原文「南至邪馬壹國 女王之所都」
読み下し文「南に至る邪馬壹国、女王の都(すべて)の所」
意訳「南に邪馬壹国がある、女王の全の領土である」

「女王之都所」「女王の都(す)べる所」「女王の首都である」
女王の首都なら「女王之都所」で所と都語順が反対

読み下し文の段階で間違えてるな。