【ことわざ】イヴァンカ氏の「中国のことわざ」に中国のネットユーザー大困惑
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
http://www.afpbb.com/articles/-/3178209?cx_part=top_latest
イヴァンカ氏の「中国のことわざ」に中国のネットユーザー大困惑
2018年6月12日 17:25
発信地:北京/中国 [ 米国 北米 ]
【6月12日 AFP】ドナルド・トランプ(Donald Trump)米大統領の長女イヴァンカ・トランプ(Ivanka Trump)大統領補佐官が中国のことわざとして紹介したツイッター(Twitter)の書き込みに、中国のネットユーザーたちが頭を悩ませた。
イヴァンカ氏は、トランプ大統領と北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン、Kim Jong-Un)朝鮮労働党委員長との歴史的な米朝首脳会談を翌日に控えた11日、「何かを成し遂げようとしている人たちを、そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない。中国のことわざ」と英語で投稿した。
これに中国のネットユーザーたちは即座に反応したが、イヴァンカ氏の投稿を歓迎するより困惑するものがほとんどだった。
中国版ツイッターの微博(ウェイボー、Weibo)を運営する「新浪(Sina)」が、「うちの編集者はこれがどのことわざなのか本当に分からない。助けて!」と微博で呼び掛けると、さまざまな意見が殺到した。
「愚公、山を移す」(困難なことでも忍耐強く努力すれば成し遂げられる、という意味のということわざ)ではないかといった真面目な意見から、「パンダエクスプレス(Panda Express、米国の中華料理チェーン)の占いクッキーに書いてあったんじゃないの」といったものまでさまざまな意見が寄せられたが、決定的な結論には至らなかった。
あるネットユーザーは「イヴァンカがことわざを一つ書き込んだおかげで、中国の全ネットユーザーの脳細胞はくたくただ」とぼやいている。
イヴァンカ氏一家は中国で高い人気がある。昨年、トランプ大統領が訪中した際にはイヴァンカ氏の娘のアラベラ・クシュナー(Arabella Kushner)ちゃん(6)が中国の歌を中国語で歌い、中国の詩を暗唱する動画を習近平(Xi Jinping)国家主席に見せた。この動画は多くのネットユーザーの心をつかんだ。(c)AFP パンダエクスプレスの占いクッキー
↑ なんやねん、このパワーワード bigger is better(大きいことはいいことだ) >>468
諸子百家辺りのどれかが言ってそうな気はすっけどな 教訓を直接述べているだけであって、これ諺じゃねぇだろwww マジック・ジョンソンも似たような名言を言ってたな。 >>475 きっとそうだわ。イヴァンカはきっと「三国志」のファンじゃないかしら。 >>451
Taihang王家二山、700マイル、ガオWanjun。本はZh州南部とHe陽北部にあります。
泰山義公公衆、一年、九歳。それはまた、山々の北側と山々の住宅です。部屋が開設され、私が担当していたとき、
私は河南の南を指してHanyinに到達するPing-Pingの危険を冒すことができました。することができます。悲惨です。
彼の妻は疑惑を提示し、王の力はクイの丘を傷つけることができなかった。 Taihang Wangwuのような。そして家の土を置く。
その他、隠された土壌の北、渤海の端に投げ込まれる。
息子と孫、3人の負担者、岩、地球、地球は渤海の終わりに運ばれました。
首都の義理の隣人には、始まりの男がいる。寒くて、簡単で、簡単にヘルプにジャンプします。川の音楽は良くありませんが、
あなたが笑うのは良いことではありません。長年の力で、山の一つを破壊することは不可能でした。それは土と石のようなものです。
Beishanの無知で未熟な人々は徹底することができず、妻と結婚することはできませんでした。私は死にますが、私には子供がいます。
子供には別の子供がいて、子供には別の子供がいます。息子には息子と息子と孫がいます。子供や孫も無限です。
山は増えない。なぜあなたは苦いですか?川と川の蛇行は達成されるべきです。
ヘビの神はそれを嗅ぎ、恐れ、天皇に伝えます。天皇の正直感覚、母親の2人の息子、2人の息子、負の2つの山、1つの東、そして南。
それ以来、漢王朝、漢王、漢王朝の南 娘も有頂天か w
有頂天を注意した諺の方が、支那日本では多いよ。
韓国朝鮮は逆で、韓国朝鮮の党争から出た支那熟語の解釈の言葉なのかも知れんね。
例えば、「燕雀何ぞ大鵬の志を知らんや」 これを曲解する。 r ‐、
| ○ | r‐‐、
_,;ト - イ、 ∧l☆│∧ 良い子の諸君!
(⌒` ⌒ヽ /,、,,ト.-イ/,、 l
|ヽ ~~⌒γ ⌒ ) r'⌒ `!´ `⌒) 何かを成し遂げようとしている人たちを
│ ヽー―'^ー-' ( ⌒γ ⌒~~ / そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない
│ 〉 |│ |`ー^ー― r' | 中国のことわざだ!
│ /───| | |/ | l ト、 |
| irー-、 ー ,} | / i
| / `X´ ヽ / 入 >>225>>260
トンスルランドのネトウヨのくせにw >>4
溺れている犬は
助けを欲してること以外に
一体何をなそうとしているのだww >>456
まずそれが浮かぶところだが、やはり意味が違う。
そのことわざが問題にしているのは大局観であって、行動力じゃない。 三軍も帥を奪うべきなり,匹夫も志を奪うべからざるなり
なんかちがうな >>478 ああ、それだわ。間違いないわ。出典は不明となってるわね。 二つのグループが細い道で出会うとき諍いは起こる
---- ウータン・クラン 友人がどんなに無理筋の女性に告白しようとしていても決してそれを止めてはならない
《礼記》 もともとは『列子』の中の伝説で、次のような話である。
太行山・王屋山が、現在の位置にあるのは、愚公という老人が自宅近くのこの山を邪魔に思い、
家族総出で山を崩し始めたからだというのである。愚公の行為を見ていた智叟(ちそう)という人物が、
「山を人力で崩せるはずがない」と批判すると、愚公は「山は増えないから、人間は子々孫々この事業を続ければ、
いつかは山を移動できる」と自信満々に答えた。それを聞いた天帝が?娥氏の二人の子に山を背負わせ、これを動かした。
毛沢東は1945年6月にこの話を演説で引用し、二つの山を日本と中国国民党政権に、
愚公を中国共産党に例え、どんなに敵が強力に見えても、我々が山を崩し続ければ、
天帝にあたる中国人民は我々を支持してくれるのだと訴えた。
この毛沢東の論文は、文化大革命の時代に「人民に奉仕する」「ベチューンを記念する」の短い文章とあわせて
「老三篇(中国語版)」と呼ばれ、パンフレットで普及された。
訪ソ時、スターリンにこの伝説を紹介するとスターリンは興味を示し「私たちが手を組めば山を移す以上のことができますよ。」と答えた。
また、日本でも中国語の初級教材として利用された。
リアルに日本がだいぶ崩壊しているときに何かが起きているということだなと。 中国:破?百出
日本:嘘吐きは泥棒の始まり
朝鮮:嘘も百回繰り返せば真実になる 改革は抵抗が伴うみたいな話?
どこにでもありそうだけどな >>32
バーナード・ショーはこんなこと言わなそう >>390
ドラマの題名をことわざにしちゃうのは確かにアホだわね 今回のカリアゲのお陰で朝鮮のことわざを覚えた
「金持ちが支払いを持て」
朝鮮人は金持ちが奢るのは当然で、逆に気分よくさせてやったのだから自分に感謝しろと思うらしい
実に朝鮮らしいことわざ 中国のことわざを理解できる中日人なんて今はいないんだから、適当な事言っとけばいいんだよ。 >>1に書いてる通りやっぱり愚公山を移すかね?
これも意味が違うような気がするけど
中国人が分かんないならもう分かんないだろ >>47
韓非子なら
衛公の公子時代
競争相手である優秀な弟の事を
敢えて朝廷内で誉め称える事により
父や重心の弟への嫉妬心をうまく煽り
あとは勝手に猜疑心へと成長し
弟は取り除かれた
曰わく、凡人は常に秀でた者を憎む
それに憤るのではなく、己の利に沿って動かすべし、と
みたいな > 何かを成し遂げようとしている人たちを、そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない
Twitterとかで意識高い系の人がよくつぶやいてる気がする
それも1人や2人でなくて結構な数 イヴァンカはそれだけ中国に興味ないんだよ。
>>478
そのことわざ、安倍に教えてイヴァンカに伝えてもらえよ。
イヴァンカのバァカン〜!って >>390
人の不幸は密の味=シャーロンフロイデはドイツ語だろ パンダは1年で大人になるから 子供のころを動物園で見れた人はラッキー。 中国の諺はこういうぬるい事は言わなさそう
将を射んと欲すればまず馬を射よとか李下に冠を正さずとかそんなじゃん エベンギのひたすら残虐なことわざじゃなくてよかったw 北朝鮮が
@真面目に核兵器を廃棄し
支援を受けて発展する
A核兵器廃棄でウソをつき
周辺国の支援を騙し取る
B真面目に核兵器を廃棄したが
結局、経済発展も上手く行かなかった。
C核兵器廃棄でウソをつき
周辺国の支援も貰い損ねる
この4パターンのどの道を進むかで
新しいことわざ「北朝鮮のシンガポール会談」が生まれる Well done is better than well said.
よく為すは、よく語るに勝る。
ベンジャミン・フランクリンwwww >>4
魯迅の言葉なのにまだネトウヨは韓国韓国いってんのか? >>483
悲惨な状況を嘆いても無意味。
貴方を救えるのは貴方だけ。
だったと思う。 どっかで見たこともあるような気もするから 翻訳家とかに聞いたり
なにかのほうほうで必要ならたどり着ける気もする。 そもそもイヴァンカがことわざとかを
知ってて言ってるのかまた微妙w
なんだっけ・・・ウソの故事成語を教えまくるゲームがあったな 単にイヴァンカはイヴァンカブランドの良い顧客としてしか考えてないだろ >>511
隠密同心
心得之條
我が命我がものと思わず
武門之儀
あくまで陰にて??
己の器量伏し
御下命
如何にても果す可し??
尚??
死して屍拾う者無し??
死して屍拾う者無し >>198
だから大韓なんてつけたのか
烏滸がましいな 韓国人 『 処女が子を産んでも言うべき言葉がある 』
意味 - 自分に分が無いとみても声高に主張し、相手がひるんだ隙を見てたたみかける ハイネが言ってた孔子が言ってたと言ってりゃ
自作でもなんとかなる >>548
こうやって、デマは伝聞になる。
恐ろしい瞬間を見てしまっただよ・・ なに? 「何が嫌いかより 何が好きかで自分を語れよ」がワンピースの名言になったみたいな感じ? 愚公、山を移す。っぽいね。
アメリカと北朝鮮の会談成立の大変差を山を移動するぐらい大変なことと
表現しているんだろう。ただ邪魔というか忠告はしたけどとめなかったのは
山を動かすことがなせるという
明確な根拠と覚悟があったからだけど、トランプにそれがあるのかは疑問。
山を移すには何十年と世代交代も考えて行うことだとあるが
アメリカ大統領は任期が終わればそこで山を移すことはできなくなる。 >>552
ことわざは基本結果論だからな。
でなけりゃ、相反することわざが2つとかありえん。 >>554
山田くーん、木久蔵さんの座布団全部持って行ってー >>542 最後台詞が2回繰り返されてるわね!?
2ちゃんねる(5ちゃん)でよく使われる『大事なことだから2回言いました。』はこれが発祥かしら。 毛沢東語録にあるかも。
読んだことないけど わりと 米中をつなぐ鍵で読めと言われて読んでないというのがあるのかも イヴァンカに。 「お前のものは俺のもの。俺のものは俺のもの」 中朝のことわざより >>562
「当たって砕けろ」「石橋を叩いて渡る」
「好きこそ物の上手なれ」「下手の横好き」
「君子危うきに近寄らず」「虎穴に入らずんば虎子を得ず」
「善は急げ」「急がば回れ」
「三度目の正直」「二度あることは三度ある」
是非参考にしてくれたまへ これー、安能務先生に聞かんとわからんよ
せんせえ、宝貝教えてくださーい このイヴァンカのことわざって
共産主義にたいする皮肉と言えなくもない >>557
元ネタから推測すると、トランプ死んでも娘が遺志を継ぐとか?
嫌、孫の代も有りとか? >>564
当たり前だろ
親譲りだよ
親譲りの無鉄砲じゃなくて馬鹿 中国のことわざを適当に作る男!イヴァンカッ
てってれ〜てれれ、ててってて〜 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています