
韓国の公共交通に日本語表記追加してから言え スイスの観光列車で各国語のアナウンスが流れるけど
日本語だけハイジっぽい音楽と声ですごく恥ずかしい感じだった My penis is big size.
Very very big size.
GAHAHAHAHA!! 小田急のホームでも最近英語アナウンスを聞いた気がする >>37
間違えたけど訂正する気にもならないw
ないよりははるかにいいのだろうけど聞き返せないアナウンスでは返って聞き間違いで混乱しないのかなあ、とも思う
東京駅で「てすだぬまへ行きたい」と外国人に言われて数回いろいろ聞き返した、津田沼だった >>33 あのな
あれくらいゆっくり喋って且つ部分部分が正しい発音且つ全体が正しいイントネーションになってるのが一番できる人なんだぞm9(´・ω・`)
何と無くネイティヴっぽくレロレロ云えば好いとか毛筆書字で楷書書けないのに我流草書書いて悦に入る様なもん 今日の「俺の英語はすごい」と自慢するマウンティングスレ それより、
Please chane here for the Tokyo rinkai kousoku tetsudou rinkai line
って流暢に発音しているのが凄く気になる
日本人でも会話の中で
「次の駅で東京臨海高速鉄道臨海線に乗り換えるよ」
なんて使わんのだし、Rinkai lineでよくね? 今もう都内では英中韓入れて4言語のアナウンスになってるよ。 >>17
英語が公用語のシンガポールでも「シングリッシュ」、インドは「ヒンディングリッシュ」と言う位、独特の訛りはあるから別に日本がジャピングリッシュでもいっこうに構わんよな。 >>33
予め下手な英語アナウンスしてたら車掌に尋ねる外国人もそれなりの心構えができるんじゃないか。 >>32
車両によっては篭もった声になってる場合あるからねぇ。
あと、日本人の場合脳の構造が英語ではなく日本語だから。
例えば日本語だと雑踏の中でも日本語での会話なら片言の外人相手でも出来るだろ?
脳が雑踏の騒音の中から日本語を選別してるから。
一方、英語だとちゃんと理解して聞こうとしないと聞こえない=脳が英語ではないってこと。
脳の構造についてはTOEIC900取ってようが関係ない。 こないだ北陸新幹線の車掌が中学生レベルのカタカナ英語で長い車内放送してて恥ずかしかった
頑なにtheをザ、willをウィルと言うように 英語アナウンスは安斎肇または蛭子能収に担当していただく 予言してやろう
こういうスレが立つと、何故か全文英語でドヤって書き込む恥ずかしい奴が出てくる 英語アナウンスを日本人が聞き取れなくて何が問題なんだ? >>47
車掌さんの車内アナウンスも英語でがんばってた
間違えて言い直したりしながらも頑張ってた
あの声は若いひとだと思う >1
信じられない。
those who may need itも聞き取れない奴はTOEIC900点 京急でもたまに生英語アナウンス聞くけど、ヘタクソばっか。
英語流すのはいいけど録音テープにしとけよ。 とりあえず急いで付焼刃するには有効かもしれない
ttps://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000014.000016767.html >>9
少し前までは behind the yellow warning blocks と言ってたから、blocksだけが聞き取れていたらむしろおかしい
最近はbehind the yellow lineになっているから、blocksが聞き取れていたらやっぱりおかしい >>1
その友達は加齢で難聴なんじゃないの?
TOEIC900点以上で聞き取れないなんてあり得ない。
それか、記者に気を遣って話を合わせてくれたかのどちらかでしかない。 関西空港線の「No.2and 3 car for passenger seets without reservations」のreservationがいつも聞き取れない
プラグネイションに聞こえる 外国人が拙い日本語喋ってても馬鹿にする気にならないし笑いもせんがな〜 さんきゅーふぉーゆーじんぐ東京めとろ(棒読み)
いつもふふってなる 英語、中国語、朝鮮語でやるんだよな
ほんと朝鮮気持ち悪い >>1
英語が全然出来ない奴の感想を読まされて不愉快
この記事の価値は何?
神野美伽の演歌でも歌ってろ >>66
Watashi ha eigo ga tokui desu.
Baka-na omae-ra toha chigau! Doya!
こういうひとですね(´・ω・`) 下手なのはANAの国内線パーサーの英語
ボソボソと頼りなさげ 名古屋行ったとき在来線でも英語 全然分からんしちょい笑った ホントごめんねw うちでは中国語はまだ聞いたことがない
ただこういうリドリースコット的な世界観は嫌いじゃない 日本人が話すならまだ中国語の方がマシになるよ
単語単語区切る話し方でも不自然にならないからね
英語は圧倒的に日本人に不利 船橋到着前の「東武アーバンパークラインはお乗り換えです」は英語だとなんて言ってるか分からないな >>65
中国語、韓国語ももれなくアナウンスするし
日本に来るならそれぐらいの日本語覚えて来いよと思うわ 別に謎ではないだろ
外人が増えたので英語が無難である >>66
You gen she teyarou.
Kou iu sure ga tatsu to, nazeka zenbun English de Doyatte kakikomu, has ka she yatsu ga detekuru. >>24
YouTubeで英会話できるようになりますか(´・ω・`) mind a stepもありゃmind your stepsもあるけどちゃんと段数で使い分けてる、英語って変に律儀だね。 >>38
ヤマノテライン ケイヒントウホクライン アンド サブウェイライン
ってやつな F1が好きで見てるけどさ、アロンソのスペイン語に聞こえる英語を筆頭に
スタッフインタビューとかはドイツ語に聞こえる英語、フランス語に聞こえる英語、東北弁に聞こえるフィンランド人の英語とかそんなんばっかりだぞ? >>89
そもそも、中国人や韓国人は英語が出来る!って豪語してるんだから、
英語の案内&アナウンスだけで充分だよな イオンのエスカレーターで聞こえる
中国語案内がきになる
なんとかツートン、とかいってるの >>96
this is a penのaって要らないと思う(´・ω・`) those who may need itが「ドゥース・トゥー・デーデッド」と聞こえる奴なんてマジでいるのか?耳おかしいぞそれ 4〜5の言語でやり出したらさすがにやり過ぎだが英語は良いやん全然 東海道新幹線のアナウンスはオーストラリアの女性だぞ。
下手とかみたいに言っていいのか?
イギリス英語とアメリカ英語の発音の違いじゃないか? néitivをネーティブって書いてるぐらいだしまあ聞き取れないだろうな >>58
そこは、「ジャパニングリッシュ」の方が流れが良さそうだ
ジャパニーズ・イングリッシュということにて 日本人はRとLの発音が怪しい
日本人はベロ、舌を絡める習慣がないせいとか聞いたよ
(笑) toeic670のヘボでも余裕で聞き取れる。
ちょっと怪しい記事 間違ってもシナ語・チョン語をアナウンスするなよ気分が悪くなる 駅名の発音が笑える
This train is bound for イーナーギーナガヌーマァー
ドラえもんか >>81
I'm good at English
I'm different from stupid you guys, hooray! >>104
思ったw
ドゥース = those
トゥー = who
デーデッド = need it
may はどこ行ったよ?w
どう聴こえたかは百歩譲っても、そもそも聴こえてないってのはおかしいよね >>108
元記事も読んでいなければ
ここ一年の間に東海道新幹線に乗ったこともないですよね(´・ω・`) ザネクストステーション イズ ニシスガモ
プリーズチェィンジトゥ トーキョーサクラチャン! >>1
ドゥース・トゥー・デーデッドの部分の音声を聞きたいんだけど 駅名の簡体字繁体字表記は不要だよな
中国人は日本式の漢字だって読めないことないんだから。
注意文とかはあってもいいけど、簡繁2種類はどう考えても不要 日本人は世界中で最も外国語の下手な部類に入る
周りの視線を気にしすぎる
ネイティブの様に話さないとバカにして笑ったり
多くの人は公の場で話す勇気もないくせに 外国人に通じればいいんだから
日本人が聞き取れなくても問題ないんじゃないの >>40
それだ!
日本人の英語でもいいんだという気がしてくる >>61
たぶん非英語圏の後から学習した英語を
コミュニケーションツールにしてる人達には
流暢に話すよりわかりやすいだろうし
たどたどしくてもネイティブにも伝わるから
それでいいんだと思う >>2
うむ
英語=教科書の発音でやらなきゃ、みたいな発想のクソが多すぎる
実際にはネイティブ以外が入り乱れるし日本なまりでも文脈や内容で判断してもらえるし
逆の立場ならタイなまりでも、ベトナムなまりでも聞き取れるようにするもんだ >>115
それやっちゃったら捻りもなにもなく
>>66で揶揄されてる人登場、になってしまうわけで(´・ω・`) 東京メトロの女性アナウンスの”プリーズ”が妙にムカつく今日この頃 >>83
昔は本当にメモのベタ読みで酷いものだったが、最近はイントネーション素晴らしく良くなったと思うよ。人によるんだろうけど、少なくともそこまで酷いのはここ数年は無かった。 国際線の日本人機長の英語アナウンスもひどいもんだけどなwww >>61
そういう頭悪い発想してるからガキなんだよ
実生活や仕事で英語使ってたらそんな発想にはならない
大体、英語でやりとりする相手のうち、ネイティブのキレイな英語使ってるやつなんて、何割いるんだよレベルなんだが? 日暮里・舎人ライナーの駅名アナウンスがひどい英語訛りで困る
特に「西新井大師西」 実際、周りにこれだけ外国人があふれてきて
もはや特別な感じはなく、そこらの人という感覚だから
なんとか意味が通じればいいや、という考えになってくるな
一般の人が そんなことより電車内の次の駅の表示でハングルずっと表示させるのやめてくれ
次の駅がわからない >>16
現状いつまでたっても日本語にならなくて嫌になる 英語はまあいいよ。シナチョン語の汚物感が酷い、池袋駅貴様は許さんぞ? >>140
韓国人は日本に来たくないんだから、不要だな >>130
Your grammer has fatal errer.
You often forget the period. >>141
文字も酷いね。○がいっぱいでずっと見てると精神がおかしくなりそう 東京地方の話題をあたかも全国共通の話題であるかのようにされても不要なんだが
ハッキリ言って不愉快 もっぱら席を譲らないのは日本人だろうから、席をお譲りくださいの英語アナウンスはいらないかもね。
むしろ、混雑時にドアのそばにいる場合は一旦出て入り直せ、のアナウンスの方がニーズある。 >>55
旅行者にとって駅名や鉄道名を省略されると混乱するかも
自分でも九州とか行くと、地図によって省略したりしてなかったりでこれとこれは同じ駅なのか?って混乱することが割とある >1
新幹線のアナウンスが上手くなってきた気がするって、
あの方はオーストラリア人だがネイティブだろw
別になまり英語でもないし。
どういう視点なんだ、この記者。 >>149
この場合の空気はairではなくatmosphereだ、とマジレス
辞書で勉強するとこんな恥ずかしいことになることはある >>140
あのマッチ棒だけは、どうにもならない
音で解るのは、ソヨ〜とスミダ〜だけw TOEICなんてもう受けないよ
300点台なんて恥ずかしいだろ? 新幹線のアナウンスは乗務員本人がやってるよね
最近は >>10
日本語の達筆とかの毛筆の崩し字よりも、
印刷された文字の方が
はるかに便利で読み易いのと同じ。 >>147
Oh! Thank you for you advice. オレンジの中央線快速なのにイエローラインと放送してる >>155
うーん、元記事読んでねとw
ドナ・バーグさんの放送の話なんて1ミリもしていないw ディズニーランドのアトラクションを思い出すアナウンス 金閣寺とかもきんかくじ じゃなくて
キンカクジってなんちゃって英語読みやめーや >>153
電車内のアナウンスはよく聞き取れないことがある。
聞き逃して、仕方ないからそのときは
携帯電話取り出して、電車の時刻案内サイトを開いて、
いまいる地点と次の駅を判明させている。 >>157
多分それも違うぞw
英語で空気読めなんてないので行間読めのRead between the linesとかになるんじゃないか? >>148
そうそう
なんで朝から迷路を見せられなきゃいけないんだよって 日本語でも訛りがあるけど
英語含む外国語でもあたりまえだが訛りはある 中央線も昨日か一昨日あたりから暴力的で機械的なおばさんの声の新アナウンス流してたな >>173
get the situationとかじゃね
直訳とかないわ >>173
行間ではなく空気、と書いてるんだから
行間読めではなく雰囲気掴め、じゃないの?
日本語能力の話になってきた(´・ω・`) 西武秩父駅の特急で車掌?が英語のアナウンスをしてた
特急券が必要だみたいな(笑) ハングルやめてくれ、あの言語おかしいwwwww
親韓とか嫌韓に関係なく、ハングルは頭おかしくなる 日本の英語教育は文字通り英国発音にしろよ
米国語は聞き取り難い 駅前ではないドンキでも中国語韓国語がすげー流れる
土産物買いに来ると思えないし
住み着いてる奴用なのかな >>182
ホームにオの字のハングル看板があるよね トッティがカッサーノのバーリ訛りが酷くて何言ってるか分からなかったって言ってたしどの国や言語でもネイティブでさえそうなんだからいちいち発音なんか気にしてるの日本人だけ 自動で流れるのはいいんだけど、車掌さんが地声でやる英語バージョンは勘弁 最近気になるアナウンスは、「エスカレーターでの歩行は大変危険ですのでおやめください」と、「乗り降りの際、一旦下車された方は列の後ろにお並びください」だな
前者は大げさ過ぎ、後者は狂ってるとしか思えない 新木場のJR駅員さんは英語頑張ってる。
オリンピック需要なのか夢の国需要なのか知らんが
見た感じフツーの駅員さんがとにかく頑張ってる >>173
ああすまんな、単語の話じゃないのか
ならそんなことを宣うならそもそもお前の>>149をお前自身が>>173で全文否定、というおかしな話になるなw JR東の英語アナウンスは、かなりマトモになった。
一時期、新宿や赤羽の駅で流れていたのは酷かった。
何を考えたのか妙なアクセントで、それもわざと付けられたとはっきりわかる感じだった。
「言っている意味はわかるが、なぜそんな話し方をするのかさっぱりわからん」と、毎度心の中でツッコんでいた。
赤羽は肉声の日本語アナウンスも、時々妙な感じになる。こちらはアクセントではなく、表現自体が。
しかも、そうなったと思ったらしばらくするとマトモに戻り、忘れた頃にまたおかしくなる。その繰り返し。
妙なアクセントの英語同様、サヨクの組合関係者に仕事ごっこをさせている結果なのかなと推測。 この前新幹線の生アナウンスで流暢な女性乗務員がいた。
ドアの開く方向だけじゃなくて、喫煙ルームの場所とかも英語で放送してた。話せる人はたくさん話してもいい感じなのかな。ヘタクソ男ばっかりの中好感が持てた。 >>148
○
く|)へ
〉 ヾ○シ
 ̄ ̄7 ヘ/
/ ノ
| >>179
それがしっくりくるかもな
外国人はそもそもsituationをgetしないからそんなことすぐに思いつかなんだw 乗り降りの際に電車から降りる人のために一旦降車したら列の後ろに並ばないといけないなんておかしいと思わないのかね アナウンス:
expatriateなユー!ウェルカム トゥー Japan!
Yamanote LINE で together しようぜ!
海外旅客:
??? 体臭が臭いから外国人専用車両作って
オリンピック期間だけでも those who may need it はアメリカでそう書いてあったような・・・頼まれずに譲とたまに不機嫌になるし や、新幹線のアナウンスはネイティブの人じゃなかったかな
自分のアナウンスを聞かせるために母親連れて観光に来てたの何かで見たよ クソ長い東京臨海高速鉄道りんかい線を
英語でも線をlineにしただけで読んでんの
本当に日本のお役所的なしょうもねえ部分を感じる ドアーズオープニング、は、書くとどうなるの
door is opening?
doors opening? ここは日本なんだから、日本語のアナウンスさえしっかりしてればいいんだよ
英語アナウンスなんてあくまでもオマケなんだから、真剣にやる必要もない TOEIC900点ってようやく英語が使えるようになったレベルだぞ >>12
関空快速でも英語、中国語、韓国語の三か国語放送だぞ ジャパニーズアクセントも関西弁のように直す必要が無いのでは >>12
なぜ日本を敵対視してる反日国の言語を日本の公共交通機関で流すのか不思議でならない わぞわざ来日するような中韓人は英語もぼちぼちわかるだろ
日本語英語だけでいいんだよ スカンジナビア系のアメリカン オラフが
LとRの発音を気にしなくて良いと言ってたな
前後の話で判別できると
理屈っぽい者が何処にもいるって事だな(笑) >>80
来るなら 来てみぃーいろ!!吠えてみぃーろぉーー >>209
紀州路快速に乗ってたとき日根野駅で
ディスカーイズノットトゥーゴーカンサイエアポート
みたいな肉声放送が入ったことを思い出した 野田線のアーバンパークラインだけ妙に気合いが入ってるな 発音や文法より英語のアナウンス内容の方が問題・・・らしい
言われなくとも分かることばかりで外人をバカにしているのか?と言ってたな。
それよりサインの英文をもっとでかくしろと、日本人より外人の方が目がいいと思っているのか?と 前は英語は録音だったけど最近は車掌が英語でアナウンスしてたりする 駅間距離短いと
ずっと車内放送流れてるけど
そこまでせんでええやろと
日本語+英語だけでええやろ >>219
それな
ただウェブサイトとかもデフォルトの文字の大きさだとアルファベット文字の言語は表示が小さいよな
向こうの人間が好んでそうしてるのかと思ったけどそうじゃないのか 録音アナウンスは前からあるが、
最近は車掌が生アナウンスするようになってて、露骨に上手い下手がわかる。
駅の英語アナウンスも、録音かどうだか分からないがメッチャうまい発音の日本人がやってて、「ヘーイ」とか馴れ馴れしい口調で語りかけたりする
中韓も、ネイティブの自然な口調のアナウンスが増えてきた。 >>220
国交相が言ったんだろ、英語でおもてなししろって、日本の代議士は余計なことしか言わんな 伝わらんでもいいんだよ
何か対策してる格好だけしとけば 総武線車内アナウンスの新小岩の発音が、ちんこイイわ!にしか聞こえなくて困った
アクセントの位置をkoに変えた方がいいと思ったけど、まだ変わってないのかな? >>93
好きでずっと見てればなれるんじゃないかな。自分はネイティヴの人にそんなこと言われるまで
別に海外生活経験があった訳じゃなくて、単純に洋画や洋楽が好きだっただけ。言われてみれば
日本で公開される洋画なんかほとんどがハリウッドのものだし、洋楽もUKよりはアメリカン・ロックが
好きだったから心当たりはないではない >>221
いや普通にあるけど(乗ったことない人なんているの?)ちゃんと聞いたことはないな
多分つべにもあるんじゃないかなその動画 米国人はANAのスッチーの英語もわからんらしい、隣の乗客がスッチー何言ってんのと聞いてきたぞ JR東はMADのように新規録音したアナウンスと前に収録したアナウンスを切り貼りしてるのを知った時は笑った >>1
何だこの気持ち悪いウケ狙いの文章は
「ちょっと何言っているのか、わかんない」は何言ってるのか分かるときに言う伊達のボケなのにこれじゃ成立してない >>211
時間のムダにカネのムダ
放射能ボイコットするだろうし
ムダムダだらけ 特に気持ち悪いのは韓国語な。国を挙げてヘイトしてる国の言語を公共機関で流すとか信じられん。 behindはバハインドじゃないとなんか落ち着かない
新幹線の乗りすぎかね >>231
多分>>221は車掌の生放送の事を言いたいんだろう
自動放送の方はドナ・バーグというマツダのCMの声やってる人 >>219
ただでさえゴチャゴチャな表示がこれ以上うるさくなるのはたまらんから、
漢字を一番デカく、次にひらがな、ローマ字のをやや小さく。これでいい。
要らんのは簡繁体ハングル。
漢字圏の人間は日本の漢字読めるし、非漢字圏向けはローマ字のみでいい。むしろ、日本語学習者や日本の子供のためにも、ひらがなを大きく書いてほしい。 あまりに下手過ぎて笑ってしまったのはANA国内線と京王の車掌 機械音声でバウンド forがダウン forに聞こえるの気になる 電車のアナウンスってぶつぶつしゃべったり早口だったり客を舐めてるよな シオスナラインとかヨコスナラインと聴こえるアナウンスが気になるわ >>44
ソウル迷わないくらいには日本語があったよ >>1
.
> 私の耳には「ドゥース・トゥー・デーデッド」としか聞こえない
ちゃんと、「those who may need it」って、言ってるじゃんw
.
https://youtu.be/AinHMIO1jfA?t=428
新版の音源を探すのに苦労した・・・
.
●新放送
.
この電車には優先席があります。
優先席を必要とされるお客様がいらっしゃいましたら席をお譲りください。
.
There are priority seats in most cars.
Please offer your seat to those who may need it.
●旧放送
.
この電車には優先席があります。
お年寄りや 身体が不自由なお客様, 妊娠中や乳幼児を
お連れのお客様がいらっしゃいましたら席をお譲りください。
.
There are priority seats reserved for elderly and handicapped passengers,
expecting mothers, and passengers accompanying small children.
.
.
新幹線の英語放送がわざとと言うぐらいカタカナ発音なんだが
別にいいんだけどあれ聞き取られているんだろうか 韓国語は要らない
韓国に行けば日本語表示なんて全く無いぞ
英語と中国語で十分 >>129
テレビ番組でそれやっていたな
日本人スタッフが現地の人に「掘った芋いじるな」と言うと、ちゃんと通じて、相手が腕時計を見せるなどして教えてくれていた なんで新幹線肉声にしてるの?
近鉄とかタブレットつかって英語放送してるし
中国語とか他の言語もだせるし
日本語もタブレットでだしてるし 山手線の有楽町につく前「JY30」の「30」の発音が、くだけたアメリカンな発音すぎて困惑する
きっと不快に思っているイギリス人がいるはず 西武新宿線は車掌がカミながらカタカナ英語でアナウンスしていたな >>253
ちゃんとmayも聞こえるな
でもこのアナウンスは嫌いだ アナウンスつうのは、男性の低い声が 1番 聞いてて落ち着く
女性のも良いには良いが 少し高すぎる気がするんだよ まぁ英語アナウンスは大体わかるからいいが。
そんなことより、電光版案内の中国語、韓国語、日本語はやめてくれ
日本人だってみたい時あるが、わからねーわ。
奴らなら英語でわかるし、日本人は韓国語、中国語わからない
何より韓中あたりは日本より英語達者だから英語統一せーや。。 車内アナウンスは日本語でも
昔からモノマネのネタになるくらい変なのに
それが英語や中国語になっても、まともになるはずが無い 山手線の英語アナウンス綺麗でわかりやすいがな
最近乗ってないけど中韓語もやってるの?
なんか超音波方式等で日本人に聞こえなくしてほしいな >>48
これ読んで思った
筆談にすれば良いなライト ヒア トーキング アバウト プリーズって
東京駅で、「てがすだぬまへ行きたい」と読んで、
すぐ頭の中に津田沼が候補に上がってきた JR東海の50才前後の車掌さん
「ざどあーういず、らいとさいどお……ういるオープン」 英語のアナウンスよりおでん文字のほうがイラつくんだが? 英語は強調とぼかしで何を伝えたいか明確にする言語だから抑揚変えずに話すとかえって伝わりづらい 中国語韓国語は政府の強い要請だったはずだが
中国人韓国人が日本でカネ落としてくれないと日本が破産しちゃうんだろ
日本人皆ビンボーだから >>233
それでもうまくやっている方だよ
今は改善されたが東京メトロの東西線妙典駅が開業した時の追加録音分は切り貼り感丸出しすぎて残念なことになっていた 日本国内のアナウンスは米国英語じゃなく正統英国英語で統一すべし かえって訪日外国人に逆に喜ばれるぜww 東京五輪とか関係なく、何年も前から英語アナウンスやってなかったっけ? >>254
海外の空港や日本に乗り入れてくる飛行機のアテンダントの日本語を生暖かく聞くのと似たような気分になるんだと思う >>269
でも中国人に何回も道聞かれたぞ?
みんな英語だったからふつーに教えたったが、流暢だったよ。
割と空港乗り換えターミナル駅だが閑散としてるからな。。 ローカル線は、60dB位の難聴になると
運転手のぼそぼそ声は聞き取れなくて、
乗れないんだよな。 >>253
スマートが一番だな
あれもこれも詰め込むと、”プライオリティ”事がぼやけてくる 外国人向けのアナウンスに日本人が日本人視点であれこれ言うほんわか記事
あとなカタカナ英語は日本語だからな
日本語なまりの英語じゃないぞ
通じるわけない 日本人の歌手が英語の歌詞で歌うことあるじゃん
聴いてる側としてはかっこよく聞こえるし好きになりたい時もあるんだけど、
ガチ英語圏の人が聞いたらデーブ・スペクターになってるかもしれないと思うと素直に良い曲だなと言えないんだよね… >>266
jr東海だけじゃないw
一生懸命がんばってる車掌さんアナウンスはけっこう聞くw 英語も話せる日本人ではなく、英語圏の人が理解できるか否かが重要なんだが、
この記事は一体何のためのモノなんだ? ちょっと前、あるネットゲームで出会った外人との会話。
外人 『Japanese! Japanese!』
俺 『うっせえよ毛唐、英語が世界の共通語とかナチュラルに思ってんじゃねえよ』
外人 『hmm…』
俺 『Fack you』
外人 『oh』
外人 『miss spell』
外人 『Fuck you』
俺 『Fuck you』
外人 『good!』
その後、一緒に冒険に出かけ、友人になった。 入国外国人には、筆談用ホワイトボードを空港で配れ
百均の小さいヤツ >>1
気持ち悪いな、この手の記事
英語圏以外の外国人が理解できないような流ちょうな英語なんて、意味ねえだろ
ちょっと小金持ちの、『少しくらいは英語も分かります』程度の人にも分かるような内容じゃねえと、英語アナウンスの意味がないって分からないんかね
英語のネイティブスピーカーだけのアナウンスを流すくらいなら、
ベトナム語のネイティブスピーカーの音声流した方が、利用者数は多そうだわなw 最初棒読みばっかりだったのに最近上手い奴が出てきててちょっと面白い 東武のスカイツリー駅ホームで流してる英語アナウンスはテンポが遅めでとても聞き取りやすい
英語がネイティブな人でなくても多少の英語学習歴があれば十分伝わると思う
4ヵ国対応とかに傾倒するよりもこっちのがいいんじゃないかという気がしないでもない >>3
アナウンスの話なのに文字を追記しろってバカなの? those who may need it ぐらい中学英語レベルの俺でも聞き取れてるぞ。どんだけ耳悪いの。 まずどの鉄道会社もThank you for using the lineって所から違和感だよな
usingってw 行き先案内の電光掲示板でも
日本語→分かる
英語→分かる
中国語→分かる
韓国語→はっ??どこ行きの電車だよ。。。 >>253
英語は読めるだけのおバカさんなワイでも
ゼア プライオリティ シート モース カー
プリーズ オフ ユア シート ゾォブ メイ ニード イッ
と聞こえて、優先席があるから必要な奴が来たら立て、というような意味だよな、てはなんとなくわかってたのにな
主語と動詞さえ落とさなければ案外なんとかなるもんだ これが記事なのか
何も取材してないじゃん
ただの感想文 >>300
Welcome aboard the line 中華語と朝鮮語の方が気になる
英語以外必要ないやろ 東海道新幹線の初代英語ナレーターはマーシャ・クラカワ >>298
>>92
ハングル音をローマ字で表示 固有名詞は大文字
マッチ棒だけは無いわ
例えるなら、日本語ひらがなを他民族の誰が読めるのってお話し 外国人は車内アナウンスよりも
連結部の喘ぎ声のほうが気になるようだけどな 英語圏で日本語アナウンスって有る?
フェアーじゃないよね >>24
イギリス人はアメリカ英語を馬鹿にしてるからな(´・ω・`) 去年乗った西武特急の車掌さんの生英語アナウンスは酷かった。
とりあえず頑張れ! この記事書いた奴は中学レベルの英語につまずいたんだろうな。
あれだけクリアな発音で「those who may need it」って言ってるのに。
英語ネイティヴの発音とくらべたらはるかに聞きやすいぞあの放送。 >>289
韓国語ではFとの発音が区別しにくいらしく、韓国人がFuck youと言うと「パックユー」に聴こえる
Pack youですよPack you!
箱に詰められて北朝鮮に送られるのかもと思うと、Fuck youよりも背筋が凍る恐ろしい言葉だ >>318
イギリス人「鼻つまんでしゃべれよ発音オカシイ」 >>219
これなあ。
欧米圏の地下鉄乗っても、車内放送なんて無いか、せいぜい「Next station, ○○.」って言うくらい。
携帯電話の使用は〜とか、優先席では〜とか、海外で聞いたこと無い。
こういうのは言語云々というより、欧米圏は基本自己責任であって文化の違いなんだよね。
あと、日本国内の英語アナウンスは馬鹿丁寧過ぎて何を言いたいのか分からないとも言われる。
これは婉曲に言うのを美徳とする日本語文化と英語文化の違いだろう。
日本人は日本語をそのまま英語に訳しさえすれば通じると思ってるけど、そんな単純ではないということ。 世界を見たらハングルよりスペイン語やフランス語だろ?
お隣さんは理由にはならない >>319
生英語といえば、JR京浜東北線や横浜線でもたまに車掌の生英語にあたることがある。
JRの車掌は結構丁寧にゆっくり発音してくれるので聞きやすい。
あれって社内で訓練してるのか、それとも独学なのかわからん。JRは車掌裁量により放送の情報量がかわるから。 >>318
イギリスって言ってもベッカムの英語はバカにされてたけど
要するに労働者階級の英語がバカにされるんだろ >>325
ついでにポルトガル語も。日系ブラジル人の多い地域(東武沿線)なんか特に有効だろう。 >>72
銀座線日本橋駅では今も behind the yellow warning blocks
と言っているはず。
自分も最後の blocks が聞き取れず
「グロック」て何だ?とずっと思っていた。
どうやら 「g bl」の子音3連発を
アメリカ人は真面目に発音しない? >>24
イギリス人だけじゃなく
一般日本人が白人を見るとみんな無意識に米国人前提の接し方をするんだとおもう
そのたび、先方はピクッと、むっとする
違うのだ…と
日本人が中国人に間違われて、違うもん!と訂正する感じかと >>12
人口的には中国語だよね
だけど中国人は英語も教育されてて理解するから不要 自分もあっちいったから思ったけど漢字である程度分かるのも大きい
日英わからないチョンなんてバカ過ぎて存在する意味ないからマジやめろ 敵国認定なのに工作員ホイホイだろ 都営三田線で時間調整のアナウンスは英語中国語韓国語の順で流れるが
運転手によっては英語中国語のあとアナウンス切るのが居て心の中でGJと言ってしまう 近鉄の英語はもっと酷いよ
日本語の原稿を日本人が英語に直訳した英語原稿をネイティブに読ませるという噴飯もの 外人がこの電車に乗っていいのか迷ってたので「Yes! You are the train!」って言ってやったわ!
喜んでお辞儀してくれたよ >>325
それは常々思う
韓国人って漢字読めるんでしょ? 中国人だって駅名の漢字とか読めるだろ
次の駅は○○とかは簡体字とハングルやめて、スペイン語は入れるべき
ただ、物を盗むなとかトイレは綺麗に使えとかゴミを捨てるなみたいなマナー啓発は
日本語以上に大きく目立つようにハングル中国語で書くべき >>72
Yellow line がヤナナイって聞こえる 時々ボイスレコーダーで自分の英語発音確認してるけどやっぱりどうしてもジャパングリッシユでため息でそう
単語だといい感じ
でもセンテンスになるとどうしても変なところで戸切らせてしまう >>338
彼ら漢字捨ててしまったから読めない
英語得意だと言ってたから英語で十分だろうってー 英語は歌う言葉
リズムと音程を覚えれば多少R,V,THの発音がダメでも通じる >>12
あの、独特の抑揚がまた
猫なで声って言うか、催眠と言うか
「アニョン 右や左の旦那様ぁ〜 スミダ」
w クリステルチアリだっけ?、JR東日本のアナウンス。
あれそろそろ変更しねえかな >>3
>>12
韓国語は不要、日英中仏の四か国語で十分って考えているが・・・
なぜそれを理解しようとしないんだろうね。
特に今の組み合わせだとフランス語圏の人が可哀想だわ。 JR九州の特急や新幹線は昔からご丁寧に中国語も韓国語もやるぞ
本当に不要 オーストラリア英語と在日米軍英語しか聞いたことないけど電車のアナウンスよりずっと人間味ある声だわ >>347
ですな
ビルダーバーガーに睨まれるぞ
スイス人は大切にしとけよ商売五輪やるなら 地方の中国語、韓国語のアナウンスがかなり増えた
それだけこの2つの民族が膨大な数増えてる証拠なんだ 首都圏の車内英語アナウンスといえばほとんどクリステルチアリさん一色だよね
でもあの人の発音ってネイティブにとっちゃ違和感満載らしいな
自分には全く分からんけど 英語どころかシナチョンも有るだろ
アタマおかしいわおもてなしバカ 中島義道の「うるさい日本の私」でも読んでろ、、、と言いたい 新しい車両はどこの会社でもハングル併記が増えて来てるのは感じる >>343
英語のリズムはシンコペーションで話せって言うね
日本語の標準語はタン・タン・タン・タンとずっと単音だから難しい
関西弁のリズムはシンコペっぽいとこあるから
関西人が英語覚えると割と上手に話せる人もいるって聞いた 人の発音に文句つける奴に限って英語まともに喋れない雑魚ばかりだからな >>324
でもそれに慣れたドイツ人がドイツ帰ったら思いっきり乗り過ごしたって言ってた
要は慣れだ >>353
付和雷同の日本人らしい
業界団体内で、「オタクどうしたの?」ってやるんだろ >>356
ヨーロッパの言語であるドイツ語と、ヨーロッパ以外のいろんな地域で使える言語である英仏西語との違いだな。
そこはしょうがない。 >>356
ドイツ語と英語の差は、津軽語と薩摩語の差よりも小さいのでは?
だから英語で十分。 >>360
「なんや」のアクセントだけで会話が成り立つからなw >>347
https://pipitchoice.jp/ranking_visitor/
2018年の訪日韓国人が約750万人、国籍別で2位。
対して訪日フランス人は約30万人、15位。
日本人は「海外=欧米」と考えがちだけど、訪日外国人の7割超は中韓台香の近隣国の人。
次いでタイとかインドネシアとかの東南アジア系。
2019年は訪日韓国人は多少減ると思うけど、それと比べてもフランス語話者の割合なんてゴミレベル。 >>334
俺が乗った車掌は日本語の口頭アナウンスに続いて「ぷりーずうぇいとふゅーみにっつ」 と続くから2〜3回きくまで???だったよ 小田原駅に近付くと流れる英語の乗り継ぎアナウンス
東海道ライン
小田急ライン
大雄山ライン
箱根登山ライン
シンカンセン
新幹線だけ日本語のままで外人に対して申し訳ない気持ちになる >>1
近鉄電車なんか最近車内アナウンスが日本語・英語・中国語・韓国語の4ヶ国になったのでアナウンスの時間がやたら長くて聞いててイライラする
外国語のアナウンスなんか英語だけで十分だろ >>368
数じゃないよ
影響力
悪いが、仏語>>>>>>超えられない壁>ハングル >>1
英語自体が多様な言語だから記事のネタとしてはいいけど平準化みたいなことは考える必要ないよ。ましてや日本人向けのアナウンスじゃないんだし。 >>219
日本語でアナウンスした事を、他国語でもアナウンスしないと、これはこれで不満が出るんだよ。
日本語だけで言われてもわからない、重要な放送だったらどうしようってね。 >>1
録音や通訳機を使った方が本来の業務に集中できるのだろうか 中国語とか韓国語とか甘やかすから、連中は英語を覚えて日本に来ない。
外国語は英語だけで十分。他はいらない。
だいたい、中国語・韓国語だけをやったら、フランス語・ドイツ語・イタリア語・・・タイ語・マレーシア語
その他の言語の差別になる。 これわかるわ。
東日本は公共交通機関の英語ききとれないというか平坦
西日本の公共交通機関はききとれる
マライアキャリーが東日本、マドンナが西日本みたいか感じだわ。マドンナの発音はききとりやすい >>376
フランス語の影響力が強いから日本の鉄道会社が忖度してフランス語放送しろってか?
ネトウヨの言うことは分からんわ。 >>336
それは、外人が「Your the train」と理解したんだよ。
もちろん、「theいらないのに」と心の中で思ったことは言うまでもない。 >>347
日本くんだりまでわざわざ来るようなフランス人は
まず英語で問題ない >>368
大量にいる、来るインド人やフィリピン人なんか英語で生きてるじゃろ
住んでる人もいるっつうことは住むつもりない旅行者や仕事の人も来るからのう >>372
シンカンセンは50年以上も前に世界に発信されて国際的に通じる固有名詞となった
だからもうこれでいいの フランス語圏は、英語を使える人でもフランス語
こと、上流のプライドはハンパ無い
例えるなら>>331の心境か
同じ英語圏でもコレ、関西人なら気持ちを理解するだろう 京都付近走行の新快速の放送ウザイ
英語に加えて中国語と韓国語を長々と 中央線の駅のホームのアナウンスで「チンチンプリーズ!」って聞こえるんだが、本当は何て言ってるのか誰か教えて それガイジンの録音流すんで良いだろって位
聞いてるこっちが恥ずかしくなる経を唱えてる様な車内英語アナウンスある >>386
韓国人に忖度しても、何ら利益にならないからな
ネトウヨのワイに言わせたら 日本語以外放送する必要無し
スマホ検索で自分で探せる時代だ
まず来る前に調べてこい 自堕落過ぎる屑共の為に
日本人が余計な金払ったり迷惑かけられたりする事は本末転倒 JRはやはり質がいい。
地方のわけわからん鉄道だとアナウンスも酷い。 核兵器の片割れ反日半島のあれが耳に入ると吐き気がするのであれの方が問題だ >>372
海外で高速鉄道が実現するまでの数十年はずっと、「高速鉄道=シンカンセン」 という和製英語だったから不都合はない >>392
フランスや英国は大国だからそんなイメージあるだろけど、小さな北欧やロシア、カナダも自分の見た感じ同じに見える
砕けた関係だからかもしれんが
特にカナダなんて有名じゃない?
お隣巨大な米国で、自国内は中国人がいぱーい、肩身狭くなりつつある現地生まれ白人は庶民的感覚でアメは敵 もう
ショウナンシンジュクライン
しか聞き取れんわ(´・ω・`) 大崎駅の乗り換え案内の「トウキョウリンカイコウソクテツドウリンカイ ライ−ン」が気になる >>1
置いてけぼりのおじいちゃん 何にでもかみつく 東京メトロに乗っていると、毎日、車掌の肉声英語を聞ける。
人によって、レベルがまったく違う。
上手いと思ったのは、一回ある。 知人のアメリカ人女性が車内アナウンスの"bound for〜"という言い方に
違和感を覚えると言ってたな。辞書等には載ってるが、向こうでは一般的
に使用されてない表現が割とあるんだろうね。 >>405
プライオリティを考えないと
この世界、何処の国の、誰が決定権者なのかと
何処の国の人だろうと、プライドがあるのは承知事 TOEIC600点の自分も聞き取れるぞ
TOEICのリスニングも車内アナウンス並みに聞き取りやすかったらいいのに そう言えば、最近外国人に道を訊かれて
「ジャイアントステーション」とか言うから何の事だ?と思ったら
JRステーションだった。 >>22
ネクストップイーズ 日暮里
みたいにいきなり日暮里だけ日本語になるのもなんかもやっとする 河北麻友子に録音たのめばいい
顔はともかく英語は聞き取りやすい >>415
富士急ハイランドはどっちに寄せたら良いんだろう?
JRの車両のは英語寄り、富士急のは日本語寄り
声同じだけど >>411
Transfer to 〜ってのもchange to 〜でいいじゃんと思うよな 気になるのは東京メトロの案内だな
The next stop is とうきょう
みたいに突然駅名だけ日本語発音になるやつ >>420
いや、それが正しいだろう
全然違和感ないし
トキオとか言われたらぶん殴りたくなる 高校の頃の英語の先生はコラソンアキノが理想の発音と言ってたな 中国なんて母国ではほとんご外国人の旅行者対策なんかしてないのに
日本でやってあげる必要はまったくない。 >>250
あー、「肉声」アナウンスと>>1にあるね
流し読みしてたスマソ
確かに最近車掌が少し英語アナウンス入れるようになったね
でもごく少しだし気にしたことなかった
しかし新幹線にしょっちゅう乗ることがマウントネタになるなんて思いもよらなかった
それこそ仕事や旅行じゃなくても田舎から上京してるだけでも年何回も乗るでしょ
遠征しまくりのヲタクとかだって >>415
ニッポリィとか言われる方がおかしいわ
固有名詞は発音出来るなら元の発音でするべきだろ 韓国ってTOEICのスコアが日本より高いんじゃなかった?
だから英語得意だろうからハングル無しでいいと思う
それに日本語の聞き取りは割と韓国人は推測できる 感謝がカムサとか
中国語は繁体字オンリーでいい
中国人は簡体字の文字習う時に正体字として繁体字も教わるので書けなくても読めるはず
高卒以上なら文言文(漢語漢詩)の授業で原文にもあたってるんだし >>400
日本はビンボー国になりつつあるから
もはやそんなこと言ってられる立場では無くなってきてるのよ
外国人様にいっぱい来てもらってお金を落としてもらわないと ハングル表記って民主政権が始めたんだよね?
どうして未だに続けてる? >>415
もし「ニッポーリィ」(ポに大きなアクセント)と言ったら、笑っちゃうよw この記事の記者は、なんてレベルが低いのだろう。書いていて恥ずかしくないのだろうか。
日本人で少し英語ができるようになったら「あの人は発音が分かりづらい」とか「彼の英語はアメリカでも通用する」とか得意げに言ってる人がいるけど、本当に井の中の蛙状態だと感じてしまう。
俺は仕事柄様々な人種の人達と英語で仕事してるけど、実感するのが「正しい英語の発音なんてない」ということ。アメリカ人もイギリス人もインド人もフィリピン人も全員発音は、違う。
「XXの発音が正しい」なんて、そもそも存在しなくて、最も重要なのは「どんな人種の英語でも理解できるリスニング力」。
相手の英語の発音が聞き取れないのは「自分のリスニング力が弱い」と認識して、経験を積む努力をしないと、一生「井の中の蛙くん」で終わってしまう。
ちなみに俺はTOEIC満点だけど、電車の英語のアナウンスは普通に聞き取れる。この記事のTOEICが高いと言ってる奴は自分のレベルが低いと露呈しているようなもの。
10カ国以上の国際会議に出席して初めて発言しろと言いたい。 >>1
スレタイ詐欺やめろよ
全然謎じゃねえじゃん
単に>>1の記者と友達が英語下手くそなだけ
鉄道会社のアナウンスは全く問題ない
糞スレ終了 飛行機は国内線でも英語アナウンスやってるんだから
鉄道でもやればいい、山手線や新幹線はハングル、中国、ポルトガルも加えればいい トウキョウリンカイコウソクテツドウリンカイラーイン >>411
イギリスでも使わん
車内アナウンスでは普通はto
クドクドと言うときにbound forを使う感じか。 >>415
「日暮里」が正しいと分かっていても、初めて聴いたときは肩すかしを喰らったような気分だったな >>433
昔はそんなだったじゃん
ムスァスィ〜ミズノゥクチィ〜(武蔵溝ノ口)、みたいな メトロの人、乗客にキレた感じで注意した後
巻き舌でドヤ英語アナウンスしてる
絶対に友達になりたくない感じだけ伝わる
メトロ必ず毎日遅れるけど時刻表に問題あるとしか >>1
英語はまだいいよ
東京駅地下の総武快速から山手線方面に繋がる経路なんて中国語のアナウンスが延々4〜5分流れるんだぜ?w
しかもそれがよっぽど不評だったらしく最近は時々中国語の代わりに国内のどこかの観光地の宣伝を日本語で延々4〜5分してる
あんな導線が複雑で行きにくい経路でめちゃくちゃ人が多いのにそんなもん延々流すのは嫌がらせじゃね?
しかも今は東京五輪にむけて構内のあちこちで工事中でわけわからん
ついでにいえば合間に目の不自由なお客様を見つけたら案内しろとか頻繁にアナウンスしている
毎日利用している自分でもどこにどの路線のホームがありどの新幹線の乗り口はどこで次々にたくさん出来るショッピングコーナーはどこにあるのか知らないのに誰が案内出来るかよ?
案内係でも30mごとに配置しとけよ
最近は外国人観光客も増えて朝6時台からスーツケースとか持った人でめっちゃ混雑してるのに
東京駅は駅長がよっぽど駄目なのか、乗客のこと全く考えてなくて東京の玄関口として恥ずかしいよほんと >>437
失礼
スレタイ詐欺と書いてしまったが、元記事の毎日新聞のタイトルのままなんだな
本当に毎日新聞はゴミだな
捏造反日変態記事ばかり書くし
今回みたいにバカ丸出しのドヤ記事書くし
毎日新聞はクソ
日本の恥
廃刊しろ >>1
サムライイングリッシュで良いんだよ
日本人なら日本訛りの英語はあたりまえ そのネイティヴの国の電車には車内アナウンスがほぼ無いんだけどなw 東京メトロだけど駅内放送は日本語、英語、中国語、韓国語をループさせるようになったな。 >>451
どこに停まったか壁面の駅名で確認しなきゃならない >>448
お前をそうやって刺激できたからいいんだよ >>38
あれ聞くと都会に来たなぁって感じがあるからキープゴーイングオン
ヨコハマミネサポサブウェイラインもな >>1
those who may need itくらい聴き取れるだろ
毎日同じ音声だし電車内のアナウンスは日本語でも流れている
そういえば最近ドアに挟まれる事故が多発してるのか
下の方にはひらがなでドアに手をつかないでね
上の方には荷物が引き込まれないようご注意下さいと書いてあったが
英語だとCAUTION! WATCH YOUR HAND!
WATCH YOUR BUGGAGE!だった 訪日外国人はみんなGoogleマップを見てるんだから通じないアナウンスなんか要らないし
フリーWi-Fiを充実させた方が助かるだろ >>452 バスもそうだな。でも録音だからちゃんとしたwアナウンスになってる 「プリーズ・ステイ・ビハインド・ザ・矢野ライン」てのは
最近yellowだと知ったのだが
地下鉄秋葉原の
「プリーズ・ステイ・ビハインド・ザ・矢野モーニングブラスト」の
モーニングブラストのところは未だにわからない
点字ブロックって言ってるんだろうけど 今、迷惑行為を注意する放送が自動音声になったよな
あれ車掌にヘイトが向かないようにするためなのかもな > 英語力に乏しい私の耳には「ドゥース・トゥー・デーデッド」としか聞こえない。
病気だろ。 個人的には最近首都圏行くと駅名と併記して駅名を番号で英語呼びアナウンスしてるのが気になる
JJ1とかJC3みたいな日本人が使わない番号がいつのまにかついてる >>453
都内の電車は私鉄の古い車両を除けばドア上モニタとかLED表示で駅名は出る >>465 全国に付いてるな。調べると面白いぞ。体系が無茶苦茶だからw >>1
つーか日本語含めてボリュームでか過ぎ。
あとホームの黄色い線の英語が
ヤラララインにしか聞こえない。 日本語→英語→中国語→ハングル語?が放送されて
知りたい情報を得るのに時間がかかるようになった TOEIC600点台だが
ほかの部分は聞き取れないがそこだけは聞き取れた >>1
イオンじゃ中国語の放送が流れるぞ。アピタ・ピアゴは英語放送も流れる >>439
このアナウンスで、りんかい線の正式名称を覚えてしまったのが何とも… >>1
英語のアナウンスが流れる電車を撮影の際は、下記の決まりを遵守願います。 インスタ映えすること請け合いです。
■◇◎◇■◇□◎撮り鉄の決まり■◇◎◇■◇□◎
決まりその1・お天気の良い日に、背後に太陽のある角度で、連写せずに一発撮り、つまりバリバリ順光でサクッと「バリサク」で撮りましょう。
決まりその2・列車の側面を7・前面を3の比率で撮れるよう、つまり「シチサン」で列車が収まるように、立ち位置をしっかり決めましょう。
決まりその3・大好きな列車です。列車が構図いっぱい「カツカツ」になるようにズームしまくりましょう。
決まりその4・主題はあくまでも鉄道車両です。画面の真ん中に、つまり「日の丸」のように堂々と入れましょう。
決まりその5・撮影地での撮影前には、下記の撮り鉄のお題目を復唱し、正統的な鉄道写真が撮れるようにしっかり復習しましょう。
バリサク・シチサン・カツカツ・日の丸
バリサク、シチサン、カツカツ、日の丸
バリサク・シチサン・力ツ力ツ・日の丸
バリサク、シチサン、力ツ力ツ、日の丸
バリサク。シチサン。力ツ力ツ。日の丸。
バリサク,シチサン,力ツ力ツ,日の丸
バリサク.シチサン.力ツ力ツ.日の丸
バリサク*シチサン*力ツ力ツ*日の丸
■◇◎◇■◇□◎三脚の決まり■◇◎◇■◇□◎
決まりその1・三脚を使って撮影する撮り鉄は、手持ち撮影に慣れてない「初心者」ですから、あたたかく見守ってあげましょう。
決まりその2・撮影地ではベストポジションで撮影したいものです。事前に「置きゲバ」して自分の場所を確保しましょう。
決まりその3・置きゲバした三脚が自分のものだとわかるように、“熊出没注意”とか“弱冷房車”といったシールを「ベタベタ」貼って、しっかり目立たせましょう。
決まりその4・置きゲバに使う三脚は、他の撮り鉄に盗まれたり壊されたりしてもいいように、「安物」を使いましょう。
初心者・置きゲバ・ベタベタ・安物
初心者、置きゲバ、ベタベタ、安物
初心者。置きゲバ。ベタベタ。安物
■◇◎◇◇◇□◎火車拍照的規則■◇◎◇■◇□◎
規則第1部分・在美好的一天,讓我們在幕後以一定的角度拍攝一張照片而不進行連續拍攝,也就是説,讓我們快速拍攝直射陽光“上低音薩克斯風”。
規則第2部分・讓我們決定站立位置,以便列車可以在“7:3”處進行,以便列車的一側可以在7處,前部以3比率進行。
規則第3部分・這是我最喜歡的火車。讓我們放大火車,使它“幾乎”充滿了構圖。
規則第4部分・該主題是一輛鐵路車到最後。讓我們把它放在屏幕的中間,就像“日本國旗”。
規則第5部分・在拍攝地點拍攝之前,讓我們回顧下面拍攝的拍攝對象並仔細檢査,以便拍攝合法的鐵路照片。
上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗
上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗
上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗
上低音薩克斯風,7:3,炸肉排炸肉排,日本国旗
■◇◎◇◇◇□◎三脚架的規則■◇◎◇■◇□◎
規則第1部分・用三脚架拍攝拍攝鐵是一個不習慣手持拍攝的“初學者”,所以讓我們熱情地觀看。
規則第2部分・我想在拍攝地點拍攝最佳位置。讓我們提前“提前”確保“你的位置”。
規則第3部分・正如可以看出哥巴三脚架的地方是他們自己的事情,密封件,如“熊出沒注意”或“弱空調車”“黏黏”,讓我們堅定地站在。
規則第4部分・讓我們使用“便宜的東西”,以便用於你的位置的三脚架可以被其他射撃鐵器盗走或摧毀。
初學者,你的位置,粘粘,便宜的東西
初學者,你的位置,粘粘,便宜的東西
初學者。你的位置。粘粘。便宜的東西 >>1
英語のアナウンスが流れる列車を撮影の際は、下記の決まりを遵守願います。 インスタ映えすること請け合いです。
■◇◎◇■◇□◎撮り鉄の決まり■◇◎◇■◇□◎
決まりその1・お天気の良い日に、背後に太陽のある角度で、連写せずに一発撮り、つまりバリバリ順光でサクッと「バリサク」で撮りましょう。
決まりその2・列車の側面を7・前面を3の比率で撮れるよう、つまり「シチサン」で列車が収まるように、立ち位置をしっかり決めましょう。
決まりその3・大好きな列車です。列車が構図いっぱい「カツカツ」になるようにズームしまくりましょう。
決まりその4・主題はあくまでも鉄道車両です。画面の真ん中に、つまり「日の丸」のように堂々と入れましょう。
決まりその5・撮影地での撮影前には、下記の撮り鉄のお題目を復唱し、正統的な鉄道写真が撮れるようにしっかり復習しましょう。
バリサク・シチサン・カツカツ・日の丸
バリサク、シチサン、カツカツ、日の丸
バリサク・シチサン・力ツ力ツ・日の丸
バリサク、シチサン、力ツ力ツ、日の丸
バリサク。シチサン。力ツ力ツ。日の丸。
バリサク,シチサン,力ツ力ツ,日の丸
バリサク.シチサン.力ツ力ツ.日の丸
バリサク*シチサン*力ツ力ツ*日の丸
■◇◎◇■◇□◎三脚の決まり■◇◎◇■◇□◎
決まりその1・三脚を使って撮影する撮り鉄は、手持ち撮影に慣れてない「初心者」ですから、あたたかく見守ってあげましょう。
決まりその2・撮影地ではベストポジションで撮影したいものです。事前に「置きゲバ」して自分の場所を確保しましょう。
決まりその3・置きゲバした三脚が自分のものだとわかるように、“熊出没注意”とか“弱冷房車”といったシールを「ベタベタ」貼って、しっかり目立たせましょう。
決まりその4・置きゲバに使う三脚は、他の撮り鉄に盗まれたり壊されたりしてもいいように、「安物」を使いましょう。
初心者・置きゲバ・ベタベタ・安物
初心者、置きゲバ、ベタベタ、安物
初心者。置きゲバ。ベタベタ。安物
■◇◎◇◇◇□◎火車拍照的規則■◇◎◇■◇□◎
規則第1部分・在美好的一天,讓我們在幕後以一定的角度拍攝一張照片而不進行連續拍攝,也就是説,讓我們快速拍攝直射陽光“上低音薩克斯風”。
規則第2部分・讓我們決定站立位置,以便列車可以在“7:3”處進行,以便列車的一側可以在7處,前部以3比率進行。
規則第3部分・這是我最喜歡的火車。讓我們放大火車,使它“幾乎”充滿了構圖。
規則第4部分・該主題是一輛鐵路車到最後。讓我們把它放在屏幕的中間,就像“日本國旗”。
規則第5部分・在拍攝地點拍攝之前,讓我們回顧下面拍攝的拍攝對象並仔細檢査,以便拍攝合法的鐵路照片。
上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗
上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗
上低音薩克斯風・7:3・炸肉排炸肉排・日本国旗
上低音薩克斯風,7:3,炸肉排炸肉排,日本国旗
■◇◎◇◇◇□◎三脚架的規則■◇◎◇■◇□◎
規則第1部分・用三脚架拍攝拍攝鐵是一個不習慣手持拍攝的“初學者”,所以讓我們熱情地觀看。
規則第2部分・我想在拍攝地點拍攝最佳位置。讓我們提前“提前”確保“你的位置”。
規則第3部分・正如可以看出哥巴三脚架的地方是他們自己的事情,密封件,如“熊出沒注意”或“弱空調車”“黏黏”,讓我們堅定地站在。
規則第4部分・讓我們使用“便宜的東西”,以便用於你的位置的三脚架可以被其他射撃鐵器盗走或摧毀。
初學者,你的位置,粘粘,便宜的東西
初學者,你的位置,粘粘,便宜的東西
初學者。你的位置。粘粘。便宜的東西 西武新宿線は「らいとさいど・ウィル・おーぷん」だからすごく親しみ感じるのわかる
英語出来ないし上から目線の言い方に見えたら申し訳ないけどそっと応援してる those who may need it は神奈川大卒の俺でも聞き取れたけど。。。 >>462
そうなのか
先日武蔵野線でカップ式飲料自販機が40秒もかかるの知らずに購入して
乗り遅れそうになって
飛び乗ったら、かなりキレ気味注意されてカチンときたが
205系じゃなかったら自動音声だったのか 言葉は時代によって変化する
鹿児島弁は戦時中、外交交渉でも暗号として使われてた どこ行っても音が溢れて音の暴力みたいになってるのもどうかと思うよ
ノイズキャンセリングヘッドホンしてると明らかに疲労感が少ない >>432
そもそも政治主導じゃなくて行政主導ではなかったかと
だったら政権関係ないわな 当たり前。日本人には聞こえなくていいの。
言語の音域ってあるの。
電車のアナウンスはネイティブに喋らせてるんだから、
デス イズ ア ペン とか言ってる民族に聞き取れなくていいの。 英語でもいいけど
中川家の電車ネタや
モーターマンのリズムにのせて頼むわ
単調に言うなら録音再生で十分 どこの駅のホームでも聞こえる、なんちゃらかんちゃらヤラライン
ヤララインってなんやねん
と思って調べたら、イエローラインって言ってるんだな
それを知ったあとでもヤララインにしか聞こえねー 東京の地下鉄丸ノ内線の池袋駅の英語アナウンスは凄まじいぞ! >>24
英国人から見た米語を話す日本人って日本に置き換えると
流暢な関西弁で話す外国人とか流暢な時代劇口調で話す外国人とかアニメみたいな喋り方する外国人みたいなもんか 乗換え案内のplease change here forっておかしいと思うの俺だけ?
pleaseもhereもおかしいと思うけど >>275
東京都は世界12ケ国と姉妹都市
なんで規模の小さい馬鹿チョンの
アナウンスしなきゃならん >>461
behindをバハインドと言えるのは相当英会話力のある人だぞ。 >>22
冒頭のやつネックスタァアップっていつも聴こえる >>454
だけど電光掲示板は支那語と朝鮮語
稚内行くと道路案内が英語と露助語 中国人は漢字が読めるんだからアナウンス不要だろ 中国語はピーピーうるさいよw 英語の車内アナウンスのクリステル・チアリは父親はフランス人(クロード・チアリ)、
母親はギリシャと日本ハーフの人で、血筋は英語圏じゃない上に日本育ちの人。
ネイティブじゃねーよ。
でもNHKの「英語であそぼ」に出演してたな。 ところでこの人
入試英語のときに
「席を譲る」 という英作文の問題がきたら
どうしてたんですかね?
もしかして、支離滅裂答案で、もう覚悟だったのかな? >>481
これは、おもしろいな
平文で打っても、意味がわからん暗号文
今は、乱数表だから関係ないか >>461
behindの発音はもちろん「ビハインド」がメンイだが、
中には「バハインド」と発音する人がいる。
例
https://www.youtube.com/watch?v=2y15s3m8V7o >>458
そうなんだよ。もはやみんな地図持ってるんだから、駅名表示なんかも最低限で良くて、外国語はローマ字だけでいい。
ただでさえ看板とか文字ばっかりの表示で役目を果たしてないし景観も悪いんだから。 attention please, fuck you jap♪♪
oh my god hey, customers! nealy Shibuya!
くらいくだければいいよ >>3
駅のアナウンス画面からも消して欲しいほどなのにか? 前二つの単語について、春日(オードリー)を連想させるが>>1 or rail がオレオにしか聞こえない(´・ω・`)マジムリ トゥース!
ドゥース!
(´・ω・`)まんまオードリー春日のパクリじゃねえか。むしろ広告。 英語アナウンスの川越はクワァゴオウェェイって聞こえてすごくかっこいい くっそー会社辞めたると思って都営浅草線に乗ってたら
「逆らわない〜逆らわない〜」とアナウンスが聞こえた。
高輪台だった。もうしばらくその会社にいたなあ。 >>488
英国英語は関西弁に相当するからその例えは変 でもおまえらは"ファッキュー"しかしゃべれんやろ? >>24
イングリッシュとアメリカイングリッシュはふつうに別言語だと思う。 TOEICなんか受けたこともないウンコ一歩手前の俺でも余裕で聞き取れるし意味もわかるんだが
ただやたら鼻声なのは気になる 被ったけど>>500とは別の人だからね、勘違いしないでよねっ JR東海新幹線の英語は絶対通じてない
録音で済むのにわざわざ恥を晒している
しかも文法と意味がわかって発音が悪いだけならいいがどう聞いてもただのフレーズ丸暗記か紙を読んでいるのが明らか
通じないアナウンスそれに何の意味があんのかと思う 要するにこの記者は「俺がわかるようにしろ」と言いたいのかな?
アホか
中国語だって北京なまりの北京語(普通話)は何言ってるか分かりにくいけど、上海人の喋る普通話は日本人に聞き取りやすい(上海人は普通話ネイティブじゃないから) 簡単な案内も理解できない程度の奴はどうせたいして金も落とさないから来なくて良いよ 英語案内はネイティブだけに向けた放送じゃなくて
現地語が分からない場合の中間言語でもあるから
非ネイティブでも聞き取りやすくゆっくりはっきりにすべし
だから朝鮮語や中国語なんかやる必要ねーんだよ >>12
ソウルメトロでは主要駅で日本語のアナウンスしてくれてたから、こちらも東京・浜松町・品川・渋谷・新宿・新大久保・池袋・日暮里・上野・秋葉原ではやってもいいかもしれない。 >>54
こんだけすごい割りに駅で乗り換えの案内も教えてやらないし、身障の人は総スルーなんだから凄まじい話だよなぁ >>ドゥース・トゥー・デーデッド
こういう作文ばっかりやる乞食記者が増えて来たよな >ドゥース・トゥー・デーデッド
どう聞いてもこうは聞こえないは、耳鼻科逝けキチガイ >>524
聴くことは出来てもコミュ障だから話せねんだよ 駅のハングル表記はいらない。さらに旅行者2位の台湾の繁体字がないのは重ねて無礼。 Please offer your seat to those who may need itやろ 同じ声の人で
We are looking forward seeing you again.
ていうのが難しかった Doors on opposite side will open. >>522
それおもうよねー
日本で働くインド人も普段プライベートで母国語でおしゃべりしてるけど、 >>522
これは同意。
日本では英語=アメリカ人の為の言語って意識が強過ぎる。 頼りにしてるのは英語でしょ
日本に旅行仕事にくる東南アジアやイスラム、白人なんかもおしゃべりは自分の国だけど、頼りにしてるのは第二言語の英語
そんなに流暢な英語使ってもそれはそれで困るじゃろ、と レディースアンドジェントルメン。
ディスイズヌルポ。 >>12
そのうちいつかのヨドバシカメラとかビッグカメラみたいに
何ヶ国語ものを延々とまくし立てるようになるんだよ
こういうドメスティックからのでしかない忖度止めることが本当の国際化なんだけど
内弁慶的"外人"意識の裏返しでしかないんだよね
ヨーロッパでいろんな国から来た大量観光客がウロウロしてて
現地言語しか案内なくても誰もなんも困ってなく楽しんでるってのが正しい国際化なんだよ
最近の銀座とか新宿とかどこかの言語にだけ一方的に肩入れできないほど
多国化して観光客来てるんだから
やっぱ在日のごり押しはえげつないんだよなあ >>22
逆にライナーは地名の発音までカッコつけてるほどネイティブやで。 >>21
一概に英語と言ってもインドの英語とか想像を絶する上には上があるんだけど
あとアメリカでも南部鈍りの英語は東西のアメリカ人が
それは止めろと言い出すほど鈍りが凄まじいぞ
日本語で言うところのズーズー弁をさらに悪化させたようなもんで
さすがに頭抱えるんだけど南部の人にはアレが心地好いんだよね >>1
これ1とその友人がアホだったって言ってるだけだろ あの英語アナウンスは英語をかじった馬鹿なJAP向けの放送じゃないんだから
日本語部分だけ聞いてろよ >>539
それは言えてる
海外行って日本語が通じる残念感ってないよな 定型文なのに何故マニュアルでアナウンスしてるのか意味不明
あと無駄に帰国子女感出す奴もたまにいて笑いがこみ上げてくるからやめてほしい 日本語でだって「ダァシエリエース」とかいってるんだから
英語なんて聞き取れなくて当然
雰囲気で感応するんだよ雰囲気で 非ネイティブ英語の発音にケチつけるのは非常に良くない
意味が通じればそれでいいのに
ソフトバンクの孫もトヨタの社長も非ネイティブ英語
世界で話される英語の大半は非ネイティブ英語 オリジナルの英語発音ってどれだけの人間が使えてるの? いやぁ、普通にわかるだろ
英語全然ダメな俺でも分かるくらいにわかりやすい > TOEICで900点以上の実力をもつ知人(バイリンガルではなく、学習で英語を習得)を連れ出し、気合を込めて聞いてもらったが、
すげー迷惑なやつだな、友達かわいそう >>153
通称だと確かにそうだけど、案内表記でもりんかい線じゃないか?
>>253
どっちも聞き覚えあるけど下は無くなってたのか 先日乗った湘南新宿ラインの車掌の生アナウンスが英語の発音よくて驚いた >>1
東京メトロの車掌の日本語訛りの英語が非常に耳障り。
オリンピック後も続けるなら、クレームを報告しようと思ってる。
本当はすぐ止めてほしい。 >>541
東西ってアメリカの標準的な発音は中部だし >>1
あのJRのアナウンスが聴き取れないとか
ボケた老人みたいなこと延々記事にされてもって感じ 電車で座席にありつけたときは眠りたいが、
耳障りな車掌の英語で目が覚める。 飛行機の機長アナウンスも操縦が上手い人ほど流暢な英語を話し、下手くそはなうあ〜イングリッシュになる。 大トリは札幌なんでしょ w
気にしない、気にしない 英語案内なんて聞いたことない。
横浜駅も品川駅も新橋駅も朝からずーっと中国語とハングル垂れ流してるからね。
日本語アナウンスすら少ないんだから 数年前から駅名の発音が英語風から日本語風に変わったよね
あれって英語風のほうが伝わりやすくない? 東海道新幹線の、やる気のない乗務員の英語アナウンスは何とかならんのか?
恥ずかしいのか、しらんがモゴモゴとりあえず英語でしゃべってみましたって感じで
あれじゃ誰もわからないのでは?
テープとか合成音声じゃダメなのか 中国の地下鉄の英語アナウンスも普通に中国語訛だよ。駅員ではなくて録音のやつ 韓国語アナウンス要らないよね。
中国はめちゃくちゃ多いからあってもいいよ >>468
日本はな
>>451は英語圏の国のことを言ってるのでは
ちなフランスの地下鉄はアナウンスがない Please stand clear of the closing doors.
これであってますか? >>564
ハングルじゃなくて朝鮮語だろ
ハングルは朝鮮記号 30年ぐらい前から東京駅発のJR高速バス車内では
「Please fasten your seatbelt」とかアナウンスしてたよな >>22
日本語できる外人が
私はアメ〜リカ〜から来ました
て言うのを聞いてイラッとしませんか? >>38
女芸人ナンバー1でしょっぱなに出てきた芸人思い出した パックンとかもこれをやらかすけど
相手の言語を話してるときに自国の単語は相手言語の発音にするのはマナーだと思う
I came from "しんじゅく"
て発音する奴は大嫌い Please change here for the 肩のライン(交野線) 最近東海道線か湘南新宿かわからないけど、
日本語(機械のカタコト発音)、英語、中国語、韓国語が流れることがある。
カタコトの日本語と韓国語で凄いイラつく。 >>582
普通の日本人は韓国語聞いてもそれがカタコトかどうかなんて分からないけどな
ペニンシュラ出身の方ですか? >>583
乗ったらわかるよ
大昔の映画に出てきたロボットみたいな無機質な声で
携帯使うなとか荷物は膝に載せろとかのマナー放送が日本語・英語・中国語・韓国語で延々続く
とにかく耳障りだ TOEIC900で聞き取れないことは無いのでは?
私はスコアが読みに偏って良くて、
聞き取りがあまり良くない900台だけど、
全部クリアに聞き取れる。
因みにインド英語は聞き取るのにかなり苦労する。イギリス英語も結構分からない。
電車のアナウンスはどこの訛りなんだろうか? >>1 もっと簡略化してほしいね。
ここの例で言えば、will とかmayとか絶対要らねえわw ネーティブってよりは日本人が英語できたと思い込んでる馬鹿の英語
駅で必要な事は、短く、分かりやすく。
英語には色々な国の鈍りがあって英語圏でも理解できない発音がある
馬鹿ですわ日本人馬鹿 >>588
willがないと、走行中にドアが開いてることになる。 >>1
旅客輸送業界はもう貧乏な日本人客なんて相手にしてないからwwwww
べつに貧乏な日本人なんかに乗ってもらわなくて結構。
大切な外国人様に対してアナウンスしてるんであって、
いちいち日本人がクレームつけるなwwwwwwwwwwwwwwww >>347
フランス語じゃなくてポルトガル語じゃね? >>592
どちら側のドアが開くかを案内するのは、駅の近くまで来てから?駅で停車してから?
私は鉄道はもう新幹線しか乗らなくなったが、在来線では停車してからなのかな? >>595 あったほうがいいです。訂正します。
英語アナウンスは日本人向けじゃないですもんね。 東海道新幹線の日本人英語は外人は聞き取れないだろうし日本人には必要ないし誰向けなのか分からない 水の事を日本語ではウォーター
英語ではワラー
と言うのは有名ですよね。 The green car ticket is required in the green car.
というのがいつ聞いてもばかみたい。
みみたこなんだが。 日本の英語アナウンス
This is a Yamanote Line train bound for Tokyo and Ueno.
The next station is 東京. The doors on the right side will open.
Please change here for the Keihin Tohoku Line, Sobi line,
Chuo line Tokaido line, Tokyo Ueno line,
Tokyo Metro Marunouchi line, Tokaido Shinkansen line, Tohoku shinkansen line.
Please refrain from talking on the phone while on the train.
本番ニューヨークの英語アナウンス
42nd Street. Stand clear of the closing doors. 新幹線の車掌さんの英語発音ひどくね?
ワイも自分のこと言えんけどw >>600
沖縄のお婆さんはワラと発音するとかバスガイドが言うてたな
ほんまかいなw >>600
先日ラジオでやっていたBridge over troubled waterという歌では
どう聞いても「ウォーター」と聞こえるのだが
あれは昔の歌だから? 誰も望んでないアナウンスを聞き取れないダミ声で何十年も続けてきた国だからな
言うことが大事で聞き取れるかどうかなんてどうでもいいんだよ 録音でなく、JRで生の案内で英語が流れたときは凄いww...と思った。
でも、生で聞けたのはその1回のみ。 >>603
これこれ
無駄に長過ぎだよね日本のアナウンスは 英語のあと韓国語か中国語で繰り返し始めた時が転換点やろ
この国の終わりの >>568
路線名だけど、例えばこれ伝わるのかな・・・
(大崎駅での乗換案内)東京臨海高速鉄道臨海ライン
the Tokyo Rinkai Kosoku Tetsudo Rinkai line.
https://youtu.be/qUTD9r3G8W0?t=913 >>583
カタコトは日本語の話。
英語とかもカタコトなのかは分からん。 >>3
沖縄のゆいレールで日本語の駅名よりもでっかく朝鮮語で
書いてあったな。あれ見て日本終わったと思ったね。 公明党を国交省から排除しないと韓国語の侵略は止まらない
コリアンは優秀だと嘯いているのだから英語で十分 急停車しますご注意ください!
Attention please! the emergency break has applied!
って言ってるのか >>622
あれって緊急ブレーキ操作時に自動で流れる奴だろ?
結構ビビるけど意外とたいした事ないんだよな… あからさまに日本語と英語で違うこと言ってることあるよな
英語だとレーンが変わるので手すりにつかまってくださいって言ってるのに
日本語だと手すりに?まれしか言ってない >>626
非常ブレーキより常用最大のほうが強いからな >>72
東京メトロはまだblocks言ってる
聞き取れないが Those who って、PEAPLE THAT となんか違うわけ? プリ〜ズ スタ〜ンドゥ ビハィ〜ン ザ イェロ〜ライ〜ン Muenchenの地下鉄は無茶シンプル
Zurueck bleiben!
(下がってろ!) 総武快速とかの
Next stop will be 駅名
ってアナウンス変じゃないか?
Next stop is 駅名
か
We will stop at 駅名
だと思うんだが… >>600
ワダァもあるよ
アジアではほぼ通じないけど >>627
カルロスさんは今までずっとゴーンでいます
www 東海道線って ユア ティンティン プリーズ 言ってるよな? >>603
>日本の英語アナウンス
>This is a Yamanote Line train bound for Tokyo and Ueno.
>The next station is 東京. The doors on the right side will open.
>Please change here for the Keihin Tohoku Line, Sobi line,
>Chuo line Tokaido line, Tokyo Ueno line,
>Tokyo Metro Marunouchi line, Tokaido Shinkansen line, Tohoku shinkansen line.
>Please refrain from talking on the phone while on the train.
>
>本番ニューヨークの英語アナウンス
>42nd Street. Stand clear of the closing doors.
日本馬鹿すぎwww. 東京の地下鉄は、車掌が自分の声で英語案内しているよ 大人になってthose who may need itを聞き取れないバーーーーーカ those who may…は聞き取れる聞き取れないではなく、非常によく使う言い回しなので一語一語区切らずにさらっと塊で発音してる
知ってれば聞き取れるんだよ、むしろ英語初学者には聞き取れなくても全然構わない
あれ英会話の勉強用の音声じゃないからね >>611
>誰も望んでないアナウンスを聞き取れないダミ声で何十年も続けてきた国だからな
>言うことが大事で聞き取れるかどうかなんてどうでもいいんだよ
これわかる。
「仕事していますよ」というアクション表示としてのみ機能している。
意味不明のダミ声聞かされる乗客も
「ああ、仕事してるんだな」とだけ思うことで納得しそれ以上は突っ込まないようになっている。
あの人は仕事している、とわかれば安心してしまい中身は問わない。
逆に仕事してない(ように見える)人には日本人は突っ込みがち
だから仕事ができる暇になったからといって日本人は休んだりしない。なにか動いて仕事中のフリしなくてはならない。 全く何の訓練もしてないやつほど英語を語ろうとする
特にリスニング
ラジオの英会話講座一日15分を1年ほど続けるだけで全然違うことも知らない >>646
BBCの英語ニュースを毎日1時間弱、10年くらい聴き続けているがほとんど英語上達せんわ。
TOEICは直前に対策したら985とれた まあ一つ上達したと言えば、イギリスの放送用アクセントには慣れたわ。
それ以前はアメリカ英語のリスニングばかりでイギリスの英語は違和感あったのが逆転した。 >>648
TOEICは単語さえ覚えればある程度対策できちゃうから
TOEICハイスコアでも自分でアウトプットするのが苦手で喋れない書けないって人は多いと思う
TOEICハイスコア狙うような完璧主義者ほど単語のチョイスとか時制とかTPOとかいちいち気にしちゃうしね
逆にTOEICのスコア低くてもガンガン喋れてチャットもサクサクできるタイプもいるよね
語彙の少なさも発音ミスもタイプミスも文法ミスも気にせず意思疎通さえ出来ればいいと割り切れる人 >>650
BBCならネットでRadio4を聴くのがよい
ラジオだから仕事中以外はスマホで四六時中聴いてられるし
ニュース以外にもラジオドラマとかあって面白いし、生きたイギリス英語が聴ける >>651
そうね
俺も話す方は実力が伴っていない
文法は大体マスターしてる(これ凄い強み)けど、
脳と口の連携訓練が圧倒的に不足しているから
言葉がスムーズにたくさん出てこないな。
それは普段英語話さない俺には当然な話。
聴く方はその点慣れてるけど、でも映画のセリフなんかほとんどわからんのよね。友人同士の軽い会話を盗み聴きしてるときとか、わからん。
これ不思議なんだけどホント。 >>652
今、急速に中国語に興味湧いてきて、これからリスニングの比重を中国語に切り替えてるところw
英語、フランス語、中国語、タイ語はマスターしたいな >>495 クリステル・チアリってフランス語の発音が怪しいのに
「Les petit Parisiennesフランス語でうたうこどものうた」っていうCDを出しちゃう人と同名だね
Amazon評
音楽はとても楽しいです。発音は不自然です。
スイス・ジュネーブで育った者です。子供にフランス語に慣れてほしいと思って買いました。
音楽はとても楽しくて、私も子供も大好きになりました。一方でクリステルさんのフランス語の
発音が少し不自然で、私は気になって仕方がありません。子供は楽しくて大好きな音楽なので
聴かせたい一方で、自然な発音に慣れさせるためには聴かせない方が良いのかと思って、
とても悩んでいます。ほかにきれいな発音のCDをたくさん買ってあげて、これはこれで聴かせようかな…。 >>495
>英語の車内アナウンスのクリステル・チアリは父親はフランス人(クロード・チアリ)、
>母親はギリシャと日本ハーフの人で、血筋は英語圏じゃない上に日本育ちの人。
>ネイティブじゃねーよ。
>
>でもNHKの「英語であそぼ」に出演してたな。
一部不自然に聞き取りづらい箇所あるんだよな
Next stopのstop の発音だったかな?
いつも気になってた これか
https://www.youtube.com/watch?v=qUTD9r3G8W0&feature=youtu.be&t=411
Please off your seat に聞こえてしまうんだが、発音正しいのか? Please give up your seat for people with disabilities, the elderly, or pregnant women.
こっちのほうがわかりやすい それより電気屋でずっと流れてる中国語のアナウンスがうぜー >>663
こういうブログ書いてる人も見つけたけど
Even worse are the horrible English language announcements (made by the
same woman, her voice recorded some 15 years ago, complete with bad
pronunciation, ridiculous diction ("Please "off" your seat for people with
disabilities."), and unnecessary pronouncements ("The train may have to stop
suddenly to "prevent an accident" (SIC), so please be careful!'). >>668
音の速度を0.5にしても、OFFに聞こえるぞ >>3
JR東海「断る!但し注意書きにはハングル表記も使っている」 >>671
お前こそ耳鼻科に行ったほうがいいんじゃないk
https://www.youtube.com/watch?v=qUTD9r3G8W0&feature=youtu.be&t=411
Please off your seat にしか聞こえない。 発音気にしすぎる馬鹿って何なの
英語話者で標準語話すやつなんて10%もいないだろ キムタクの次女が英語がネイティブ並みと聞いて動画見てみたが、やっぱり日本人だった
帰国子女には勝ててなくてがっかりしたわ >>679
シン・ゴジラの石原さとみの英語がひどいて多々たかれたけど、英語ができないオレから見れば十分ネイティブて感じだったんだが、
あれでもダメなの?
デーブ・スペクターの日本語レベル? >>12
日本の大切な実質隣国は台湾、ベトナム、タイだから朝鮮語はいらない JR東海は在来線でも車掌が肉声で英語案内してる
しぞーかは知らんけど名古屋ではやってる
名古屋到着前に
ぷりーずちぇんじひやーふぉーめいてつらいん、きんてつらいん、さぶうぇいらいん
とか言っちゃった車掌もいたし新型315系には自動放送装置が必須だろ 先日乗った新幹線の英語アナウンス、途中で諦めちゃってて笑ったw >>68
そういう心意気大事だ
その人は上手くなる 朝方にきこえる「ホッホー、ホッホホー」という鳥の鳴き声を
「デデッポウ」と表現する親に納得いかない >>680
英語喋るネイティブじゃないヤツなんて世界にあるれてるがそれで生きてるし通じてる
日本人は完璧を求めすぎる >>687
何故か酔っ払ってる時のほうが英語通じる 近所のドトールは、注文すると
「トレッティーマース」
という。
それで何かと聞き直してみたら、
「ありがとうごいます」
だという。
よくて
「トイレ行ってきます」
にしか聞こえない。
あの店長、なにかあるよ。 >>1
私は仕事の足として、東海道新幹線の新横浜―東京駅間を頻繁に利用するので、
これが言いたいだけじゃないのw >>694
いろんな国の言語が聞けていいじゃん。
漏れは楽しいよ 久々に東京出たら外国語アナウンスが延々続いてて不思議な気分になったわ
お前らの大好きな中国と韓国の言葉なんだろうけど >>695
楽しいならよし!
外国で日本語で案内してる所あるのかなあ >>694
>日本なんだから日本語だけでいいだろ
なんだ、この屁理屈 >>697
シンガポールの、セントーサ島走ってるモノレール?
が日本語あった >>697
海外で登山したこと何度かあるけど
中国、タイ、ヨルダンで日本語の標識があったよ >>699
あるんだねえ
そもそもいつから英語のアナウンスするようになったんだろう
昔はなかったよな
子供のころ聞いた記憶がない >>149
What!?!?!?
Read air????WTF r u talking about?
The air is what we inhale not what we read.
Inhale Exhale Inhale Exhale sutte haite sutte.. . >>697
パリのメトロ
日本語でスリに気を付けてくださいって延々とテープで繰り返してるw 英語のアナウンスなんかより
中国語はともかく韓国語のアナウンスやハングル表記は不要 英語アナウンスはいいが
中国語と韓国語のアナウンスはゾッとするから辞めて欲しい えー
中国語のアナウンス必要だよ
だいたい中国人てのは14億人以上いるんだから。 >>11
>>128
ロンドンとシドニーは聞き取りやすいな
日本の英語アナウンスもこれ位ハキハキ喋れや yamanote line is 3minitus later no sorry JR池袋の改札口あたりで流れている中国語が
妙なウィスパーボイスで朝聞くと妙に調子狂う >>711
まじ?
今おれ女性の中国語にはまってるから聞きに行こうかなw >>1と同様聴き比べてみた
>>1が言わんとすることがなんとなくわかった
"There are priority seats in most cars.
Please offer your seat to those who may need it."
https://youtu.be/PFAxT0-srIk?t=25
「ウィー・アー・すとっぴん・アっ・とーきょー・ステーション。
ザ・ドアーズ・オン・ザ・らいとさいど・ウィル・おーぷん」
https://youtu.be/jTMrLt-iR6Y?t=118 JR四国の特急も首都圏の電車みたいな放送になってる >>707
人口はともかく
東京は中国人が多いから中国語のアナウンスは必要だな
甲高い中国語で騒がれたらたまったもんじゃない
(台湾人みたいに静かに話せよw)
それに対して日本語が理解できない韓国人はごく僅か
今は特に反日感情から韓国人観光客も激減してる
耳障りこの上ない韓国語や目障りなだけのハングルなんて不要 >>715
中国人は声でかい
それは本当。
だが個人差もあり、特に最近の若い子たちは大人しめ。
そういうの知ると中国も洗練されたきたなと思う。
上から目線ですみません。 そんな欠陥言語のアナウンスなんかせんでいいよ
どうしてもしたいならエスペラント語でやれw 国際化、多様化ってのは、そう言う事だ
自分には理解出来ない何かが増えていく、と言う事 そもそも車掌の独特のアナウンスだって慣れなきゃ何言ってっかわからん >>707
じゃあヒンドゥー語もスペイン語も必須だな!
インドネシア語も入れなくてはな! The next station is "Shinjyuku".
↑この「新宿」は日本語の正しい発音で読むこと
バカはわざわざ外人のカタコト日本語を真似て「シンジューク」みたいに読むが
我々は日本人なのだから日本語の固有名詞は日本語として正しい発音で読めばいいのだよ
バカどもわかったか? >>704
すられる日本人が多いんだろうなあ、、、 日比谷線のだと
たまに車掌が英語でアナウンスしてる たまに男声のアナウンスで
Your ochinchin please
と聞こえる カルトレインだと
next well stop at xxx, xxx
デス 誰を優先したらもう判らんから責任とらない → those who may need it
という宣伝記事 >>675
イヤホン使って聴いてみればよい
自分はイギリス英語派(帰国子女)で、JR東のアナウンスには違和感あるほうだが
この部分に関しては文脈による補正を抜きにしてもoffではなくoffer >>729
動画を切り取って、youtubeの自動字幕機能にかけてみた。
やはり、Please off your seat to 〜と判断されたぞ。
youtubeの英語の自動字幕はかなり精度が高いので、やはり
アナウンスの発音に問題があると言わざるを得ない。 もともと日本語でも電車のアナウンスなんかダーシャダーシャスの世界だろ >>722
そもそも英語アナウンスは日本語わかんないひとのためだという
目的忘れたバカ トレンチトレンチヒー
↑なにいってっかちょっとわからん 外国人旅行者はかなりの割合で六本木のことをロッポンジと言ってくる アホみたい Ah, hold me tight.
チャック開いてるよ Chuck, I tell you. ハリウッド映画の音声を切り貼りして使うのがいちばんいいと思う >私の耳には「ドゥース・トゥー・デーデッド」としか聞こえない。
耳鼻科逝け
耳に問題なければ脳腫瘍を疑った方がいい >>733
>youtubeの自動字幕機能
あてにならんは >>742
最近かなり頭良くなってるけどまだ面白い翻訳するね >>742
グーグル自動字幕は聞こえたままの音声をそのままAIが文字にしてくれるので人間より当てになるが、
ググってみても同じように "please OFF your seat" と聞こえた人はいっぱいる。
I just wish they'd fix the train announcement asking passengers to "Please off your seat to those who may need it"
https://japantoday.com/category/features/travel/tokyo-metro-employs-megaphone-translation-tech-at-station-near-harajuku
----
Even worse are the horrible English language announcements (made by the same woman, her voice recorded some 15 years ago,
complete with bad pronunciation, ridiculous diction ("Please "off" your seat for people with disabilities.")
----
(And then they remind everyone, “…please off your seat…,” to someone in need, on the next part of the repeated announcements.) 異常運行時にJR東海が新幹線車内で流した機械音声による英語は、何で訳したのか知らないが
「運行状況が」drive status、「乗客」がcustomerってなってた。
そもそも、「言葉が分からない」というのが外国旅行であり、不便だ不便だと騒ぐバカは放置すれば良いのに、
英・中・韓ととりそろえて、必死に「ざどあーいずれふとさいどういるおーぷん」とか言うさまは滑稽でしかない。 >>745
映画とかアニメとかでしょっちゅうyoutubeの文字おこし使ってるけど
前置詞とか結構いい加減 そもそも中国語なんて国の北端と南端じゃ国民同士理解しあえないないほど違うんだろ?
日本語ですらガチ青森県民とガチ沖縄県民じゃ下手したら会話成り立たんぞ
なんで英語だけ万国共通だと思ってるんだ? >>745
priorityのストレスもいただけないなw oが弱勢になっている プライアティ
ま、そういう変なアクセントのネイティブもいるにはいるかもしれんが、
これは誰でも明瞭に聞き取とれるようにすべき車内放送だからな とにかく朝鮮語表記はやめてほしいわ
契約書や取説じゃあるまいし駅名や案内など英語表記で十分。気持ち悪すぎ
あいつらの目的は訪日外国人向けの朝鮮語の宣伝だけだからな >>744
And と Anne
to と too と two
が区別出来ないへたれ offで思うけれどもrの音は日本人にはやっぱり難しいよね
急にケツにチンコでも突っ込まれない限り出ない音だもん >>751
そりゃネイティブの物凄く早く話す日常会話とか、あるいは非ネイティブが話す英語なんかは
AIも間違ったキャプションをする時もあるだろうけど、公共交通機関のアナウンスメントなどは
正確さが要求されるものなんだから、AIですら聞き取れないような発音をナレーターはすべきではない。
JRに改善を要求する。 >>731
スマホの位置情報があれば、道なんかバカでもチョンでも分かる思うんだ 英語は世界共通語だから良いが、チョン語表記はやめろよ! ネタか知らんけど
車内アナウンスで英語はあるけど、シナチク語とか朝鮮語なんか無いよ
そりゃ電光掲示板だろ。電光掲示場ですら汚らわしいので消してほしいけど >>760
どこの田舎者だよw
都民じゃないヤツは黙っとけ
浜松町駅(JR山手線)の中国語アナウンス
https://youtu.be/1csG4GYePwU >>733
>>675 の動画文字おこししてみたら offer だったぞ
6.50な 車内放送多過ぎ、案内情報コロコロ変え過ぎ
不快感しかない 中韓向けの注意書きが多いのは
言われなければそれをやるのが中韓人ということ >>762
それは自動字幕ではなく、誰かが付けた字幕だよ。
その字幕の英語も間違ってるけどな。
Please offer seat to those who need it. になってるだろ。
seatに冠詞がない。"a seat"や"your seat"なら正しい英文だが、そうではない。
音を聞くと"your seat"は絶対に言ってるのがわかる。 >>760
JR新宿駅にも行ったことないのか?
JR新宿駅構内の四ヶ国後放送(日本語/英語/中国語/韓国語)
https://youtu.be/8uAuz-Bgm7I またTOEIC高得点者の上から目線かよ。
白洲次郎、いやジョン万次郎以来英語ができるだけでドヤ顔する/させる風習は何とかならないのか。 JRの車掌に下手くそな英語喋らすなよ、特に新幹線。
素直に放送かけとけ >>766
There are priority seats in most cars.
Please offer seat to those who may need it.
だよ、誰かが付けた字幕じゃなくてそれ自動翻訳機能だっての
誰かが翻訳するんなら赤毛のアンのAnne のほとんどAndにするとか馬鹿やるかよw
>a seat
offer a seat to someoneならそうかもしれんけど
対象がthose whoだからイスも複数なんじゃねか >>771
違うよ。設定のボタンを押して見てみろよ。字幕が「日本語」しかないだろ。
AIによる自動字幕なら「英語(自動生成)」という項目がある。 >>772
グ-グル文字おこしと勘違いしてねえか?
>>675の字幕だぞ
画面右下の字幕ってクリックしてみろ >>767
だからそれ、駅の構内だろ?
車内は、尺の問題もあって流せるわけないだろ
そんなもんなら普通にデパートとかでも流れてるだろうがw >>766
今よく聴いてみたら「offer your seat 」って言ってる >>760
JR中央線にも乗ったことないの?
JR中央線の車内アナウンス(日本語/英語/中国語/韓国語)
https://youtu.be/YReSGcKNmEo >>773
>>776
切り取りした自動字幕
https://www.youtube.com/watch?v=3y9GL2DNZ6Q
この英語アナウンスしてる人は priority も無茶苦茶パショッて発音してるから
there friday seats みたいに認識されてるw >>775
車内もだよ>>777
都民じゃないのに無理すんなってw >>777
それ事故時の案内だよね?
車内放送とは違うだろ? 東海道線が酷い
あんなやっつけ発音じゃ通じるもんも通じないと思う >>778
再生できないけど>>675の6:50とは違うの? >>779
車内放送ってのは、走ってる最中デフォルトで流れる駅の案内とか乗り換えの案内のことだよ? >>784
お前はここ10年くらい電車に乗ってないんだね >>733
自動字幕云々以前に自身英語力はどの程度なの?
少なくとも日常会話が流暢にできるレベルに達してないんだったら
できるようになってから出直してきたほうがいいと思うけど >>731
I find a answer as death, on the road of BUSHI.(^p^) 外国語の学習の初めはこんなものだよ
とにかく聞け
聞き流しでも注意してよく聞いてもいいからとにかく大量に聞け
そのうち聞き分けられるようになってくるから
意味もだが英語でなにを言ってるかを聞き分けれるようになれ
だって聞くのも話すのも英語なんだろ >>786
そういう問題ではないです。
公共交通機関のアナウンスメントは正確さが要求されるものなんだから、
AIですら聞き取れないような発音をナレーターはすべきではない。
グーグルAIによる自動生成字幕
their Friday seats in most cars
please off your seat to those who may need it >>784
東京では今年4年に一度開かれる運動会があってだなあ >>3
物を盗むな
切符はちゃんと買え
さっさと半島に帰れ
これらは朝鮮語で書いてもいい >>789
>グーグルAIによる自動生成字幕
全然あてにならんよw
youtubeの文字おこし(字幕)のほうが全然精度高い
それでも結構間違はある >>793
いやグーグルとyoutubeは同じ会社なんだが >>789
簡潔にハッキリと伝えた方がよいのは言うまでもないが
いずれにしろ車内アナウンスなんて猿でも120%聞き取れるレベルの英語だから
それが聞き取れないならAIが猿以下ということでしょう 日本人は日本語でいうと東北弁や鹿児島弁の発音で英語を習ってることを
わかってるべきなんだよ。聞いてもわからないし、しゃべっても通じなくて当然。 >>794
お前の中では
サニ―とスカイラインGTRの性能は同じなのかw チエリって人の自動音声はおぞましかった
イントネーションからおかしいから
あれ日本の恥だ
何の違和感も呈さない日本人がこれまた滑稽で気持ち悪いのなんの
これもあいつか? ネイティブがアナウンスしてるのに
日本人だと思いこんで上から目線で
評価してるのか
恥さらしだな >>798
どうやらその人みたいだね
収録は2016年3月15日、E235系トウ01編成の1543G列車(大崎始発)にて行いました。
放送は、日本語放送が三浦七緒子さん、英語放送はクリステル・チアリさんが担当されています。 >>782
長い目で見てやれ。何か意図や戦略があって肉声でやってるのは明らか。
成長を見守ってあげよう 対個人なら伝えたい気持ちと行動で言葉はごまかしきくよねぇ
勤務先渋谷だから外国人に道聞かれること多いけどどうにかなる
あと、「外国人」て自分は言うけどネイティブレベルに話せるひととか普段からコミュニケーションしてる人は「外人」ていうひとが多いのが自分のなかで面白い >クリステル・チアリ
クロード・チアリの娘かw
フランス鉛があるのかなあ >>798
TOEIC何回受けてもぜんぜん得点が伸びない奴が良くいう捨てセリフだなw 広大で多様な英語圏話者をネイティブとひとくくりにできるおおざっぱさにはあきれる 四谷とか中野の総務線の所で「なんとかなんとかイエローライン」っていう女のやつ お前らだって外国の観光地とかに行って
ガイドがたどたどしい日本語でアナウンスしても理解出来るだろ?
恥ずかしいな、ちゃんと発音しろよとか思うの? JR東の英語アナウンスはクロードチアリの娘がやってんだろ こういう本物のネイティブの英語の先生にナレーターしてもらえばいいのに。
youtube の自動生成字幕でも、ほぼ100%聴き取ってくれる。
誰が聞いてもクリアでパーフェクトな英語。
https://www.youtube.com/watch?v=e7Pg8a6jL1I 外国行って外人がたどたどしい日本語で話してても
恥ずかしいなとか、ちゃんと喋れよコラとか思わないだろ?
外国の有名人が来日して「ニホンノミナサンコンニチハ」って変な発音しても
馬鹿かこいつはとか思わないだろ?
なんでそう思わないの?
もうさあ敗戦国根性は止めようよいい加減
胸を張って生きようぜ >>670
さすがJR東海やな!
チョンは身の程を弁えろや 関西でもやり始めたよ。
段々上手くなってて、微笑ましいw さらにひどいのは、不快な英語の車内放送。これは、同じ女性が約15年位前に
録音した 音声ですが、発音は悪く、おかしな用語選択をし(”体の不自由な方に席を
譲りましょう“というところを“offer”ではなく”off”といっているように聞こえる)、必要の
ないことまで言っています。(電車は事故を防ぐために突然急停車する(SIC)ことが
あります。ご注意下さい)
https://ameblo.jp/earthsaver110/entry-12246558501.html
こういう小さな悪いことの積み重ねが日本のイメージ全体にも影響しかねないよ。 >>781
通常の車内放送も四ヶ国語だよ
ふだん電車に乗らない上級国民ってことにしといてやるよw >>131
東京メトロ、最近はチアリから別の人になったみたいだね。 >>817
>日本のイメージ全体にも影響しかねないよ
英語圏行って変な発音の日本語のガイダンスが流れてたら
その国のイメージが悪くなるの?
いい加減敗戦国思想から脱却しろ 減速始めたあたりで駅名のみ2回繰り返せば十分
アナウンスが多すぎる >>10
スペイン人の英語もジャパングリッシュに似てて分かり易いぞw 日本人のみが分かって欧米人が分からない英語使ってどーするw 英語にも国とか地方でなまりがあるんだから
日本なまりがあってもいいやろ >>826
まずはカタコトの日本語話すガイジン全員に家 簡単なことなら話すことは何とかできる
でもどうしても聞き取りが無理 京阪電車は半年くらい前まで車内アナウンスで○○ニダって言ってたのに
ここ最近は無くなったな ラグビーワールドカップの時の京王のアナウンスは流暢だった >>803
「外国人」は当の外国人からのクレームが大きいよ
クレームつけてるの、たいていはコーカソイドのような気がする。 チアリさんはヤバいな
信用できない。
もうこういう仕事させないでほしい。 those who may need it
だと分かりにくい
具体的に
the people who cannot keep standing up in a train
ってしたほうがいい >>832
メディア的にガイジンは差別語!!みたいな風潮だったから実際はちがうんだなーて
会社の外国人も自分をガイジンガイジン言うし
でもそういやアジア系は言わないなぁ
ロシア、カナダ、イギリス、アメリカ、フランスはガイジンて自称する >>828
何年も英語を勉強してる割には
カタコトの英語しか喋れない日本人がエラそうなことは言えないだろw >>2
バカ、ネイティブの方が聞き取れないって話だよ。 >>1
>ネットで調べてみたら、私が「ドゥース・トゥー・デーデッド」と聞き取った部分は「those who may need it」だった。
バカ過ぎw
まあ聞き取れなくてもいいことだけどな >>571
英語と日本語の案内板しかない台湾を見習うべきだよな >>329
そうそう。同じ状況。スピーカーの音質悪いから? 近鉄の中国語自動放送
じーちゃんパウダー
意味不明 英語は元々日本語みたいに平坦な言語じゃないんだから
聞き取れないとか騒いでる人は単にトレーニングが足りないだけでしょ >>17
仕事でバングラデシュ人と英語(?)で会話したが、訛りが凄くて結局筆談した >>838
そもそもそんなアナウンス必要だろうか?
いらないでしょ 完璧言語を世界の英知を集めて作ればいいのに
それが出来ない時点で「人間は既得権益から
逃れられない愚かな生き物」だと思う! 英語はいいよ
〜スミダとか〜シプショーとかいう汚い言葉やめてくれ 12月になってから毎日運転支障の放送をハングルと中国語だけで繰り返しているんだけど
日本人にきかれちゃいかんことを放送していたとか?しかも大音量@下町のとある駅 >>818
今度京浜東北線で確認してくる。四か国語放送なんて気づいてなかった >>12
ハングルが読めるから俺は支障ないけど知らない人にはただの記号だし、不便だろうな
やめた方がいい >>851
近鉄って最近乗っていないが駅名表示は日本語と英語(ローマ字)だけじゃなかった?
うざいハングルがなくていいと思ったけど 歌なんかは一部だけじゃ何言ってるかわからなくて
全体から読み取るみたいね 首都圏はネイティブ発音なのか
名古屋は下手ないかにも日本人の発音で笑ってしまうんだがw 新幹線の英語アナウンスは本当に下手すぎ
照れずに英語っぽく話すべき ハングル案内をしたいのは創価が国交省担当だから
国道の案内にはハングル併用されている
道案内が無いと逃げられないだろ いろんな意味で >>840
>>でもそういやアジア系は言わないなぁ
アジア系でも特にあの国は日本人に成りすましたいし 新幹線の英語アナウンスはネイティヴですごく聞きやすいが、在来線のクロードチアリの娘のドヤ発音はホントに聞き苦しい 発音がネイティブなのかもしれないけど
なんとかLINEのLINEの発音が
鼻に意図的に抜いて声出してるようで
ものすごく朝からイラッとする
特に女性アナウンス これが日本の英語教育の成果だろ🤣
テスト100点取るための教育に何を期待してるのやら
明治時代から続く英語コンプレックスは解消されない🤣🤣🤣 日→英→中→韓の順で運行障害情報が表示されていくけど、
とろとろ遅いスクロールだから英の終わりくらいから見始めたら
日本語まで1分くらい掛かる。
そもそも、外国語を日本語と同じ比率で表示する必要があるのか。
日→英→日→中→日→韓でいいだろ。 読んでないが、自称toeic800点超えの上から目線ヤローが
ワラワラ湧いてきてる予感w
自称身長180cm ww
自称年収1000万ww
実態はチビデブハゲ無職 >>885
彡⌒ ミ
(´・ω・`) <ハゲてないよ 朝鮮語は全て不快
別に嫌韓じゃないんだけど
なんでだろう >>889
英語でも日本語でもそれを逆再生すると朝鮮語に聞こえる。その不自然さが不快感
の原因。 都内の地下鉄の英語アナウンスのほとんどが酷い
英語にしようとしてない
たまに流暢な人がいるが >>889
DNAが北朝鮮人で拒否反応してる
北朝鮮に帰ると治る >>882
あれせめて二行にできんのかね
日本語と英語のスクロール、
中国語と韓国語のスクロールでいいじゃんね
オリンピックになったら
英語、スペイン語、フランス語でいいよな
使われてる国家数で。
人口でやるとロシアとか中国出てくるし 英語アナウンスは外国人客に合わせるべきだろう。
日本人は日本語が聞き取れれば良い。 京急のダァシェリヤスくらい だらけて発音すればよい I can't figure out those guys who even though can not speak English at all,
he complain about English sentence written by English natives
It's really laughing my ass off lol 西武線は車掌ががんばって英語アナウンスしてるけどめっちゃカタコトで大変そう JR西日本
8時00分を「eight hundred」と読んでいる
8時05分は「eight oh five」
8時10分は「eight ten」って具合
JR民営化後の車両しかないから、国鉄車両はどうアナウンスしているかわからない。 終点のアナウンスが何回聞いても謎
サンキューフォートラベリンウィザスエンアポロジーセンビンユーアゲイン 別にそんなのどうでもいいんじゃねえの?
あんなの「やってみました」以上の意味なんかねえんだからwww
そこまでいうならジャップの英語教育とかいうEnglishならざるEIGOの授業
抜本的に改革したらいいんじゃねえの? できるもんならなあwww
まあどんだけ英語教育の改革やってもEnglishなんてのは
もう他教科とは桁違いの20000%生まれつきの才能っすからw
できる奴は他教科のスコアがどんなに悲惨でも出来るし
出来ない奴は他教科のスコアがどんだに優秀でも出来ないよwww
EIGOの場合はそこまでひどくないけどねw 実践力は1ミリもないけどwww ゴーゴーバー好きのおっさんが聞きなれてるタイ語
サターニートーパイ ナーナー >>901
you just don't get it do you
there pronunciation is more or less correct. >>14
アメリカ英語のネイティブ発音と日本語耳は相性が悪いといわれてるよね >>903
You've got to keep up with it. Once you fall behind, it's hard to catch up. >>905
yeah I agree
It's really fucking sucks ID:gQVPETaT0中学生がイキってるみたいな 黄色い線の内側までお下がり下さい
メトロ: イエロー・モーニン・ブラス Yellow Warning Block
JR: ヤララーイン Yellow Line >>914
I don't quite see it what exactly are you getting at young man タイで対戦ゲームやってて少年に言われた言葉
「ホワイトピッグ」 ついでに英語アナウンスで思い出したが
いつもいうんだが浅草橋の「アッサクッサバッシ」って
英語アナウンス、いいよなw ラップかよwww
また浅草橋は街の界隈のふいんきも実によいw
まあそれがわかる人士がどれほどいるかはわからぬが、ね
ついでにいえば令和の御世になっては
ヤング洋品店といっても知るまいよwww
90年代は遠くなりにけりwww 新幹線のWe Have A Brief Stop At・・・は難しいとオモ。 ちょっと前まで、新宿駅の山手線ホームの英語アナウンスが中国語訛りで気持ち悪かった。
中国語と英語と1人にやらせられるからだったんだろうけど…どんだけ人材不足だよ、と思った。 >>920
we will soon make 〜だろw 多分、同じ単語だと思うんだけど、男声アナウンスだとこんな感じで聞こえる
「ザ ロケッティ トレイン トラック ナンバー フォー ウィル スーン アライブなんちゃらかんちゃら」
で、ロケッティ だか ロケッティド がなんなの??? みたいになる
女声アナウンスだと「ザ ローカル トレイン」って聞こえるんだよなあ・・・・・
あと武蔵浦和で「リパディメント」だか「ディパディネント」だか言ってるのはなんて単語なんだろ・・・・ 武蔵野線で南浦和駅に通っているのだけど
流暢な英語のアナウンスが流れる。
その中で・・
「なんとかかんとか・・ヤノライン」って聞こえる部分があって。
矢野線?そんな接続ないよなぁ・・幻の線でもあるのかな?
といつも疑問に思っている(笑) じゃあ聞くが
お前ら海外旅行行ってたどたどしい日本語のアナウンスが流れてたら
馬鹿かこいつらとか思うのか?正しい日本語話せとか言うのか? >>925
we will soon make A Brief Stop At・・ は別におかしくないよ >>14
アメリカ人の英語は関西弁みたいな英語なんだと思う。だからそもそも
聞き取りにくいのだろう。 やっぱりドアが閉まるときは「フェッタンション ア ラ フェルメチュール ドゥ ラ ポルト」と言って欲しいな ネイティブで英語話す日本人に聞いたけど、
わからないのにそれっぽい発音で話そうとすると、相手も手加減しないで話してくるから
日本語英語でいいんだよって言ってた >>928
こだまののぞみ通過待ちでbrief stopではなかった、みたいな >>932
Put ths stuff away! It's in the way"! 新快速の英語アナウンスがちょっと可愛らしい感じでよかった >>933 分かるw
いきなりローギアから4速に入れるみたいな早口になるよな
本当止めて欲しい >>936
いや、二本に抜かされることあるから10分くらい止まってることある
プラットこだまでよくこだまのグリーン車乗ってるからよく知ってる >>72
behind the yellow morning black にしか聞こえなくて何言ってだこいつっていっつも思ってた >>938
逆でもそうだしな
相手が片言日本語ならこっちも言葉選んでゆっくり話そうとするし 英語を無理にカタカナにするな!
わかるわけねーだろ! 訳しようがない、てケースもあるんだけどね
パソコンとか今更無理 それよりこの間りんかい線に乗ったらどの駅も発車メロディ途中でぶち切ってやがった
腹立つ JR東海は乗務員自ら英語アナウンスやってることに感動した 英語とかいらねえだろ
比率から言ったら中国語と韓国語だろ むしろ新幹線のアナウンスは日本独特。
在来線のは英語圏のアナウンスをまんま使ってるだけ >>949
姿勢は評価するけど自動放送と同じこと繰り返してるだけだから
意味あるのかとも思う >>951 めっちゃくちゃはっきり発音してるし普通に分かるよな
ネイティブ発音じゃないにしても
なんか>>1読んだら、分かるっていったら只ですまなそうな雰囲気だが >>954
yeah that are surprisingly similar to the stuff that comes out of your ass >>956
weird janglish lmao >>956
危うくふぁっきゅーあすほーって返すとこだった >>954
やってるうちに本当に話せるようになるよ >>960
you are too assertive, no one wants to know your shitty stories 大阪メトロは日本語と同じ内容をまるで中学校の教科書のような文章で放送するので、
駅についてドアが開いて、もう閉じようかという時でもまだ
The doors are left side will open.Please be careful train doors.
とかいう始末。
長過ぎ。 >>967
馬鹿か
いったん閉じてから開く場合だってあるんだぞ >>968
人に「馬鹿か」という前に、よく考えろアホ。 高崎線の英語車掌さん、退職してyoutuberになってて草 首都圏の電車なんてもう20年以上前から英語アナウンスだろ。
どうして今頃話題になるの? 地下鉄半蔵門線に、すごく肉声英語の上手な車掌がいる! >>980
西武池袋線の車掌もけっこういい発音してたよ。 正しい発音で話すことを恥ずかしいとするアホな価値観をなんとかしないと。 >>899
Korean dog, go back to your kennel ! レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。