【ことわざ】イヴァンカ氏の「中国のことわざ」に中国のネットユーザー大困惑
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
http://www.afpbb.com/articles/-/3178209?cx_part=top_latest
イヴァンカ氏の「中国のことわざ」に中国のネットユーザー大困惑
2018年6月12日 17:25
発信地:北京/中国 [ 米国 北米 ]
【6月12日 AFP】ドナルド・トランプ(Donald Trump)米大統領の長女イヴァンカ・トランプ(Ivanka Trump)大統領補佐官が中国のことわざとして紹介したツイッター(Twitter)の書き込みに、中国のネットユーザーたちが頭を悩ませた。
イヴァンカ氏は、トランプ大統領と北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン、Kim Jong-Un)朝鮮労働党委員長との歴史的な米朝首脳会談を翌日に控えた11日、「何かを成し遂げようとしている人たちを、そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない。中国のことわざ」と英語で投稿した。
これに中国のネットユーザーたちは即座に反応したが、イヴァンカ氏の投稿を歓迎するより困惑するものがほとんどだった。
中国版ツイッターの微博(ウェイボー、Weibo)を運営する「新浪(Sina)」が、「うちの編集者はこれがどのことわざなのか本当に分からない。助けて!」と微博で呼び掛けると、さまざまな意見が殺到した。
「愚公、山を移す」(困難なことでも忍耐強く努力すれば成し遂げられる、という意味のということわざ)ではないかといった真面目な意見から、「パンダエクスプレス(Panda Express、米国の中華料理チェーン)の占いクッキーに書いてあったんじゃないの」といったものまでさまざまな意見が寄せられたが、決定的な結論には至らなかった。
あるネットユーザーは「イヴァンカがことわざを一つ書き込んだおかげで、中国の全ネットユーザーの脳細胞はくたくただ」とぼやいている。
イヴァンカ氏一家は中国で高い人気がある。昨年、トランプ大統領が訪中した際にはイヴァンカ氏の娘のアラベラ・クシュナー(Arabella Kushner)ちゃん(6)が中国の歌を中国語で歌い、中国の詩を暗唱する動画を習近平(Xi Jinping)国家主席に見せた。この動画は多くのネットユーザーの心をつかんだ。(c)AFP >>552
ことわざは基本結果論だからな。
でなけりゃ、相反することわざが2つとかありえん。 >>554
山田くーん、木久蔵さんの座布団全部持って行ってー >>542 最後台詞が2回繰り返されてるわね!?
2ちゃんねる(5ちゃん)でよく使われる『大事なことだから2回言いました。』はこれが発祥かしら。 毛沢東語録にあるかも。
読んだことないけど わりと 米中をつなぐ鍵で読めと言われて読んでないというのがあるのかも イヴァンカに。 「お前のものは俺のもの。俺のものは俺のもの」 中朝のことわざより >>562
「当たって砕けろ」「石橋を叩いて渡る」
「好きこそ物の上手なれ」「下手の横好き」
「君子危うきに近寄らず」「虎穴に入らずんば虎子を得ず」
「善は急げ」「急がば回れ」
「三度目の正直」「二度あることは三度ある」
是非参考にしてくれたまへ これー、安能務先生に聞かんとわからんよ
せんせえ、宝貝教えてくださーい このイヴァンカのことわざって
共産主義にたいする皮肉と言えなくもない >>557
元ネタから推測すると、トランプ死んでも娘が遺志を継ぐとか?
嫌、孫の代も有りとか? >>564
当たり前だろ
親譲りだよ
親譲りの無鉄砲じゃなくて馬鹿 中国のことわざを適当に作る男!イヴァンカッ
てってれ〜てれれ、ててってて〜 ことわざと故事の違いが分かってないんだろうね
中華は故事には枚挙に暇がない国だから >>61
民明書房出典の言葉が定着しちゃった感じなのね・・・ >>572 AKB48の『恋するフォーチュンクッキー』ね。 それと、今の中共人は昔の繁体字読めないんだろ?
省略した簡体字しか、読めないんだよなあ
たぶん、70歳以下、全員読めんだろ >>433
思春期の息子が部屋の扉を開けないときは無理やりこじ開けてはならない、みたいな? >>522
欧米人は日本文化と中国文化の区別がついてないことが多々ある
「中国のことわざ」を使って米朝交渉への中国政府の介入を牽制 是故君子有大道。必忠信以得之、驕泰以失之。
中国のことわざには君子を戒めるものがあっても、
君子がやることを邪魔すんなというのは無いはず。
驕れる者は久しからず。 >>582
嘘だと思うかもしれんが、
マジでフォーチュンクッキーは日本が起源という説があるとか
まあ、世界各地で多発的に同様なモノが発生したんだろうけど クリントンが紹介した全然知られてない和歌思い出した >>583
まぁ繁体字程度なら想像はできるんだろ。
中国語から、少しは日本人がそれがどんなのか想像できるのと同じ。
まぁそれが全く違ってる場合も少なくないがね。 落とし穴があっても注意してはならない
賢者は穴に落ちることで学ぶからである
こういうのが中国らしいことわざ おいおい。燕雀安くんぞ鴻鵠の志を知らんや。
出典は「史記」 アイヤー 文化大革命の焚書坑儒で燃やしちゃったアルか
米国人物知りアルネ 日本「出る杭は打たれる」
鉄は熱いうちに打てという
若輩者の黒電話がびびって軟化してるのに
拉致とかに拘泥して冷水ぶっかけて硬化させるのだけはやめろよなと言いたい 不可能を可能にする。それが男だって中国のことわざにあるから
トランプさんは男だって信じてる。 何かを成し遂げようとしている人たちを、そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない。中国の民主化運動
…かと思いましたよw >>595
オレなんか学びすぎて賢者超えちゃったわ 韓国のことわざ 『 姑が腹を立てて、犬の横っ腹を蹴る 』
意味 - 喧嘩に負けて弱者にやつあたりする
これ酷いなw 韓国人がこれめちゃくちゃ喜んでるw
向こうはマジで仕事ないんだね
安倍サイコーだってさw
まあ、イケメン韓国人が大量に来てくれるなら大歓迎
ただし若いイケメン韓国人だけにしてね
女とかおっさんいらんし 貴方の心に
愛がなければ
貴方の声は
相手の胸に響かない
聖パウロの言葉より >>198
でも付けられた朝鮮は朝が鮮やかなりの意味だと思ったって説を見たことある。
あの虚栄心が強い民族がケチだと思われて満足するはずないだろと思ったからこの説はしっくり来た。 何かを成し遂げようとしている人たちを
そんなことは無理だという人たちが邪魔する呪いは
インターネットに溢れている 犬はたたけばたたくほどうまくなる 韓国料理のことわざ じゃないの? >>589 わたしも日本発祥だと思うわよ?あれって要するに喫茶店・飲食店専用の「ガチャガチャ」かしら。 イヴァンカの紹介したことわざの出典は多分これだろ
「造反有理」「革命無罪」
文化大革命で紅衛兵が連呼したスローガン >>598
ビビって軟化してるときに人権問題とか
核廃棄とかでガンガン叩かなきゃ
ただ熱くなったのに冷ましてるだけ >>589
説っていうか日本だぞ
招き猫とフォーチュンクッキーは中国のだと
勘違いされてる代表格だと思う トランプ一家って面白いよね
アメリカの金持ちを地で行ってる >>595
穴に落ちることを好む変態を賢者と間違えてはならない
歴史の中には結構いる それ日本のことわざだよイヴァンカ
【好事魔多し】こうじま おおし
《意味》
良い物事にはとかく邪魔が入りやすいということ
《類語》
花発いて風雨多し はなひらいてふううおおし
日本文化と中国文化を区別できない欧米人は多いからね あなたがたの内、自分は無知じゃないと
思う者だけがイバンカに石を投げなさい
〜聖書の格言〜 >>606
韓国男は背が低いチビばかりで不細工だから
韓国の20代労働者の9割は屋台や売春で
男の時給は280円でチキン売り屋台しかないからなww 俺が中国娘から習ったことわざを教えてやる
妈妈骂马吗?
日本語訳は「お母さんは馬を叱ったの?」だ。
このことわざの意味はわからん。 >>33
大学を首席で卒業したというけど、
ひょっとして見た目で決めたんじゃないのか ユダヤの
明日 世界がほろびるとしても
今日 オリーヴを植える
という不明な宗教の女だから… 中国人おもしろすぎw
占いクッキーの説が当たってそう。 中国のことわざ、、
黄河は水たまりを叱りはしない、しかしらん >>626
気合いで読むと「馬耳東風」
叱られても馬は知らん顔 そもそも中国のことわざはこんな単純なのは無いよね
捻ってるというか、言葉の字面だけでは
何のことか全く分からなくて興味持たせるようなのが多い >>626
それ四声の練習用じゃなかった?
全部マーだけど意味変わるって奴
記者が汽車で貴社に帰社したみたいなもんw >>44>>102
これが正解なんだろうな
>>12も笑えたけど
>>151www 何でも最後に中国のことわざと言えば
アメリカではみんななるほどーと思うんじゃね 韓国のことわざ 『 殴る姑より止める小姑がもっと憎い 』
意味 - 表面では味方しているようだが、
腹の底ではよく思ってないほうがもっと憎い
知るかよw >>36
ピコ太郎の真似をさせる親日家でもあるw
まあ労力のかけ方からすると親中の程度>親日の程度
だが ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています