GoToトラベル、ハローワーク…おかしな英語変えたい 通訳らが「日本の英語を考える会」発足 ★4 [ばーど★]
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
街中の案内表示や自治体のホームページ(HP)などでおかしな英語や翻訳が多いとして、通訳や研究者の女性8人が改善を求めて「日本の英語を考える会」を発足させた。10月に会のウェブサイトを立ち上げ、情報発信を始めている。会長の鶴田知佳子・東京女子大学教授は「外国人に必要な情報を正しく提供できていない状況だ」と指摘する。【小林多美子】
行政発で意味の通じないものも
考える会のメンバーは米コロンビア大学ビジネススクールの卒業生有志が中心で、同時通訳者や研究者、外資系企業社員ら。米国人で日本に住む研究者も参加している。メンバーたちはかねて、いわゆる「和製英語」や自動翻訳による不自然な英語をなんとかしたいと思っており、…
毎日新聞2020年11月16日 05時30分(最終更新 11月16日 06時54分)
https://mainichi.jp/articles/20201114/k00/00m/040/354000c
★1が立った時間 2020/11/16(月) 07:38:16.39
前スレ
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1605490601/ >>1
和製英語って、要は英単語を日本語運用している日本語だから、直しようがないよ。
問題なのは、英語教師といった英語に精通しているとされている人たちの中に勘違いしている人が見受けられること。 ガッツポーズは英語じゃないからな
覚えとけよおまえら これはぜひやってほしい
身近で使ってる英語が英語としてちゃんとしてるなら、それだけでも英語力上がるもん
和製英語滅びろ たしかにおかしいことは変えないとみっともないな^^
メシの時間だからテイクアウトで!!笑 和製英語を英語扱いとか、コイツラ英語できないんじゃないか?
あれは全て日本語だぞ お上が自らgotoとか意味不明な英語を流行らせてるからな じゃあ何百年も昔から使ってるおかしな中国語も直していかないとあかんのか 英語で正しいアクセントで言ってる人が、訛りプププwとか笑われてるの見て、
終わってんなと毎回思う tire タイヤ
diamond ダイヤ
このヤの y はどこから出てくるんだろうか? あほくさ和製英語を直したら次はLとRの発音ガーーっていいだすんかな。ガソリンスタンドで十分だよ。 電車を、、、、電車をどうにかして、、、、
馬鹿なの、、、、、 GOTOトラベルって表現,そんなに言うほどおかしいか?
英語圏の留学生に聞いたら
「意図は伝わるからいいんじゃないか」って言ってて俺も同意。 つかCVって和製英語だが、世界のスタンダードになると思う まぁハローワークは職安の名称として馴染んでるから今更良いんじゃないか?
GoToトラベルは止めればいいよw 帰国子女です。欧米では「CA(キャビン・アテンダント)」という言葉がスッチーという意味では通じませんよ。
欧米では「FA(フライト・アテンダント)」もしくは「CC(キャビン・クルー)」と言います。
なぜ日本だけこの謎の「CA」という言葉が定着しているのかいまだに理解できません。
これ無理矢理翻訳しても「機内への誘導係」みたいな意味になってしまうので、まったく違う職業になってしまうんですよね。
なぜANAやJALのような国際的な大企業がありながらこんなヘンテコな和製英語が定着してしまったのでしょうか・・・? 英語は飽きたから 次はフランス語かスペイン語を使ったらいいぞ
ドイツ語もいいかもな
まあ大東亜戦争でコテンパンに負けたアメリカに憧れるという不思議な現状 >>22
しかし馬鹿にはされるね
餓鬼の英語かよと >>10
日本語とするならアルファベットで書いたらだめだ
ゴートゥートラベルにしないといけない 不自然な英語?
あれ日本語だから外国人には日本語勉強しろとしか言えないね >>19
日本語であまり使われない音だから置換されたんじゃない
みんなそんな辛抱強くないよ そもそも日本国内で日本語意以を使いたがる あやしげな勢力を潰せばいい 日本人ならテレビで流れるいい加減な日本語を嘆け 日本人だとコンプレックスという言葉はなんでも劣等感に結びつける
マザーコンプレックス、ロリータコンプレックスは劣等感とは関係ないので明白なのに つかJKが世界のスタンダードになったら大草原。あれエロ隠語じゃんねw >>31
なぜハロージョブではないのか考えたことがあるかい 欧米人だって間違った意味でゲイシャとか言ってるし
どこの国でもあることだよ >>21
あれを聞くとなぜか自信が湧いてくるから止めないで欲しい >>1 日本人なら両方知って使えばいいだけ、自然に廃れる。 アメリカ英語もオーストラリア英語もイギリス英語とは違うし
地域によって言葉が変化するのはむしろ自然じゃないのか? リビングオンアプレーヤーもおかしいらしい
プレアが正しいんだってさ
だから意味分かんなかったんや
スポーツか何かの歌かと思ってたよ 官僚とか政治家、マスゴミの影響が大きい
暗記力だけ優れ、想像力に乏しい高学歴な奴ほどバカばかりの日本 フランス英語にイタリア英語インド英語正しく無いけどみんな平気で話してるけどな
こんな些細な事を気にしてるから喋れない >>40
> デジタル庁はおっけ?
駄目です
何をする役所だかさっぱりわからない >>35
まあ日本人が英語もじって作ったんだから
ガキっぽいのは仕方ないかと オーストラリア人が月火水を
モンダエー
ツウズダエー
ウェンズダエーっていう >>33
JALの英語も昔は百貨店のエレベーターガールみたいなコテコテの甲高い日本語訛りだったが最近は低い声で自然に話すクルーもいる カタカナを禁止すればいいんだよな
英語使いたいときはアルファベットの使用を義務づける
そうやって法的に強制しないと絶対直らんよ 政治家が横文字大好きで
それをB層が受け入れるから
増える一方 別にいいんじゃないかな
日本語だって和製中国語みたいなもんだろ 日本の文化や日本語には新しい時代だのと言って変化を求める癖に、
欧米の文化が日本で変化するのは拒否する
ただの出羽の守 変な新造漢字熟語よりも
簡単な英単語の和製英語の方が分かり易かったりするからね〜 元々職業安定所だろ
Employment Security officeだからESOとか雇用保障機構とかにすればよかったな >>1 日本人なら両方知って使えばいいだけ、
自然に廃れる、取捨選択の活動もすればいい統制強制はしないこと。 別にいいんじゃないの?
そうやって国語の中に溶け込んでいくんだし。
それはどんな言語でも同じだと思うが。
むしろ、巧い用法があれぱ、和製漢語のように本家が逆輸入してくれるかもね。 こいつらバカだろw
和製英語って英語を取り入れた上で改変させたものだぜ
それを本来の英語に戻してどうしたいんだよwww
一種の文化として認めればええやん
じゃあ日本流のカレーやラーメンも本来の姿に戻すのかよwww >>62
> GOTOHELL
正しくは
Go To Hell KOREA to+動詞原形=不定詞の副詞的用法
だから、食べるため、とか、旅行するために
という副詞句でGo(行け、行こう)を修飾してるだけ。
英語の慣用的表現とかにないっていう専門家がいるけど
文法上は何ら間違ってないからな。
文句があるなら変な言い回しを採用してる
英語の方に言うべき。 単に語呂で考えてるから考えてる方は英文とか文法とか気にしてないと思うぞ
GOTOとか分かりやすいじゃん
ハローワークのハローも明るいイメージとか仕事の斡旋とか分かりやすい感じなんじゃないの >>64
確かに,地域によって単語や慣用句の意味が変わるけど文法はほぼ一貫してるな >>66
> もっと英語を世の中に
> グレードアップしようぜ
何を言いたいのか意味不明 >>34
負けたから日本を無能にするための施作がとられたんでしょ 正しい英語より、日本人に伝わりやすい事のが大事だからじゃない?
じゃあ日本語にしろってなるけど、日本語のが伝わりやすいのかって問題もあるし イギリスでもロンドンから数キロ離れると
CDのことをシーデーっていうし
doorのことはドウっていうし
schoolはスコオルになる >>39
おまえテキトーなこと言ってんじゃないぞw
>>19
それ3重母音だから。アイアと言っている。
日本人英語つんぼなんで。
聞き取れないからそうなる。
powerとかもそうだからな。
パワーなんて言ってないから。
パウアだ。3重母音。
ほんどだめ。 「コンビニエンスストア」
これほど恥ずかしい和製英語はない
外人からしたら「??」 >>78
何いってるかわからない
「俺はバカだからバカ英語でもいいだろ?」って言えばいいのに 旅行業界から献金もらったので一般庶民をそそのかして金を落とさせるキャンペーン >>926
米留学経験の上司に、profileをプロフィールと読んだら、
プロファイルだろと怒られた
プロフィールはフランス語だと知った
widthも、あ?お前今なんつった?ちゃんと調べて喋れって怒られる
nullをヌルと読むのはドイツ語なので、英語だとよし、ナルだなと調べて、
ナルと読んだら、今度はヌルだろ馬鹿かお前と怒られました...
ピキッたけど、すいませんと謝った K 今日は
S すげえ
D だりい
竹下元総理の孫系 外来語風日本語として使うならハロワみたいに日本語で書かないとだめだわ
アルファベット混ぜるからおかしくなる
GoToとかCAはやはりおかしい そんな面倒くさい事いわれるなら全部日本語にするわ、となって困るのはこのグループ 何で日本政府とかテレビって和製英語作るんだろうね
英語そのままでやれよ カタカナ語を全て矯正するのか?
日本語ですら誤用が正式になってしまうことがあるのに無理ではないかね 意訳)自動翻訳が一般化してから翻訳では食っていけなくなりました 根本的なところで認識が誤っている。
外国人に通じないのではなくて、日本人にも通じてない。だって英語なんだから。
そして、それが行政の意図ってこと。あいまいな方が、問合せ減る=仕事減るからね。 digital を「デ」ジタルと言うのもやめろや。
それなら、social distanceは ソーシャル「デ」スタンスだろう。
digitalは「ディ」ジタルと言うべし。 >>78
いきなり Go to なんて言われると
命令形だから むっ とするのがネイティブの感覚 >>90
米語だとtakeoutでもあり
でも英語だとTake awayとかよく使う >>95
俺は最低の大バカだから何言ってるかわからない
って言えばいいのに コンセント・コンディション・ファイト・ナイーブ
・パソコン・ノートパソコン
パンプキン
本来の英語の意味と違う。 sorry,this homepage is Japanese only. >>79
あれはもともと日本にないもんだから何かしら新しい呼び名がついてもいいけど、旅や飯は前からあるからなあ… 素晴らしいことだ。
英語を日本語で造語して来た歴史は、立派で役立ったが、英語の造語は恥ずかしい限りのお粗末さだった。
ついでに表記も実際の発音に近いものにして欲しい。 >>33
JALとANAのどっちかがCAで他方がFAなんだよね(JALがCAだったかな?)
英語サイトではcabin attendantという語はおもに客船の客室係(ベッドメイクや掃除をする)
の意味でつかわれているから、旅客機ならFAのほうが普通だろう 無理だろ
ノンネイティブがちゃんとした発音するとクスクス笑う奴がいるゴミ人種だから 個人的にマンションきつい
3階建てのワンルームマンションとか
えぇぇ… でもホームページはかなり使わなくなって来てると思う
サイトって言ってる人増えたよ イギリスのスーパードライみたいに、和製英語をブランド名にしちゃったのもあるしなw ジョイフルがやってた「セルフサッキングコーナー」もめちゃくちゃツッコミ入ってたな 英語わからない人がカタカナ語を雑に作ってる。
最近ではオーバーシュートとか。
学者とか官僚レベルの人でも英語わかってない人が多い。 マスゴミが勝手に言い出した「○○女子」とか恥ずかしい日本語も止めるべき 英語圏で鈴木亜久里はagreeなのかuglyなのかどっちで捉えられてたか木になる 将来的にはおかしな英語や翻訳を扱った場合罰則を設けるのかな
企業には翻訳者を1人以上の配置を義務化 >>19
イァ→ヤ
発音の日本語化だろね
日本語にイァみたいな発音が無いし >>105
なんで?言語であそんだらいかんの?TPOでええやん 英語のソースが読めないせいで今回の大統領選挙では日本でデマ祭り状態になってたもんな バックミラー?
ノノ、リアヴューミラー、ネ?
アクセル?
ノノ、ギャスペドォーゥ、ネ? いい出したらキリないぜ和製英語ってよ
海外で通じないだけで国内で通じりゃいいんだよ
ハロワで上等 >>90
アメリカ to go
イギリス take away cup : カップとコップ
glass : グラスとガラス
これを使い分けちゃっているのも凄いよなぁ じゃあ中国から入ってきた言葉も中国語の発音そのままで使えよ 最近だとコロナ関連での「オーバーシュート」の現れ方がやばかったな
英語のできる河野太郎が少し抵抗してたけど とりあえず小室哲哉の歌詞の添削から頑張って(´・ω・`) 漫画や小説、歌詞の英語に全て校正を入れて綺麗な英語にすればよい。 >>116
パソコンは別にどーでもよくね?
だってパーソナルコンピュータの省略語だし(英語の省略だとPC) >>115
イギリスのちょっと田舎の中高年だとケーキはカエキ
キャンディはカンダエになる
若い人はケーキやキャンディ >>111
Tをテーって読むレトロな感じと似てるな ハローワーク→仕事こんにちは
サラリーマン→賃金男
OL→職場女
ビジネスマン→商売男
キャリアウーマン→経歴女 カリフォルニアのおしっこことカルピスも商品名変えるときが来たか >>1
「日本の英語を考える会」
なんでこういう風に目的と乖離したモヤモヤした名前つけるかね?
「日本国内の間違っている英語を訂正する会」でいいはずなのに。
なにかに口を出しても「お前らだけで好きなだけ考えてろ」と言われてお終いになるだけだろうに。
英語より先に日本語の勉強をすべきだわ。 >>131
それ、一人フェラって意味になるんかな? ボールペン
コンセント
ガソリンスタンド
ワイシャツ
みなさん変な英語だけど直せんの? >>100
英語には英語警察が大量にいて、彼らは間違いだと判じたらすぐさま猛烈に怒り出す
何かおかしな精神性を持っている カタカナ英語がそのまま英語表現に使えないのが問題な気がする
二度手間になるよね
Homepage lol イギリス英語とアメリカ英語でも違うし。
リフトとエレベーター、チューブとサブウェイ。
あとマクドナルドの注文時でも
アメリカだと「to go or to here」だけど、イギリスでは
「takeout or 何だっけ?」 >>140
来日した外国人が日本の街中で見た変な英語表記見て、ネット上に投稿してバカにしてるの知らないの? >>159
Office LadyってXvideoでも使われてるよ! 車も多いよなfront glasとかな
window shield >>17
下唇に歯をあてて
ヴ、ヴァギナ
だ
下唇と言ってもだな、決して こういうのは正確さよりも雰囲気やろ。
言わんとすることが伝わりゃええ。 余計なお世話だと思う
外国人向けにやってるわけじゃないんだから、日本人に分かればOKです
内政干渉はやめて欲しい ネイティブがーっていうけど
じゃあ持ち帰りでって英語で言うとき
イギリスだと take away
アメリカだと to go
なんだが?
じゃあ、Take outは間違いかっていうと
持ち帰りの食事を Take out という熟語で
表現するとなってるんだよね。
わけわからなくしてるくせに、分からない方が悪い
みたいな言い分ってどうかと思うな 地元の交差点名もリアル英語っぽく変わってるな
○○HIGASHI →○○EAST みたいに だいたいgo to関係は中学生でも文法の間違いに気付くだろう プレイステーションなんかは商品名だったから定着した例だけどあれも変な名前 >>172
Having hereって留学時は言ってたけど合ってるのかな >>156
ロンドンのシティの銀行で口座作るときに、サーティフィカイション出せと言われて
これがコックニーかと思った
oftenはオフトゥンだし 和製英語云々言い出したら、日本語との組み合わせ、例えばフランス語由来の「サボる」的な用法も全てアウトだろ。 和製英語をどうにかするよりもちゃんとした英会話を若い連中に教えて回るのが早いと思うけどなぁ CV︰大山のぶ代
みたいなのはいつから定着したんか? ちなみに母音が半母音化する現象は
フランス語ではよくあって
le garconはガルソンと言ってもギャルソンと言っても
どちらでもいいし、
そういう意味では日本人向け。
日本人フランス語はもっとだめだけどw 外国語の発音のニュアンスを正確に記述しようとすると
小さな文字を使う表記が増えて、変に文字数が増えてしまうパターンのほうが多いよな
発明王エジソンも今ならエディスンなんだろうけど、もうこのままでいいじゃんって思うわ >>171
日本で発売されたマクドナルドの「大人のクリームパイ」 / 英語圏のネット民がザワついている理由
https://rocketnews24.com/2020/01/16/1321523/ 和製英語って日本語なんだけどな
通訳って馬鹿しかいないんだな 言語って時と場所で変化していくものだから直す必要はないよ 日本語として定着した和製英語がおかしいのなんて今に始まった話じゃない
そもそも漢語からして中国人からしたらおかしいものが世に溢れている 日本は日本でいいだろw
どんだけ外人様に媚びるんだよ
むしろ外国人に和製英語を理解させるぐらいの気概を見せろよ
次は中国の簡略化された漢字を取り入れるのか?www 台湾とかアジアで見かける変な日本語のTシャツとか看板はバカにしてるクセに、自分らの変な英語は問題視しないアホなネトウヨwww ポカリスエットって汗汁という意味らしいがどうするんだ 英語を知ると言語の浅さにガッカリするからな
お前らアフリカの労働者かってくらい語彙が少ない GoToトラベルなんて無理に英語使わず日本語でいいんじゃないかと思うけどな
旅行促進活動とかさ >>134
近所の農家の鈴木さんは鈴木亜久里にそっくりなので俺の中では鈴木agriculture >>188
さすがにソニーほどの会社が現地法人と連携取らずに商品名決めることはないと思うよ >>202
そして中国は和製漢語を大量に逆輸入したw >>173
逆に外人がTシャツに使ってる一文字漢字も意味不明だが。 >>207
英語圏との人口差
ビジネス上は英語圏に寄せていくしかない >>209
だって母国語だもん
外国語なんて間違えてあたりまえ >>174
まじかー
xvideoもpornhubも勉強になるなぁ ユーチューバーでも楽しんでる系とクズ系は居るけど
クズ系は淘汰されるよな
あれって何かやらせ臭いしな
要するに煽りだしさ
コロナの自粛警察が突然現れて突然消えたのと同じだ 宮廷卒だが、
Go to eat
Go to travel
の何が行けないのかわからない。 >>2
政府が宣伝しているのだから正しいのだと思うのが普通
政府が悪い
日本国民がそうそう英語に精通しているわけがない
ていうか、これの提唱している連中もインチキ英語だと認識していないだろう >>200
まあ洋楽聴く人は大抵知ってる曲だよな。
本人はあまり好きじゃないらしいけど。 >>213
誰がカントンじゃこら(・ω・)
カセイじゃこら 小池がやたらと横文字使いたがるのを何とかしろとは思う >>162
間違いの訂正だけでなく他にも思うところがあるんじゃないか?何か政治的なやつね まぁもっとイングリッシュにファミリアーするオポーテュニティをインクリーズしたらベターかなとはコンシダーする。 >>226
go toじゃなくてgotoなのが気に入らないんじゃない? サッカーのサイドバックも最高にダサい和製英語
普通はright back left backと言う めちゃくちゃな外来語をドヤ顔して使ってる人がムカつくのでこれはやってほしい >>214
そうだとしたら楽でいいけどな
日本語なんて社会人になってからも勉強しなきゃいけない
どんだけリソース食われてるか >>72
サノバビッチ
=お前のかーちゃんデベソ
=俺はお前の母がデベソであることを知ってるぞ
=お前の母親は他人に裸を見せている
=お前は淫売の息子だ >>166
検索するとporno hubの動画ばかりがヒットするのでまあそういう事なんだろう 日本語が共用語になってない弊害です。
アホなことする前に日本語を共用語にすべき。
ある出来事で絶対なる。 言うほどおかしいかね?
「Go West」があるんだから「Go To Travel」があってもいいんじゃね? アニメとかで英語字幕ついてるのを見ると和製英語が全く違う英語になってる
日本語の台詞はストレートに聞いてくれでも英語字幕だとストレートなんて単語は出てこない
向こうの人は台詞のストレートは聞き取れてるんだろうか? シュミレーションだろ・・・
企業でも使ってるところあるわ
趣味レーションってお前スネークかよ そもそも日本政府の公式なキャンペーンや施設なんだから日本語使え
そういう主張なら同意できる >>178
と、思うでしょ?
ネイティブはみんな「ジャイナ」って言ってる
こんなに綴りと発音が乖離した単語もなかなか無い
ヴァギナがもしかすると和製英語なのかも 日本では「ファイト」はやる気を鼓舞する言葉として使われるけど、
ケンカとか戦うという意味だし、
「ナイーブ」は鈍感、
「パンプキン」は黄色いカボチャ、緑色のカボチャは「スクワッシュ」
全然意味が違う、なぜこうなった? >>189
オーストラリアでは
Having here or take away?
だった。 合羽とか金平糖とか天ぷらとかとおんなじノリでええやん >>193
多分それが手っ取り早い
和製英語はただの日本語だし 外来語はカタカナになった時点で日本語になるから
本来の意味と違ってもいいんだぜ >>147
国家レベルで隠語を作ってるようなものなのでちょっと幼稚なんだよ。
女子高生が流行り言葉を作るのと同じことしてる。
高学歴のかなり属性の高い人達が恥ずかし気もなく作ってるのでモヤモヤする。 >>226
英作文出来なくてもほかで点取れば受かるからなあ。 >>215
「旅行促進活動」とか、それはそれで「ダセー」とか文句が出そう アメリカの工作員が、日本人に植民地根性を植えつけ
日本を植民地にしようと必死なんだろうな。
アメリカの全盛期は過ぎたよ。多極化がどうなるかだな。 日立グローバルライフソリューションズとかもう何する会社かわからん(´・ω・`) >>162
日本式英語を考える会、とかね。
まぁ、政治的経済的意図のない活動なんてない。 ナポリの人が嬉しがるのが
napoletanoナポ レ ターノとちゃんと
リとレを区別してあげること。
こんだけで態度変わるから。
ナポレオンとかで類推できないかなぁ?
これは英語がイタリア語読みに向いてないから。
Leonaldoをリオナルドと読んだり。
発音できないんですあのひとたちw それって固有名詞ではないのか
>>234
そっちのが大切だよね 「和製英語」というから文句言われるんだよ
英語じゃないかって
英語風味国語と呼べ 東京理科大学のTokyo univercity of scienceも違和感ない? こういう直観的にわかるのはどうでもいいんだよ
インセンティブとかわざわざ意味聞かないと分からないような言葉を日本語に混ぜてくるのがウザ >>251
hentaiがエロ漫画とか、逆パターンもある。
どこの国でも外来語を正確に使ってるとは限らない。 >>246
Go toトラベルにケチ付けてるのって受験英語マンばっかりだろ
"Go to"を形容詞として使うケースはよくあるからそれほど違和感ないよ >>9
creepとcreapの違いを理解してから言えよ Do as infinityという馬鹿丸出しのグループもいた
ファンにそう言うとキレられたが 馬鹿がgo toで間違いないとか言い出しててワロタ
海外で言ったら笑われるぞ まずは漢字で書くべきだな
明治の偉い人達は 外国語を日本語に翻訳して漢字で表記した
例えば 民主主義 democracy 人民 people 共和国 republic 共産 communism
支那と朝鮮からは 明治時代に留学生がたくさん来て漢字で学んだ
そしてできた国が 朝鮮民主主義人民共和国 中華人民共和国 支那共産党
日本はアジアに貢献しているのだよ
支那朝鮮で使われている学術用語 経済用語のほとんどが日本語
安易にカタカナ英語を持ち込んではいけない 〜してくださいは
「please」より「just」がよく使われるイメージ。 陰謀論が飛び交う幼稚な大統領選挙をやっといて、よう言うわw いくら植民地化しようとしても日本は無理だぞ
日本は言語が進化し若者と老人とで会話が通用しない国だからな
これは種の保存からあみ出した技なのだろう >>234
職安でいいんだろうけどなんか薄暗ーーいイメージあるからな
ハローワークって言えばなんかちょっと明るいだろ
だからってPublic employment serviceじゃやり過ぎだろ >>246
そういう中学生高校生が後を絶たないから
英作文でgoとcomeを教えるときには相当骨が折れるのよ。 >>262
うふふ
私英語日本語と選択の所のみ回答で受かったわw >>19
いあ≒や(=いや)
人によって「いあ」に聞こえたり
「いや」に聞こえたりしてる なんでもかんでもキチンとしないと気がすまない潔癖野郎が多すぎ。 こないだベストキッドっていう大昔のカンフー映画見たんだけどそこに出てくる宮城なるおじさん、めちゃカタカナ風の発音だったけどそれでも成立してるんだよな。
母国語が英語じゃない民族なんて多少の違和感出るのがあたりまえだし大きなお世話なんだよ。 >>237
自殺点や死球は秀逸だから復活してほしい、と思う >>242
SOBはくそったれみたいな決まり文句
マザファカとかデュースバッグとかもいう
女に向かってビッチは糞女とかムカつく奴って意味
ヤリマンはホーとかスラット Bukkake Hentai Nakadashi Kogal Enko 等々
立派な米製日本語があるじゃないか。
気持ちで負けちゃだめよ、気持ちで ウルトラスーパービックマキシムグレートストロングトット >>226
Go to travel は文法がおかしい
試験では間違い減点 >>1
和製英語というネーミングが、間違い。
英語風日本語が正しい。 >>278
あってんじゃね?
エッチの語源も変態のHからだぞ >>1
国民が英語できないって舐めきってるからの和製英語多用だよね
特に「マイナンバー」は最低だわ >>132
多分、尾見さんが「感染爆発」の意味で使い始めたが、そんな意味で使うのは世界で尾見さん只一人。
メディアは無批判に使っていたが、何故か最近は誰も使わない。 うるさい。
日本が世界に合わせるんではなく、世界が日本に会わせろ。
国際共通語を日本語にしろ。
>>250
英語読みとドイツ語読みの違いじゃね?
ちなみにvaは小さく発音するはず。giジャイに強いアクセントあるから気付かないかもだけど。 >>273
Tokyo Scientific University バイクは自転車で、モーターサイクルとかモーターバイクが日本でいうオートバイなんだよな。
ちなみにオートバイというのは全く通じない。 アナウンサーでもシミュレーションをシュミレーションって言ってるのをどうすんだと >>275
医学英語だとヴァギナなのかなぁ
ちょっと分からん >>301
だから日本語の「お前のかーちゃんデベソ」と同じ意味だろ? 外国人がカタコトの日本語で何かを伝えようとか表現しようとしても多少変でも汲み取って理解するけど
なんで英語とかになると完璧な文法とか表現にしないとマウント取ってくる奴が出てくるんだろうか ところでペイペイっていうの,キモいからやめてほしい。 日本人は和製英語をさらに略すから、その時点で日本語化が完成する。
例:パリピ どうせこの記事毎日新聞でしょ笑
私帰国子女ですが
日本中に変な英語もどきいっぱいありますよ
気にする必要ありません
床屋をカットハウスなどきちがいじみたのもありますが気にしてたらキリがないです。 間違った単語を使い続けるマスコミが悪くないか?
半グレ = 外人ヤクザ
援助交際 = 素人売春 ナーバスになってる、とか
ナーバスは、神経質な、イライラしたという意味なの。だから、にとか、をとかな、付けなくて良い。
ナーバスなってるが正しい。 多少文法間違ってても通じるわ。
完璧じゃないと話そうとしない書かないからいつまでたっても上達しねーんだよ。
こういうちょっとの間違いをやり玉に上げるから誰もミス怖がって使わなくなるんだつーの。 >>288
当初の日立家電で良かったのに…(´・ω・`) 変な単語使おうとせずに元から日本語使えばいいんだよ >>309
ペットボトルはPET Bottleで通じるんじゃまいか 取り込み上手な日本語だから別にいいんでねーの?
それはもはや日本語なんだってばよ。 >>304
go-toを形容詞として使うのはよくあるから文法警察は的外れだぞ
go-to song お気に入りの曲
go-to place よくいく場所
go-to person 頼りになる人 >>317
というかなぜビッチの話にSOBが出てくるのか意味不明なんですが
全然用法違うし コロンビア大学の有志とかいう人たちは
日本で変な工作するよりアメリカ人のマナー向上隊を作って
アメリカ人の啓蒙したほうがいいんじゃないか 変えなくていいだろ
日本語英語は基本、日本語なんだよ
自分たちが楽したいだけだろ
通訳よ 宗教上の理由で「まいなんばーかーど」という言葉は使いません
個人番号カードで
↑
という事にしておく >>22
TravelにGoの意味が含まれてるからな
日本語でも意味は通じるがどこか変、旅行に行くっていう人もいるけども微妙
頭痛が痛いみたいな 外国人
「セイジョーイ、キジョーイ、ソンノージョーイ」 こんな無駄なことやる前に世の中に横文字が多すぎるって気づけw >>236
BASICってアメリカ人が考案してるじゃん >>332
通じない。plastic bottle。
そりゃ安倍やスダレが悦に浸るためのネーミングだから
恥晒しで当然 自民党から代えなきゃ無理 毎日新聞って、変態記事を英文で掲載してたとこだよね?w 昔はウイルスをビールスって言ってたよね?
そっちの方が正しい気がする >>261
役所が普通の言葉でリリースすると、堅苦しいとかお役所仕事とか分かりにくいとか
散々マスコミが文句を言ってきたせい。 >>313
だよな、それかTokyo institute of scienceもいいかもしれん アメリカの独立宣言書を読めるバカな日本人は多いが
日本の江戸時代の文字は読めないんだよ
お前ら低能では
この日本の知のトラップ初級ですらクリアできない
今回も楽勝だw >>320
> 野球のボール、ストライクも駄目、よしに戻すべき
柔道では一本 技あり 効果 世界で使っているから、野球は英語でもいいけどな >>308
外国人向けにはちゃんとSocial Security and Tax Number System とかIndividual Number とか説明してるのに キャッチフレーズなんだから別に正しくなくて良いだろ >>307
いやいや、日本で「おまえ、変態が好きなの?」なんて言われたら誤解されるでしょw >>174
あー、わいも通じたぜ?
OL,オフィスレディが和製英語なのは知っていたが、英語でなんて言ったらいいのか分からず、
そのまま「Office Lady」と言ったらなんか通じたみたいだったぜ? go to の次には目的地が入るから
ネイティブからしたら「travelってどこやねん!」ってなるんじゃね
日本語だと「旅行に行く」でなんの違和感もないけど Go to トラベルを批判してるやつのなかで
まさか to を前置詞だと思ってるバカはいないだろうな >>318
大抵の場合は読み取られないで悲しい思いするから まあ長嶋さんのメークドラマはマジでやめろと思ってたな
誰からともなく自然に発生するものは仕方ないとしても立場のある人間が頭の悪さ全開の英語を発信すんのはやめろと >>145
向こうの映画観てたら看板にtake outと書いてあっはたからそれで良いんじゃないの んなことよりまずは通訳の日本語の語彙力不足を問いたまえw >>271
現地系英語たくさんあるから
和製英語があって構わんと私は思う
ニッチ分野でアメリカ本部のことをやってるが、
それですら和製英語山ほどあるから(^◇^;) しかしなんでGO TO Travelとか不吉なネーミングしたんだろ?
Travelは、本来「苦難の旅」とか「仕事の為の旅」
って意味だぞ?
観光の方はTrip 強調するときに意味もよくわからずsoとかveryとか使ってる >>335
ハイフンが入ってないから駄目
試験では間違い >>320
それ戦時中に新聞社が募集したネタだから実際には使われてないぞw >>335
これだけ間違いだってハッキリしてるのに
おまえはなにをドヤ顔で言ってるんだ・・・まったく。 Baby in carを恥ずかしげもなく貼ってるくらいだからな アメリカ人のチップとかマスクとか銃とか
家屋での土足、躾けることはたくさんあるぞ 韓国も英語に合わせて南朝鮮にしないとややこしいよね 「バズる」という言葉も英語にはない。
英語では「バイラル」だっけ?
バイラル(ウィルス)から来た言葉 ついでにオーストリアとオーストラリアを間違える奴もあとをたたないから欧州のオーストリアはエスターライヒで良いよ。 来年の中学一年しょっぱなから、一般動詞が出てくるようになるよ
めちゃくちゃ難しくなる
大丈夫かってくらい 和製英語を作るにしてもネーミングが悪い
ハローワークなんてお仕事よ、こんにちはって意味で
付けたんだろうけど、こんにちはできるのは
ブラック企業ばかりだし、入ってもすぐグッバイワークに
なるんだからさ エアコン、ベビーカー、テイクアウト、ノートパソコン、フローリング、マジックテープ、コンセント、マンション、アメリカンドッグ、シャーペン、ソフトクリーム…… >>329
「ヴ」も言ってるんだね、giはジャイアントのジャイか… >>319
そういう音節繰り返すのは
東南アジアの土着語に多いんだよ。
全て日本人英語にしかない発想だと思ったほうがいい。
ゾ◯とか
フラン◯◯◯とか
J◯とか?
全部英語圏の人には違和感ある。
フランス語圏ならば幼児言葉で音節繰り返す。
ボンボンとかタンタンとかピピとかw 和製英語よりも、単語の誤用の方が問題だと思うけどね。
リベンジとか。 これ言うための仕込みなのかな?
ゴーツーはさ
ネオリベの手先のスガならやりそうだ 和製英語を更に省略して話すからなぁ
ステマとかダイマとかスマホとか
あとSがスなのかズなのかわからない
本によって読み方違うのも良くないね
十五少年漂流記のキャラクターの名前が本によっては
ドノヴァン
ドノブァン
ドノバン
ドニファン
と全然違うの
どれが正しいのか全くわからん
由々しき事態だよね >>316
ファギナがドイツ語
英語読みするとヴァジャイナ
あくせんとが後ろだからほぼジャイナ >>351
日本語はもともとダジャレや言葉遊びが好きだからな
英語にもその傾向ってあるんかな?
インテル入ってるみたいな >>378
江戸時代とか明治時代の話でもないのに
つい数年前とか数十年前とか、生存者がたくさんいる時期からなんでそんなデマが許せない真実!驚愕の真実!みたいになっちゃうんだろうね
南京とかもそうだけどさ これは英語ではないでしょ
英単語がカタカナの日本語になって、その日本語の単語を組み合わせた物
GOTOがアルファベット表記なのは、その方がゴートゥーより読みやすいから
漢字の音読み訓読みができる民族ならではの発想だと思う >>386
同感
ベトナムだって南北ベトナム呼びだったんじゃないの >>335
海外でgo to songなんて言ったら頭おかしいと思われるからやめとけよwwww >>91
日本人の英語つんぼ は仕方ないよ。発音が違うし周りは当然だけど日本語ばかりで、全く他言語を聞く環境に無いもの…今は昔とは違うか。
中学生の英語の先生がニホンゴエイゴの発音で、映画の発音と全然違うなーどっちが正しいのかなーと思ってたよ。 >>352
東京理科大は単科大だからcollegeでもいい気がするが 我が県中西部の道路標識
姫路城キャッスル←世界遺産を機に?是正済
鹿嶋シュライン←これは普通
鶴林寺テンプル←寺寺って…
加古川リヴァー←川川w >>369
今ではビッチを売春婦の意味ではほとんど使いませんよって話をしてるんだけど >>316
調べたらやっぱりラテン語でヴァギナ
だったよ プレミアムフライデー
英語としては合ってるかもしれんが
意味不明w >>172
ハリーポッターで1P目からもう3つぐらい違うんだよな、米と英w
ダンブルドアのなめてる飴
歩道と道路
ライター
あとなんかあったと思う >>401
欧州のサッカー選手でよくあったな
スールシャールとソルスケアが同一人物とか。
レイジハーとライツィガーも同じ人。 >>418
そら今では「お前のかーちゃんデベソ」なんて罵り方しませんよ? >>1
英語を母国語としない国(フランスやドイツですら)では
英単語が外来語として別の意味になっているものは珍しくない
それを正そうとしてる様子は無い
逆にイギリス英語も、フランス語やラテン語が別の意味で定着したものも多い
特に、古い時代に入ってきた言葉にその傾向が強いようだ
また、英語も他の元と同じく変容する言語で
新聞や映画などで変な言い回しが流行り、定着したイディオムも多い
日本語の『かわいい』の訳語cuteが
日本のポップカルチャーの影響で用法に変化がみられるそうだ
確かに和製英語は、初見では意味がわからないが
要素が英単語なんで英語が解る人には覚えやすい単語ではある
少なくとも「SHOKUAN or ShokugyouAnteiJo」よりは「HelloWork」の方が覚えやすい
あと、変な用語は検索しやすいというメリットもある
今さら、無理して変える事か? >>383
そういうのは 学のないやつとか 底辺とかと馬鹿にされる GoToトラベルは何が間違いなん?
動詞前置詞名詞であってるだろ おかしな英語を使うくらいなら日本語でよくね?
旅行支援制度、職業安定所でよくね? とにかくこれ読んだキミは即刻、
ソーシャル・ディスタンスって真似するのやめろ。
馬鹿丸出しだからなw
ソーシャル・ディスタンシングって言えよ。
それだけで知事より英語力マシになれるぞキミはw >>397
和製英語は誤用してる単語同士を組み合わせて作るからわけが分からんものになる >>423
アーリマンとアンリマユが同一人物とは
バハムートとベヒーモスが同一人物とは
こんなんいくらでもあるわな ポケットモンスターという世界中を席巻した和製英語の頂点 「ギョエテとは俺のことか、とゲーテ言い」ってじっさまが言ってた気がする。 >>408
画像がないから、簡単に文だけで捏造できちゃうw 英語以外の外来語とかも結構あるからややこしいことになるわな >>213
まんこが純粋理性批判するんだからすごいよな >>423
ESPNはソーシャーと言っていた
デニス・バーグカンプとかティエリー・ヘンリー、アーセン・ウェンガー懐かしい グーグルで検索するはフランス語ではgooglerになる。命令形はGooglezでググレだ
ググレカスはGooglez, cassesでグーグルで調べろ、この泥棒野郎どもって意味に聞こえる
あれ実はフランス語だったのかもしれん Take a tripかgoing to travel to だけどtravelは数ヶ月単位だし目的地がないと非文 そろそろウイルスとかビールスって
やめようぜ。
誰がどう聞いてもヴァイルスだろ。 昭和の馬鹿どもだよな
こういう言葉を散らかしたのは
明治の人達は偉大だった ていうかここ見てもわかるけど日本人の馬鹿さ加減すげえなw >>263
でもダサかったら何かダメなの?と思う
特に政令関係とか
わかりにくいよりずっといいんじゃないかなぁ… >>424
意味不明
そもそもSOBにでべそなんて意味はない
意味がわからないならそろそろ消えたら? >>388
言うてもバズワードとか口コミのバズから生まれた日本語英語らしい成り立ちだから今のままでいいと思うけどね そういやWeb系企業から、公共系や金融、医療のお堅い業務システムやって会社にうつったけど、
調定、約定、更正、御机下、御侍史とか、
よくわからんお役所や医師界の漢字語ばっかりだったぜ
約定は株しとけば知ってるみたいだったけど 英語って元々雑なもんだろ。
十分通じるから良いじゃ無いか。 >>302
もういろんな意味で日本はHENTAIって言われてるから
そろそろ世界に小ばかにされてるって気づいて欲しい 英語も正しい意味で使われてないって意味でも カフェオレって単にコーヒー牛乳って意味なんだろう?
フランス語だけど >>460
「ビーナス」と聞き間違えて、大恥かいたことが。 >>177
> 車も多いよなfront glasとかな
>
> window shield
wind shield 風防 ハローワークを英語表現と思ってる
馬鹿がいるようだな 裁縫の機械だけを、ミシンと呼ぶことにした
そもそもこれが、日本の英語解釈を、独自の方向へ、驀進させてるわけですからw
これを変える気がなければ、ガラパゴス日本の扱いは今後もなくなることはないと
覚悟は、いちおうしてもらった方が、いいのでは なんでも横文字にしようとする了見がいかん
カレーライスは「辛味入汁かけ飯」
アクセルペダルは「加速践板」
とりあえず公文書からは横文字追放で 今の多くのNHKアナウンサーが英語をしゃべるの何とかしてくれ。
日本語をしゃべらせてくれ。
(あ、英語と言っても、語彙も文法もほぼ日本語の変な英語ねw)
英語は、強弱アクセントを使う特殊な言語だ。
多くのNHKアナウンサー喋り方がこれだ。日本語じゃない。
日本語は、抑揚で喋る。抑揚が下がったところ(語尾とか)を
しっかり明瞭に聞こえるように声を出して話さないといけない。
多くのNHKアナはそれが出来ていない。というかしていない。
完全に英語の如く強弱アクセントで喋っている。 こういうカタカナのせいで英語が身につかんのだぞ
そのままの英語をアルファベットで表記すれば嫌でも覚えるようになる >>454
日本が戦争に敗けて、欧米白人コンプレックスに拍車がかかったからなw >>431
えっそれおかしいか?
よく聞くラジオのDJさんが海外出身だが
Keep social distanceってよく言ってるが…
自分が聞き取れてないんか グローバルな ベストプラクティスを実践していただくグローバルなオポチュニティです。 問題は政府が唱えたところにある
広告屋がバカに向けて作るのとは違う
もちろん代理店が作ったんだろうが >>302
kamikaze 死にたがりの
karoshi 過労死
こういう変な言葉を英語にするの勘弁してくれー ウィルスみたいにドイツ語とかラテン語由来のもあるから全部あげてたらキリがないな >>426
そもそも「かわいい」という日本語自体が、元の意味から違ってる
だから「かわいそう」との意味の整合がとれない 別にGOTOは良いだろw
キャッチコピーや商品名の類なんだから
ライフラインとかスキンヘッドとかそっち方面叩けよ >>481
うん、おかしい
ディスタンシングがデフォ >>480
君はスラングって言葉知らなさそうだね
世間一般的に世界で言われてなきゃスラングでしかない >>480
go to song wwwwwwwwwwww >>32
パンタグラフから給電を受けてモーター回して走るのが電車と理解してたが、違うのかね?
電気で走らないのは「汽車」だと思ってたが。 >>465
>調定、約定、更正、御机下、御侍史とか、
御侍史を知らないといふのは敬語が出來ない證據だねw
醫者の方が出來るのだから呆れるw 和製英語ならカタカナで書くべき
アルファベットで書く時は、正しい外国語で表示する
とルールを決めなきゃな。 go to だって命令だしな
旅行に行け
食事に行け
産めよ増やせよと変わらんな >>442
違うよw
形容詞から品詞転換した名詞と、動名詞から転じた名詞の
本質的な使い分けのセンスがないとこういうネーミングでは
いつも間違えるよ。
だめなんだこういうのは日本人の英語学習アプローチでは。
つかセンスの問題だよね。
distance(物理的)距離
distancing距離を置くこと
どっちが適切かわからねぇか普通?w >>492
おまえがいつまでも関係ない話してるだけ
なにがデベソだよ低学歴 欧米人は日本人男性のチンポを「Oh!ウタマーロ!」とか本当に言うのかよ?
そもそも元ネタはなんなんだよ?? >>423 ほか
ジョン・S・バックを大音楽家だとは誰も思うまいw
あと、アンダーソン童話も ケチなら百人百様誰でもつけられる。直し方を提案してからケチつけろや。 日本人って子供相手にアホな幼児言語使うけどあれも人を一個人としてみなさない現れだしそれと同じことを和製英語でもいい加減なふざけた言語作ったわけだね
国民に対等で正確なの教えたくないというなにかがはたらいてる国 GHQが英語を日本の公用語にしてくれていればこんな事にはならなかったのにな >>431
最初の頃は海外ではディスタンシングって言っているのをよく聞いたけど、その後はディスタンスも結構使われてるよ。 今のGoToなんちゃらは
昔のPC-9801とかののBASIC
使ってた世代が考えたんじゃね? >>36
日本語にアルファベットを使っちゃダメなんてルールはないぞ 英語なんて最初から地域差が激しいからな
例えばイギリスのリバプールの地元じゃリバ・ポウルだし
UKですらユー・カアイ
saidがサッドでsayがサイ
発音なんて気にするのはナンセンス >>481
まちがいじゃないけど、social distanceは物理的距離よりは、
心理的距離を意味するので、物理的距離をいいたい場合には
social distancingのほうが良いということらしい 基準の外来語(カタカナ)表記ガイドラインが糞だからな
これを作る利権団体をつぶさなない限り、今後も日本人は英語習得に必ず苦しむよ >>428
Go to travel to somewhere >>504
説明しても分からない?
意図がどちらも同じだと言ってる
ちゃんと等号でわかるようにしたのに
日本語の方が婉曲的に表してる >>509
アメリカが敗戦国民である日本人を温情で生かしておいたことが、全ての誤り。 go to とgo on
使い分けが分からない。
go on a cruise はOKで go to a cruiseとは言えないの? ×おかしな英語
○おかしな日本語
>>1の人達は英語と日本語の区別もつかないのかな? 和製英語を撲滅するのも30年遅いな
まあ政治家がおかしなタイトルを考える馬鹿な風潮が無くなるといいね >>79
語源のホワイトシャツって発音するよりネイティブにただしく伝わるんじゃないか?
コンセント以外どうでもいいわ >>496
汽車がない、東京?の人はあまり区別できていないらしい
金正恩が鉄道でベトナムに行ったニュースで、若いアナウンサーが電車で行ったんですねと言って
おじさんコメンテーターがえ?気動車だから汽車でしょと的なコメントして、
アナウンサーがえ?電車と何が違うのって顔してた こういう動きが研究者から出てもいいと思うが、なぜに「通訳や研究者の女性8人」って性別を入れるんだ? >>475
デジタルトランスフォーメーションとか、また中二病みたいな言葉を使い始めたよ >>424
もとは「てめえの母ちゃんとヤったぜ」ってのの婉曲表現だっけ? >>437
画像も捏造に使えるからそれはなんとも言えないけど
南京とかはホント理解不能
被害が国家レベルなのに…とか思ってしまう 変えるべきは"日本死ね"とか意味不な日本語を使う変な人達の頭の中味では? >>511
9801なんて金持ちじゃん
そこはPC-6001だろ 和製英語をやめて正しい英語を日本語の思考で話すんです! そうだ、旅行に行こうキャンペーンとか、トク旅キャンペーンでよかったね
他のGoTo施策と合わせるためにGoToにしたんだろうけど
もしくはBASIC厨 >>523
そもそもそんなことを頼んでないと言ってるんですが
ついでに等号が間違ってるんだから目も当てられない
恥の上塗りしてないでそろそろ消えたらw go to songでいいとか真面目に思ってる馬鹿がいるんだから日本人の英語のレベルがわかる >>530
今でも高輪ゲートウェイとかやってるからな >>415
昔、理科大のやつに聞いたら総合大学だと言ってたよ
理、工、薬、理工、基礎工、経営とか学部がいっぱいあるとか そんなの言い出したら同志社って中国語でホモクラブなんでしょ
麻生は英語でアスホールだし福岡はファックオーケー
、福留はファックドーム >>534
この理解の浅さや空気の読めなさは、女性固有のものだからな。 和製英語と言う発想がまちがい
英語由来の日本語(外来語)
あと戦後は英語由来が多いけど
他国語由来も多いからね
コーヒーは英語由来じゃなくオランダ語
カードとカルテ、カルタは
本来同じ意味だけど日本語としては
それぞれ別の意味があります そもそもGoToトラベルのGoToって文じゃないからな
根本的な所で間違ってるから
こんな妙な会が出てくる >>544
字面の意味と使用の意味の区別を理解できないのね >>423
アメリカ人も、日立をヒタチと読んだり、ハイテッチと読んだりしてるけどな 海外の映画の日本文化のが酷いだろ。ジョン・ウィックパラベラムなんて寿司屋なのに魚屋みたいな家屋で座って食ってたしBGMニンジャリばんばんだぞ! なんだ変態新聞か開いて損した
>>1
スレタイに変態新聞って入れろ >>424
ところがSOBは今でも普通に使います
その時点で訳が不適切なんだよね
残念でした >>523
自分で読み返してみて
>>72に対して、自分がとんちんかんな噛みつき方してると思わない? GOTOの英語表記が気に入らなかったんだろ
カタカナでゴートートラベルにすべきだった >>532
ぶっかけうどんなんて見たことなかったけど
それよりぶっかけでなんで顔射なんだ
中国はAVの広まり過ぎだろw >>561
オースチンのリングイン時のコスチュームのベストにSOBって書いてあるよね >>567
ブックキーピングを福沢諭吉が簿記にしたんだっけ
かしこい >>564
Googleさんに翻訳してもらうとわかる >>466
日本語としても間違ってるような
Go To Travel = 旅行に行こう= 旅に行くに行こう >>55
日本はそもそも文法が破綻しているから意味が通じないのが問題なんじゃないか?
世界を救おう、京都から、みたいな
京都はどんな悪の組織なんだよ >>558
一部のアメリカ人にとってHITACHIは電マの会社というイメージらしい・・・ 聞いてイラッとくるのは「ツーショット」て言葉
これは2発打つってことだろ。カップルでええやん >>570
日本語にしたら目新しくなく、新しく始まった期間限定のキャンペーンだと分からなくなっちゃうからダメ。 言葉というのは生き物なんですよ
頭が固い人はディスタンシングに拘るみたいだけど >>557
はいはい
苦しくなったらゴールずらして俺様ルール巻き出すと思ったよw
どのみちビッチの用法話してるときにSOBの意味なんてまったく関係ないからw
おまえが英語も日本語も不自由な糞アスペなのはよくわかった 東南アジアの若者の方が英語が話せる。
ベトナム・マレーシア・台湾へ行った時、英語が通じて助かった。
日本語から英語は難しいのかな? >>564
欧米では大人数での顔射のことをbukkakeというんだよ 高島屋のsave the earth from KYOTO だっけ
あれは面白かった >>2
和製英語は仕方ないとしても
案内板のヘンテコ英語が放置されたままなのはまずいだろ 漢字すら本来と異なる使用しているのに何故英語を正す? 英語のCDで流れてるvacationがどう聞いても「ヴェイケイション」なのに教師が「バケーション」って教えてておかしいと思った
英語教師って耳おかしいのかな? >>584
えー最初からそういう話なのに
どちらも同じ意味で同じ意図に使うからおもしろいね、という話なのに
いちいち喧嘩しないとダメな人なん? >>576
ああ、そういう事ね、ありがとう。
ネイティブに訂正されたけど、理由が分からなかったの。 >>574
新型感染症蔓延により低迷する国内観光振興促進政策って名称に変えてほしい >>564
毎日新聞が広めたと聞いた(´・ω・`) >>585
日本は内需の国で外国人に頼らず自分たちで経済を回せるからな
途上国じゃ道路つくるのも学校つくるのも家つくるのもホテルつくるのも
外国人を招いて仕事しないと何もできない
教科書だって外国人を招いてつくってもらうのが途上国では普通だ >>585
台湾は凄いなあ
昔は台湾行くと日本語で話しかけてくれたし今でそういう人いるけど
英語の方がはるかに話しやすい >>526
日常会話ならばgo to a cruiseでも通じる
go toとgo onのニュアンスのちがいは確かにあるんだけど、難しい
前置詞の使い分けは英語でも最も難しいもののひとつ
慣用句として記憶するほうが早い >>585
文法が特殊過ぎるから
中国語だと大体英語と同じだし >>568
日本ではヤリマンと誤用されてる話をしてるんですが?
それからもう淫売という意味でもアメリカでは使わない
そろそろ間違いを認めた方がいい
ネットの聞きかじりを披露して恥かいたね >>583
頭が固いとか生き物だとかじゃなくて日本人は何でも短く省略したがるものぐさ 「コスプレ」みたいに和製英語がさらに略語化されて、それが日本語として世界に還元されるパターンもあるから面白い。 チャイルドインカー笑
アホ丸出しだもんな
わいも変えて欲しいわ
英語勉強するときにも役立つやん >日本語としても間違ってるような
>Go To Travel = 旅行に行こう= 旅に行くに行こう
た、たしかにw >>558
だから日立工機もハイコーキになっちゃったよ >>602
違ふだらう
創価觀光支援策&コロナ擴散ぢやんwwww なんでも魔改造して飲み込んでしまうのが日本文化の味わい深いとこだと思うからトンチキな和製英語はむしろそのまま残すべきだ じゃ、漢字がいいのか?w
若年者求人センター
シルバーセンターはw
老人雇用センター バイキング コンセント ガソリンスタンド ・・・和製英語廃止してほしい 例示のものは文法でなく
名称なんだから
問題ないのでは?と思う 「おかしな英語」ではなく「英語をヒントに作られた日本語」だよ。
変える必要なし。 GOtoトラベル
は政府支援、国民旅行推奨運動とか
ハローワークは職業安定所でいいだろ 中南米でも出版社が国内に3~10社くらいしかないんだよ
99%は外国人に作ってもらった本を読むのが普通なのよ
自国の出版社だけでは教育できないのです
日本人は恵まれてるんですよ >>619
うん、それでいいよ
センターも窓口とかでいいよ おかしな英語を変えたいと「アメリカの英語を考える会」を発足したケンブリッジ大学卒業生有志。 >>623
外来語って通訳が理解してないのは問題だよな せめてGo travelingにすりゃよかったのに
トラベリングくらいさすがにわかるだろ go to travel
も副詞的用法と考えればいいんじゃないの?
旅するために出発しようぐらいの感じで >>572
Google翻訳でいろんな言語で遊んでたとき、
日本語で無料とうったら、中国語で自由と出た
そんな馬鹿なと思ったが、どうも内部的には英語に扼してから訳してるな
freeだと、無料と自由が区別できない
よく知らない言語をGoogle翻訳で訳すとあてにならないかも 日本の中高年は和製英語を英語と思ってる人多いからなあ >>628
いやマジで信じる馬鹿がいるんだよwwww
ビックリするよほんと >>599
全然同じ意味でも同じ意図でもないから全然面白くないんですが?
ビッチを淫売なんてとっくに死語なのにやばいわこいつw そもそもカタカナってのは、漢字が覚えれない外人や下級国民のために作られている
だから曖昧な和製英語になってるのはあたりまえ >>615
聞いただけでわかった気分にみんながなれるだろ
そこが重要なんだよ >>36
カラオケって中国語だと「卡拉OK」だよ
ぜんぜん問題ないと思うよ ひらがなだって漢字書くのめんどくせーから出来たのにな
ing付けないと正しくないとかアホか >>532
やべえ
こんなの街角で見かけたら
笑いが止まらなくなる。 >>609
うーん、
俺はずっと淫売の意味で説明してるんだが
そして熟語的に使うことでどちらも元の意味から罵倒語に変わってる
その面白さを共有したかっただけなんだが、
分かり合えないなら仕方がないわ
勝ち負けばかりの人は怖い 和製英語を直したところで英語力は工場しないと思うがな ところで、go to travelはgo to travel agencyを省略しただけだから正しいのでは? >>608
無いが有る、みたいな表現だよね
昔の中国人の「〜アルよ」は中国語勉強してから直訳なんだと気がついた >>619
たしかに、もっとメタ言語の部分で
インチキ英語名にして本質をごまかすという
日本人的な使い方が多いよな
ハローワークだって、職場があまりにも安定しないので
都合悪いから職業安定所をやめて名前変えたらしいじゃんw
go toなんちゃらだってそうだろ。
漢字で名前付けると本質バレちゃうんで。
こういうやらしい使い方もできるんですよ日本人はw いいじゃねーかよー。細かい事を言うな。
「Play Station」が世界で受け入れられているんだから、なんとなーく分かればそれでいいんだよ! いいんじゃない、そういう会があっても
嘘マナーを作る会みたいにならなければ >>623
ルールがない社会とか
そんなのでいいの?
スポーツとかカオスになるね カタカナ表記による言葉ならそれが日本語だよw
スペルミスのほうがみっともない。 >>78
旅行すりゃために行こうっておかしい
Go on a tripならわかるが
Lets travel ならわかるけどな >>638
中国語の免費を日本語にしたら自由になったよw >>641
君が面白くなかったのは残念だ
しかし喧嘩腰でしか会話できないのはもっと残念だ >>642
外人はひらがなは覚えるけど、カタカナはなかなか覚えない でもなあ、英語にも主にイギリス英語とアメリカ英語があるからなあ
ちゃんと分けて覚えないとね >>628
一体誰と戦ってんの?
go-to
形
〈主に米話〉〔人が〕頼りになる
〈米話〉〔チーム・組織などの〕主力の、大黒柱の
〈話〉〔場所が〕訪問者の多い、人気のある
https://eow.alc.co.jp/sp/search.html?q=goto&pg=1 日本人が英語がニガテなのは語順が違うからだと思う。
あと、日本人は舌が短い人が多いのか、Thの発音がニガテ。
RとLも同じ発音だったり。 go to travelって
goは自動詞だろうけど
前置詞プラス名詞なの?
それともto不定詞なの?
どっちでも同じ意味になるよね
前者ならgo to bedと同じだし 日本にしかないものを和製英語で作ってもなんら問題はないと思うがね
ガソリンスタンドみたいな海外にもあるものを独自に和製英語化するのはやめるべきだが サッカー日本代表の試合見た外人が岡崎のゲットゴールのチャント聞いてゲットザゴールでは?って素で言ってたのは笑った >>669
まあ、子供もひらがなから覚えていくから
本気で覚えるなら平仮名がいい
ただ英語が母国語の人間からしたら、平仮名覚える理由はない ハローワークは職安のニックネームだからなぁ
アレを英語だと思ってる奴は居ないんじゃね? 人名や地名は国によって呼び方違う事よくあるからどれが正しい間違いとは言い切れない
イギリスと呼ぶ国なんて多分日本くらいでしょ、UKやGBはあまり日本では使われないかな
ただイギリス全体をイングランドと呼ぶのは間違いだ >>585
韓国なら英語より日本語の方が通じるからビビる 和製英語はもう日本文化の一つになってるだろ
これに一々目くじら立てるんなら発音が全然違う単語も指摘しないとな
プライベートとかオーブンとか言ってるのも全部注意しなきゃならなくなる コロンビア大学ビジネススクールの卒業生か…
我々が愚民を正しい方向に導いてやらなければって変な使命感に燃えてるんだろうな 元々同じ意味のカードとカルタとカルテみたいに不必要な使い分け
「アンケート調査」「チゲ鍋」のように同じ意味が重複した単語
外来語全体がメチャクチャな使い方されているのに
わざわざ行政だけに絞って是正してもただの偽善者にしか思えない テレビに出てる連中が使うカタカナ英語がまじでガンだと思うわ
発音・イントネーション、何まで変なものを視聴者に刷り込んじゃうわけだからな >>651
HENTAI を省略して使ってたのが
いつのまにか気持ちいいことを指すようになってしまったらしい 和製英語はもはや日本語みたいなもんなんだからいいじゃん
元の言葉とズレた意味で使われてる言語なんて他にもあるでしょ >>652
いやその認識が間違ってるから教えてあげてるだけなんだけどw
間違いを認められずにどうしても勝ち負けにしたいならあんたの敗けだとおもうよ
好きにしなさい
今ではビッチを淫売ともデベソとも訳しません
みっともない言い訳する前に少しはggったら? >>606つけたし
ニュアンスのちがいを印象で書くと、
go to は直線的というか、「点」をめざすという感じ
go on のほうは行動をふくむ的な感じ
go on a picnic, go on a shopping, go on a cruise, etc. そこまでいうんなら
国際空港の入管に掲げてある
「外国人」の英訳をalienに戻せよ
フォーリンなんちゃらって混乱を招くような表現使ってるの
日本の空港だけだぞ 英語だと思ってたからそれで説明したら外国人にさっぱり分からんと反応されるのを問題にしてるんだろ >>679
ただの日本語の愛称だよね
あれが英語とかアホすぎだわな >>1 外国人に必要な情報を正しく提供できていない状況だ
東京都知事の意見を聞きたいな アイドリングストップを何とかしてくれ
気持ち悪くてしょうがない >>526
・toは到達点を示すのが基本イメージ。
・onはある面への接触を示すのが基本イメージ。
・a trip や a cruiseは「一定の範囲を移動する」ことで
その範囲を大きな面と捉えてその面に自分が
接触しているというイメージでgo on a trip ,
go on a cruiseと言う。
・go to a movieのようにある特定の場所に行く
場合は到達点を示すtoを使うことが多い。
もちろんgo to see a movieともいう。 マイナンバーも、ちょっと馬鹿っぽいだけで
英語としてもさほど変ではないが、
あれも実態は税金取りっぱぐれしないような制度だろ。
それ感じで書くとよろしくないんでw
それでマイナンバーとかにすれば底抜けの馬鹿気取れるw
でも裏はものすごい厳密。こういう国w >>676
わかる気がする
誤解のもとだし覚えるときも二度手間だよね… >>214
殺しに関する語彙は豊富だったような気がする。
decimate 10人に1人殺す、まである。
牛に関する言葉は日本語では基本的には、「牛」と「べこ」ぐらいしかないが、どこかの言語には10も20もあるというじゃないか。なじみのあるものの語彙は増える。 >>688
そんなこといったら、
手紙も中国と日本では意味が違うもんな
きりがない go to travelとかgo to eatって外国人に言ってみ
間違いなく通じないから >>605
台湾では、カジュアルなフードコートの店員でさえ英語が通じる。
若者の英語力がすごい。 >>642
カタカナがあるおかげで、
日本人は海外の新しい概念をなんなく受け入れることができると読んだことがある >>1
どうでもいい。本当にどうでもいい。とりあえず自分の仕事しろ! 今まで誰が決めてたんだろうね
こういう本当に英語を喋れる人が考えて欲しい いいんだよ幼稚な英語の組み合わせで。
ああいうキャンペーンものの名前は英語の厳密な文法や意味より語感とフィーリングが大事だから。
それに自動翻訳機のこと問題にするなら、よく使われてる和製英語の意味をあらかじめ登録しとけばいいじゃん。
元々外国人に向けて作った名前じゃないんだから。 >>668
間違いを指摘されたら喧嘩腰って情けないよあなた
ビッチを淫売なんて訳すニワカに絡まれても迷惑でしかない 外国でカワイイやハシラなどがそのまま読まれてる責任もこいつらにあるけどな アメリカではこういうけど
イギリスではこういう
とかあるから
日本ではこういう
もあっていいのかも
まあ文法的におかしいとだめかもしれないが >>618
世界のオタク文化では逆に日本語的英語が面白がられてつかわれてるよな「The WARUDO!」みたいなw
しかしリアルで使うのは、日常で5ch用語で話しているのと変わりないから変なヤツだと思われても仕方がない >>697
on the ceilingとか、天地関係なく接着だね そもそもよその国の言葉にいちいち文句言うって…
こっちだってはなから正しさなんて気にしてないし
使いやすい、覚えやすいようにアレンジすることの何が悪いのかね >>704
外国人「go to eat 知ってるよ めっちゃお得だよね」 >>704
日本にしかない制度の名前言って通じると思うやつなんていねーよw >>704
日本国が行ってるキャンペーン名を何故外人に言う必要が? 類例としてon duty(勤務中),on vacation(休暇中)がある。
どちらも勤務、休暇を「一定の範囲に広がる二次元の面」と
イメージしてその面に自分が接していることをonで表す。 ネイティブな俺から言わせてもらえば
やっぱりヘローワークのほうがしっくり来るね 今の英語の中高教育は全て的外れ
文法(構文解析)をしっかりやらないで大量に難易度の低くて内容のない文章を読ませる
生徒は「これはこう訳すんだ」で理解せざるを得ない
大学受験予備校にいったりや予備校講師の参考書を読んだ人だけが正確な文法を理解できる
リスニングも意味がない。授業でひたすら音声を聞かせるだけ
そもそも教壇で偉そうにしてる教師自身が正確に発音できないんだからw
自分で発音できない単語は聞き取れない、知らない単語は聞き取れないという単純なことを無視してる
ちゃんと文構造を意識した文の読み方を短くて内容の濃い文章で読ませて、徹底的に中学から発音記号を読めるようにしてほしいよな
これやったら日本人の英語力は爆上げ間違いなし ペットボトルも和製英語だから
こいつらは当然変えるように言うんだな
さらに「テイクアウト」、「イートイン」、「スイーツwww」なんかも
全部変えるように提言するんだな
全部、間違った使い方だからな
そこまで徹底して言うんなら誉めてあげるけど >>693
外人がガスステーションどこやねん?って聞いて答えられるヤツは
答えられるんだから問題ないぞ? >>652
だいたいbitchは連語じゃないから熟語ではありません
生半可な理屈捏ねても見苦しいだけ >>686
ポエマーとかボリューミーはふざけて使うけど
やめた方がいいよなぁとは思う >>697
とても分かりやすい説明だわ、ありがとう。 >>673
カタカナで区別もできないからだろ。
ヴァイオリンみたいにカタカナで書ければ
みんな発音するし、聞き取れると思う。 >>709
コインランドリーとかは発明したおっちゃんがつけた
外国人は銭洗い弁天的なものを想像するらしい 知っていて間違った使い方をするのとと
知らないで間違った使い方をしているのでは
韓国人と日本人くらい違う まあな。
GoToは酷いが、他にも色々あるぞwww わざわざ英語にする必要ないって意見もあるかもしれないけど
英語にすると日本語とは違うニュアンスをつけられたりして便利だったりする
手紙とメールみたいに I am a Japanese general adult man >>705
台北行ったけどホテル以外まったく英語通じなかったぞ >>724
ぜんぜんダメじゃないと思う
むしろそうしてほしい 権力者によって、セントレアなんて意味不明な単語作られてて本当に嫌だった。
こういう本格的な人たちが今までつけてこなかったのが間違い。どんどん修正してください。 イチローも松井も坂本龍一も堂々と英語を話せばいいのに
メディアでは英語しゃべらないからな
完璧じゃないと恥ずかしいっていう考えが有名人でも浸透しているから
普通の日本人も怖がってしまう セックスって英語では性別のことを指すんだよな
チンポにマンコを入れてズッコンバッコンやることを英語ではファックっていう
意外と知らない奴が多い カナ外来語を無くせばいいじゃん
外来語だらけだし漢字も 古いので言えば、野球のナイターとかチアガールとかですか いやいや日本語ですから
何で英語にしなきゃならんのよ
郷に入っては郷に従え外国人が順応しろよ 英語は格變化が殆ど消滅して馬鹿言語化したから前置詞が多用される
多様化されると多義語化されるので理解しにくくなる。
殆どエスパー能力が必要になる魑魅魍魎言語www >>742
漢字を読み違えたぐらいで大騒ぎですから >>618
自己責任って外国に存在しない言語で概念だけど?
なぜ欧米のように困ったひとを救う教会や隣人愛取り入れないの? >>726
基本は主語(S)と述語動詞(V)をまず見分けること
これをあまり学校で教えないんじゃないかな
SVさえ見分けられれば、どんなに複雑にみえる構文でもすんなりアタマにはいる >>739
んなーこたーない
コンビニ店員でも留学しててフルエントなのが台湾
田舎はコテコテの台語だけど 大体海外旅行に行く海外の人も海外特有の言い回しあるのなんて理解してんだから
この国だとこういう意味なんだなって理解するわ >>726
そりゃ若者の7割が国を出たいと思う国なら必要性が高いが
沖縄県みたいに9割り以上が県からさえ出たくない!って
考えるところじゃ覚える気が無いだろ? 行政の話で言えば、もともとネーミングセンスのゼロの連中が
役人やってるから、日本語でコピー付けても酷いもんだし
それが英語風の名前考えてるのと、
下請けが力関係で指摘できないからそのまま通っちゃうw
あと、確実に国民を煙にまきたいっつうのもあるよね。
わざと平坦な名前にして、全部怪しい企画w
裏金必ず動いてますみたいなw >>693
それは同音異義語がめったやたらと多い英語が持つ特性なんだよ。
英語は会話の対象となる分野についての基礎知識が無いと通じない。
だからイギリス英語とアメリカ英語など文化的基盤が違うと会話がすれ違う。
同じ単語を出つの意味で使う上に、日本のような標準語はないからな。 >>1
>「外国人に必要な情報を正しく提供できていない状況だ」と指摘する。
こういう意図か。日本人がカタカナ語を半強制的に覚えさせられてるから
そっちを正したほうが早い気がする 日本人のくせに日本語で表現できるものを日本語でやらないことがカッコイイと思う馬鹿が増えたせいでもあるな
だから日本語を知らない馬鹿な若者だらけになった >>19
tai-a→taiy-a
dia-mond→diya-mond
母音連続時の半母音挿入だったっけ? >>734
「銭洗い弁天的」
どんだけ日本通の外人なんだよw >>743
確かに大学の時とか授業で清楚な子が英語の授業で堂々と「SEX」って言ってた
ちょっとドキドキしたw 和製英語よりも和製発音をやめてほしい
特にwarをワーと読ませるな
ウォーだぞ
Award アワードとかWarp ワープとか >>36
だからGだけでなくTまで大文字にしてるじゃん。あれは言語ではなく記号なんだから。 >>730
ポエマーのバカにしたニュアンスが伝わったら、あちらでも流行りそう >>740
日本語だとちっとも憶えないけど
英語だと知らないと恥かくと思って必死で覚えるから
理由はこれ >>732
Hの語源は、変態、からだな
Hしよ!は変態しようってことだった >>704
ゴトウの旅???、ゴトウが食べる???
何言ってんの、コイツってな感じかな >>415
collegeでもいいがunivercityでも構わん
そもそも
語源までいくと教授の私塾が college で
複数の教授による私塾共同体が univercity
現在の大学は全部 univercity で問題ない
近代以降は教授ではなく school の共同体が univercity を名乗るが
欧州の古い大学では単一の school で univercity も珍しくない
school の概念が解りにくいので、日本では学部と解釈されている
日本の大学は運営が一体化してるので、全部 college でも構わない かといって
英語としての正しさを優先して
なじみのない英単語を使われても
定着しなそう >>716
オタク用語の「嫁」を英語でWaifuというらしいなw 和製英語じゃ無くて欧州米のミックス言語だ
フライパン 調理用品
パン 穀物
色々混ざってグチャグチア 和製英語なんて言うな
訳のわからんカタカナじゃねーか 中国で使われてる漢字も用法とも日本で使ってる漢字の意味の違うのも多い
和製英語も同じ日本の文化
英語が分かるからいきりたいのも分かるが
無理に変える必要はない そもそもgo to hell政策なので、トラベルは念頭にありませんwww >>88
なんで英語じゃないものを和訳しようとしてんだよ >>316
ラテン語由来。もともとは ワギナ(ラテン語のvはwの発音)
英語読みがヴァジャィナ 日本人英語公用語に出来ないのって
キリスト教の博愛精神理解できないというかしたくないのだろね
冷血で自己責任論者の日本人 >>585
マレーシアは英語OKホテル安いUber使えて最高だよな
バクテーとチキンライスまた食べたい これ、記事全文がよめないから内容がぜんぜんわからない。
これって有料記事を読ませるための炎上商法?
だれか全文をアップしてくれ。 日本語で表現出来ない言葉だけを現地の言葉で使えばいい >>764
それsixと言ったんだよ
童貞の妄想力怖い((( ;゚Д゚))) >>755
英語圏に留学してコンビニ店員とか流石に悲惨すぎるんだけど?
別に台湾じゃ無くてもコンビニ経営ならともかく店員ってほぼ
底辺職って世界共通だぞ >>1
グローカルがグローバリズムで
Englishじゃなくてグロービッシュでいいって
そう言う流れでしょ?
英語の本流じゃなきゃダメってのが
日本の英語の1番の間違い
必要な時に必要な人に
通じりゃいいんだよ おかしな所があろうとこれが日本人の個性であり面白い所なんだよ
何でもかんでも外国と同じにしなければって考えの奴らこそ頭おかしいしつまらない
こうゆうやつらに主導権渡すと日本は真似する以外何もできない国になるわw もうめんどくさいな
そんなにいうなら全部純日本語の生活でも良いよ
村下孝蔵みたいな >>759
それは情報技術が遅れていた昔の考え方だな
今はネット時代で若い世代の融合が始まっていて文化的な違いがなくなってきている
若者世代ならアメリカの人気ユーチューバーは30か国で急上昇1位になるし
英語圏なら大半はアメリカのユーチューバーの動画を見ている >>328
完全に誤用になっている和製英語だけ気を付ければいいよね。
ナイーヴとか。 「外国人に必要な情報を正しく提供できていない状況だ」って言うけど、
地下鉄の案内板に日本語、英語、韓国語、中国語の4ヵ国も表示してある
親切な国って日本ぐらいしかない。これで十分でしょ。 小学生から英語必修になったのに
外国人意識した京都の広告の英文が意味不明だったり、ますますおかしなのが増えてきたから発足したんだろうに
今までの和製英語はどうするの?全部に噛み付くなら俺はほめてやるとか上から言う馬鹿 >>332
英語ではPEもPPもビニールもPETもplastic 日本人は言葉の意味をやたらと変えるからな。外来語も同じく
スルーとかリベンジとか >>792
違うよ、講義中英語以外禁止の授業でさ
確か人を区別する要素みたいな話で
ジェンダーっていうのかと思ったら「SEX!」っていっててw
かわいくてお嬢様だったけどケツが平らだったw >>797
世界で使われてる英語はgo to travelでも通じるテキトー英語の方だぞ。
知ってる単語を適当に並べりゃみんなハッピーってのがグローバル社会だ。
文法がどうとか語彙がどうとか言ってる連中は古い貴族気取りかっつうの。 英語は今ならyoutubeのコメント欄でres付け合ってると上達していく >>763
なんでランドリーに行くと金運がアップするんだw >>335
go-to travel お気に入り旅 だね。 >>385
そうこれ
ライブインJAPANって
日本で生きるとか? >>799
それは英語でも和製英語でもなく外来語じゃないか? >>793
学部留学と勘違いしてないか?
台湾韓国は語学留学デフォだからな
別に特別でもなんでもない
そのド底辺でも英語を話せるのが台湾
だから台湾の番組で日本に旅行に行って日本人コンビニ店員がまるで英語を話せないのをバカにするなんてのがある
日本が特に英語がダメなだけ go traveling
go eating
ならいいの?
でも命令っぽい?
let's go traveling
let's go eating
なの? 今回の大統領選挙でトランプもバイデンもまともに討論が出来ない英語が出来ない二人だったじゃないかw >>808
まあ、確かに日本人も「すごいおもしろい」とかいってるもんな
文法を重視した勉強してる外人からしたら「なんですごいは形容詞なのにおもしろいという形容詞を修飾してるんだ?」ってなるよな >>798
コンプレックスとかか
「劣等感」なんて意味どこにも無いんだが
コンプレックスナンバー←「お前数字に対して劣等感でもあんの?」
複素数だっつの >>808
それな
これで外人が混乱するとしたら
goの解釈深読みくらいか onのイメージを捉えるのに分かりやすい例をもう一つだけ。
on a websiteの方が一般的でin a websiteはより少ない(間違いではない)。
これも、多くの人が画面上で閲覧するサイトを「面」としてとらえていて、
「一定の空間の中」という基本イメージのinよりもしっくり来るからだろう。 >>347
ペットボトルだと、空き瓶にリードつけて引きずっている印象かも。 >>22
英文としてはおかしいから、トラベルはカタカナみたいw
要は雰囲気で察しろ!って事じゃね? これはどんどんやってほしい
だいたい学校教育からしてめちゃくちゃな英語教えてる
what time is it now? なんて言う奴なんかいないわ >>793
英語圏つっても学費安いセブに半年、そのあとカナダに3ヶ月とかそんな感じ
アメリカの都市部に留学できるやつは家が金持ち
北米いればわかると思うけど とりあえず教科書のカタカナはアルファベットに置き換えるか併記しよう 日本人は他者へのリスペクトがない
だから他言語を間違って使うの平気なのだろう
本音と建前っていうのも
外国人の相手にとってはばかにされたとかいい加減な扱い受けたって思われて事実ビジネスでもトラブル起きてるのに >>812
Live in ○○○ は
海外のアルバム名とかでも普通に使われているんだが >>803
正確には(規格的には)区別するけど日常では全部プラだね。
ちなみにPETをペットと発音するのは日本語
英語圏だとピートかピーイーティー ベルトコンベアって何だよ
英語だとconveyor beltだろ 和製英語を否定するのはどうなのかね?
どの国でも元の言語と違う意味で使われてるものなど普通にあるし、和製英語は日本語であり
日本人向けなんだから外国人に伝えなきゃ、と思う子と自体的外れな考えだ。
まあ、行政がアホみたいに使いまくるのはどうかとは思うけどけど。 アメリカ行ってお前らのアメリカ英語は間違ってるからクイーンズイングリッシュに直せって言って来いよ >>820
ユングとかの心理学で使われた用語
日本人は心理学とか好きだからそういう狭い学術用語を一般的に使ってしまった >>406
英語ではダジャレは余り評価されないみたい。
言った言葉が偶然ダジャレになってしまうと、
No pan intended. (ダジャレを言うつもりはなかったんですが。)
と弁解するみたい。
NHKの基礎英語で聞いた。 >>806
いや、よくないだろ
鉄道って鉄の道やん
車バイク自転車徒歩をアスファルトと表現するのと同じやで >>814
語学留学だろうがコンビニ店員は底辺なんだけど?
大丈夫か?
日本でニュージーランドに語学留学しました!って奴の
就職先が成田のコンビニ店員とかの方が良いのか? >>841
どうでもいいけどエリザベスが逝ったらクイーンズイングリッシュじゃなくてキングスイングリッシュになるの?
面倒くせえなあ ハローワークとかとっくの昔に定着してるものを今さら変えてどうすんだバカ。 >>366
もともと、go travel のtravelは対格だったはずだけど、英語は名詞の格変化語尾を
ほとんど失ったので、区別がつかなくなったんだろうね。 中学の英語教師を、英語圏の人間にしろ
あいつらの英語が全ての国民に、後で正せないほどのクソ英語を叩き込んでる >>816
トラベル=長期旅行海外旅行、だから
going to ホテルズで良かったんじゃない
going to ふるさと とか >>845
日本人「変なダジャレは止めなしゃれ・・」 >>697
to はその通り。
目的対象が一点で定まっている。
onはoffと対称させると分かりやすい。
くっついている → on
離れている → off
on → 仕事中、作業中
off → 休暇中
go toだと明らかに何かを目指した感がある。
漠然としたforの「〜方面」より具体的にはっきりしている。
onならば、「只今、旅行中」のイメージになる。
outだとfromの意味が加わって、offに近付く。(homeから出掛ける感じ)
on,off,out当たりを副詞的に使い分けるとカッコ良くなると思う。 >>820
どこにもないって訳ではないと思うけど
単体では仰る通りだし
まあ心理学用語だね >>743
have sexとか普通に使われる。
fXXkはヤるとかそういうニュアンスだな。どっちかというとクッソの方で良く使われる。 >>375
経済(資本家)のための苦難の旅という意味かもね。 梅田穣・町長「私の名前は読み替えるとジョー・バイデンなんですよ」
ジョー・バイデン「だからなに?」 先ずんなこというならアホみたいな漢字のTシャツ着てる外人指摘しろや
https://i.imgur.com/QySgjPC.jpg 日本語禁止とか言ってる輩は奴隷根性で頭がおかしい
在日外国人も便利な言い回しが多いと評価してるのに >>775
あるなw
アニメ柄の抱き枕とか推しの美少女キャラとかw >>829
だからな家が対して裕福じゃ無い奴が留学して行き着く先が
コンビニじゃ悲惨すぎって話だぞ
それとも台湾じゃ英語話せる店員は時給3000円とか厚待遇なのか? social distanceをやめて欲しい
東京都のホームページにも堂々と書いてあって恥ずかしい
日本語の造語ととらえるなら、カタカナにしろ 実運用する時に混乱するからな
外人への説明が特に
官庁のトップレベルが「この和製英語で問題なし」て判断しちゃってるんだからどうしようもない ネットの動画サイトでダイレクトに話をするだけでよくね?
ユーチューバーとかさ >>853
それは違う。
中学校では、変なことを教えない方がよい。
中学生の頭位だと、無理なことも多い。 >>848
この前、車買ったらライトが自動になってた
でも誰も驚いてないな >>941
イギリス人の97%はあんな英語はしゃべらない アメリカ人だって家系ラーメンのことを
「EAK」って書いて呼んでるんだぜ
双方適応していけ >>847
意味不明
コンビニ店員でもタクシーの運ちゃんみたいな底辺でも英語話せますよって言ってるのに
底辺!底辺!ってアホなの?
底辺でも無理して留学するし英語話すんだから日本より遥かにましでしょうが
日本のコンビニ店員はまるで英語話せないと台湾人からもバカにされてるし カタカナだからいいんだよ
英語だと勘違いしてるのが馬鹿 >>842
熟語「inferiority complex」が劣等感
単語の「complex」は複雑とか煩雑って意味
「コンプレックスを抱く」は誤用 >>831
英語ならcardboardだから「ボール(紙)」はどこ由来なんだろうね、謎
「段」はまあ断面が段みたいにみえるからわかるけど コロナウイルスって何だよ
virusはウイルスじゃなくてヴァイラスと読むんだろ… >>390
極力、現地の言葉で国名を言うようにしているけど、
ハヤスタン、サカルトヴェロスとか難しい。 >>841
イギリス人の97%はあんな英語はしゃべらない
階級社会で地域ごとにバラバラ >>863
それ系で一番好きなの「冷奴-Nice Guy-」って書いてあったシャツだな 小室哲哉の変な英語歌詞聞いてた世代がやばそう
ばでぃふぃーるえくずいっとw >>866
動物のペットは英語でもペット。それっぽく書くとペーツ。 (歌番組で)今日のトップバッターです
ユニクロが有名デザイナーとタッグを組んで送り出す新製品 チョーキング、フェイク、セルフカバー、8ビート、16ビート...
音楽業界とかでさえ和製英語だらけなんだけど、いまどきyoutube
とかであれこれ検索したいとき単純に不合理
しかし「8ビート」は「はちビート」とは言わないのに、どうして
「16ビート」は「じゅうろくびーと」と読むほうが主流なのだろうw 和製かそうじゃないかなんて普通に判別つくだろ。
問題ない >>853
英語のネイティブスピーカーであるのと
教育者としての能力があるのとは別の問題だけどな
でも3年間中学校で英語学んで
自分で辞書ひきながら英文読むこともできないとしたら
現在の英語教育の問題ではあるだろうな >>870
別にコンビニが最終就職かどうかなんておまえにわかるのかよ基地外
学生のバイトに決まってんだろうが
おまえが英語話せない糞ニートだからってみんなそうだとも思うなよw 鉄道ってle chemin de ferの訳語だから
明治時代に諭吉サンか誰かが作った。
日本語としての意味はもともとない。
日本人英語がポンコツなのは、
やっぱ進行形動名詞と過去分詞が普通に使えないからだろうな。
これではどうにも変ちくりんな英語になるのは避けられないんで。
ガイド付きツアーとか、Guided tourとかサラッと出てこないようでは
単語だけつなぎ合わせてる低レベルではどうにもならんのよw
こんな簡単な言い回しもほとんどの日本人できないだろ?w これからはビタミンCじゃなくてヴァイタミンCだからな こういう細かいことばかり気にするのに英語話せない日本人が大半って面白いね >>871
外国のアマゾンにソーシャルディスタンスと書かれたステッカー売ってるんだが 中国で使われてる漢字も用法も日本で使ってる漢字の意味の違うのも多い
和製英語も同じ日本の文化
英語が分かるから自慢したいのは分かるが
無理に変える必要はない 日本人のカスタマイズを否定してオリジナル以外使用禁止なんてやったら
ひらがなもカタカナも使えないだろ、英語だけやってきて教養がない女集団
なんだろうな >>481
そいつバカだから相手にしなくていい
BBCの6日前の記事https://www.bbc.com/news/uk-51506729
>Coronavirus: What are the social distancing rules?
タイトルにあるsocial distancingは形容詞的用法
>children aged 11 or under do not need to social distance
これは動詞(to不定詞)として使われている
>The only people you do not need to socially distance from are
本来はこのように副詞+動詞で表すべきところだが、social distanceの
動詞用法もあるということ
文法に従うならsocial distancing(distancingは普通名詞)
もsocially distancing(distancingは動名詞)も成立する
the social-distance ruleのようにハイフンネーションせず、
the social distance ruleとしても通じる
distanceは名詞で「距離」、動詞で「距離を置く」という意味だが、
distancingは「距離を置くこと」という意味になる
3月の時点でsocial distanceはMerriam-Websterでは、
social distancingの意味で使われつつあるとしていた
https://www.merriam-webster.com/dictionary/social%20distance
このことに日本で最初に気づいたのが俺であることは知らなくてもいい
>social distance noun:the avoidance of close contact with other people
>during the outbreak of a contagious disease in order to minimize exposure
>and reduce the transmission of infection
最初のavoidance「避けること」が読み取れればdistance(名詞)を「避けること」
の意味で使っていることがわかるだろう
アメリカの歴史ある辞書屋が認めた用法を、日本人がとやかく言う必要はない >>898
じゃあ和製英語とか言ってることからやめた方がいいよ 今流行りの『鬼滅の刃』の英語公式タイトルが "Demon Slayer:" なんだが、鬼は鬼であってdemomとは別のものなんだから訳さなくていいと思う >>827
What time number ? とかかな >>870
それだけ英語が当たり前って話なのにコンビニ!コンビニ!ってゾウリムシかよおまえはw こういうのって
メーカーとか小売店とか雑誌とかが
オシャレ感をだそうとして導入するのが多いんじゃないの?
それを阻止するのは難しそう
定着してきた和製英語をこばかにするエッセイを
根気よく発表していくといいのかもな
なんならユーチューブに動画をおいてもいい
企業側が英単語アドバイザーとかつけるようになったりしてな >>9
AT車でアクセル話すと進む現象は確かにクリープだなw >>898
バッキングはコンピングで
フレーズはリック
まあ気が付いたら覚えりゃ良いだけの話 >>827
掘った芋いじるな、なんだから
発音はともかく言っている人はいるだろ 和製英語・カタカナ語はもはや日本語のボキャブラリー
ただ英語についての知識がもうちょっとあればマシになるかもという例もある
とはいうもののそのセンスは英語専門家の専売特許ではない 正しい英語なら固有名詞のキャンペーンなのかそういう意味の英語なのか区別つかないだろ
キャンペーン名は正しい英語にしないでくれ >>905
英語話さないと高等教育が成立しない国では
学生はみんな英語喋るってことだろう お前らみたいな連中のトップが>>1だってのがよく分かるスレ >>902
God save our king になるのか
日本じゃ小室を連想してしまうNGソングだな ビタミンをヴァイタミンと発音するのは、アメリカンプロレスのビデオを見ていて
ハルク・ホーガンの「練習、祈り、ヴァイタミン」という決めセリフで知ったわw >>2
そもそも勝手に英語を使うな
しかも間違った使い方で
こういうことだぞ
素直に土人ならではの日本語だけ素直に使ってろアホが
てはーなーし >>903
そんなレベルは中国語輸入した時から始まってる
動詞+名詞なのに日本語になったら全て名詞扱い
これで英語のこと言ってられるか
まず熟語からやり直さないとなおるわけない >>1
ノーマネーでフィニッシュです
これを翻訳してくれ! >>929
バとヴァでBかVか区別がつくから
絶対にヴァは無くさないで欲しいものだ >>935
ライトとレフトじゃあわからない
そんなのどうでもいい >>893
I for you
には
たぶん負ける(´・ω・`)タブン… むしろこれをやると英語力が落ちるって統計的に証明されているんだが
語学の力だけだったらどうでもいいんだわ
口癖すら認めないとかアスペ思考やめろ >>930
アメリカ人も変な日本語使ってるからお互い様
フトンとかヒバチ(ハバーチ)にはびっくりしたわw A「君、ガッツあるね。」
B「そりゃありますよ。」
A「ガッツ見せろよ。」
B「無理です。」 >>905
わかってるけど英語話さないフランス人みたいなもんだぞ >>900
3年中学の授業だけで読めないのは単に時間と量が全然足りないだけ
中学の教科書に出てくる英文全部より英語の文庫本一章分の方が多いんだぞw >>895
多分あなたアンカー先間違えてるw
>>824にレスしようとして>>837にレスしてる。 >>931
正しい英語?
例えばyou tubeとか正しい英語なんですか?
yourtubesとかyoutubingにすべきなんすかね? >>933
I am too poor to live. 上は文科省から現場の教員まで程度が低すぎて話にならない
改善は100年経っても無理だよ
英語必須のITは永遠に置いてけぼり >>937
そういうの作るのが偉いんだよ
アメリカでもそうだ >>1
うるせー馬鹿
変な漢字タトゥーで入れてる祖国のバカを先に何とかしろw >>905
細かいことばかり気にしてるから
話せないんだよ >>939
一番ワケわからんのはコンブッカ(昆布茶)
昆布関係ないし 外国CAに水貰うためにウォーターって言ったら通じなさすぎて泣いた
ワァアラアくらいでようやく通じたw >>948
えらいけどまちがいはまちがい(´・ω・`) >>710
>元々外国人に向けて作った名前じゃないんだから。
これが問題よ。国内の外国人が増える一方なので時代に合わない。
政府レベルの隠語作りはみっともないのでやめてもらいたい。 そもそも、一般の日本人が知ってる単語じゃなきゃ意味ないんだから
難しくしても中二英語までだろEmployment が分かれば失業してねーわw >>953
そう藁じゃないと通じなかった
同行した知り合いはアクアとかスペイン語使ってたが
そっちは通じていたという不思議 マクドナルドにて
「テイクオフで」
ぶぉぉぉぉぉぉーーーーん!!!
離陸ッ!!!!! >>953
書く方が得意なんだから、WATERとか書いた方がいい >>944
そんな風に使われてる?
そのまま「集団」的な意味で使ってるんじゃないの? "平均的な日本人の" ゴミグラマーが書いた気違いクソコードを見てみろ。
変数名の付け方から何からめちゃくちゃだ
そういう気違いシステムがスタンダードとなっており、その上に立っている砂上の楼閣なんだよ 今の日本社会というのは 青信号というのが意味わからん
英語だとgreen lightで緑信号じゃねえか デッドリフトって筋トレの種目があるんだが、
米国暮らし経験もある自称英語できるチューバーが
日本人相手に「死の持ち上げ」という意味ですとか言ってんの聞いて。
だめだ日本人はとw
どー読んだってこれは死体運びって意味だろ?
米国何年も暮らしててもこんな意味もわからないんじゃ
どーしようもないよこいつ。日本人w 人の名前すら変えるのはやめて欲しい。
ドイツ人の元F1ワールドチャンピオンのシューマッハは日本ではミハエル・シューマッハとか、ミヒャエル・シューマッハとか書かれたりしてたけど、ドイツ人にはそれじゃ通じなかった。
マイケル・シューマッハが正しいとドイツ人に聞いた。 諭吉先生が、漢語から新語を造語した経済や演説など、今や常用語として、一部は、先生たる中国でも認知されている >>960
彡 ⌒ ミ
(´・ω・`) ))
(( ( つ ヽ、
〉 とノ )))
(__ノ^(_) >>961
日本国内で最も難しい入試の英語って
英語圏の幼稚園並みの語彙らしいが? まずそもそも日本語さえまともにできていない。日本人のくせに。
大学まで行っておいて言うことが中学生レベルだ
言語以前に、知能が低いんだよ 和製英語は日本語の横文字、でいいんじゃない?
ガチ英語は英語として話せばいいだけ >>953
そりゃアメリカ英語の母音に挟まれたt はラ行っぽく発音されるからな >>969
チコちゃんで取り上げていたが、
昔の日本語では、青、緑系がすべて「あお」だったらしいよ。 わらーって言ったら逆に聞き返される日本のレストラン >>969
昔から日本語で緑を青って言うから
山が青々としてるとか言うだろ >>953
イギリスならウォータで通じるけどな
てかゼスチャー交えた方がいいよ
発音ダメでもなんとかなるから >>964
aquaはふつうに英語にもはいっているし(アクアラングとか)
ききとりやすい発音だからでは 左の人たちはキャンペーンには突っ込まないのかね
もともと軍事作戦って意味だろあれ >>2
ほぼこれじゃん
外国人向けの情報は情報で別途整備すればいいだけやろ GoToトラベル、ハローワーク
これ、みんな日本語だろ
英語じゃないんだからこれで正しい 和製英語だと気づかずに英語として使う人がかなりいる 次スレ
GoToトラベル、ハローワーク…おかしな英語変えたい 通訳らが「日本の英語を考える会」発足 ★5 [ばーど★]
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1605501232/ >>977
らしいって信じるなよ、受験してないのかwww >>971
固有名詞の読みは難しい
最終的には名前なら本人、地名なら現地人にきかないとわからない >>990
いや、ドイツ人に聞いたから間違いない。
ミハエルじゃなくてマイケルだと。 このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 1時間 37分 10秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。